Translation of "Den zweck verfolgen" in English

Strategien konfrontiert werden, die den Zweck verfolgen, den Wettbewerb einzuschränken oder zu verfälschen.
Each country will experience a contraction of some of its sectors or industries (for example, textiles) and an expansion of other sectors or industries (for example, cars).
EUbookshop v2

Die Wahl der Berechnungsmethode darf nicht den Zweck verfolgen, die Anwendung dieser Richtlinie zu umgehen.
The selection of the evaluation method shall not be used with the intention of avoiding the application of this Directive.
EUbookshop v2

Aus diesem Grund haben wir den Text bestätigt, der auf der Grundlage des Kompromisses vom Januar 1996 enstanden war, wobei wir uns, wie gesagt, durchaus bewußt sind, daß diese Entscheidung in erster Linie Dringlichkeitserwägungen entspringt, die den Zweck verfolgen, die Bedingungen zu schaffen, damit die TACISVerordnung angewandt werden und den von allen gewünschten Nutzen bringen kann.
That is why we confirmed the text resulting from the January 1996 compromise in the full knowledge that this decision derives primarily from an urgent vote with the aim of putting us in a position to ensure that the TACIS regulation becomes operational and produces the benefits we are all hoping for.
Europarl v8

Darüber hinaus hat die Europäische Union Abkommen mit Drittländern geschlossen, darunter auch Liechtenstein, die den gleichen Zweck verfolgen wie diese Richtlinie.
In addition, the European Union has concluded agreements with third countries, including Liechtenstein, which pursue the same aim as this Directive.
Europarl v8

Diese Maßnahmen dürfen niemals den Zweck verfolgen, die Asylbewerber abzuschrecken, von ihrem legitimen Recht Gebrauch zu machen, Zuflucht bei einem Unterzeichnerstaat zu suchen, da dies einen Verstoß gegen die genannte Genfer Konvention darstellen würde.
The means and ends must strictly respect the obligations accepted by the countries which are parties to the 1951 Geneva Convention as regards asylum-seekers entering an EU Member State.
Europarl v8

Wenn man sagt: Der Richtlinie unterliegen die Eigenbetriebe von Kommunen, ausgelagerte Betriebe aber nicht, dann haben wir auf einmal Unternehmen, die den gleichen Zweck verfolgen, völlig unterschiedlichen Rechtsregelungen unterworfen, und wir haben keine neutralen Effekte.
If we say that the Directive applies to operations in municipal hands but not to those that are contracted out, we have then made enterprises with the same purpose subject to completely different legal regulations, and the effects are not neutral.
Europarl v8

Die nachstehenden Bemerkungen gelten nicht spezifisch den anderen in die Erwägungsgründe des gemeinsamen Standpunkts aufgenommenen Abänderungen, da sie den Zweck verfolgen, die Konsistenz mit dem Hauptteil des Rechtstexts zu gewährleisten.
The comments below do not cover specifically the other amendments introduced in the recitals of the common position since they are destined to ensure consistency with the body of the legal text.
TildeMODEL v2018

Insbesondere wirken die HSH sowie die öffentlichen Eigentümer und die HSH Finanzfonds AöR durch Ausübung der ihnen jeweils zustehenden Stimmrechte aus Aktien der HSH im Rahmen des rechtlich Zulässigen darauf hin, dass keine Rücklagen und Reserven aufgelöst werden, die den Zweck verfolgen, Zahlungen auf gewinnabhängige Eigenkapitalinstrumente (wie hybride Finanzinstrumente und Genussscheine) zu ermöglichen.
In particular, HSH and also the public-sector owners and HSH Finanzfonds AöR will, by exercising the voting rights to which they are entitled from shares in HSH, endeavour as far as legally possible to ensure that no reserves and retained earnings are liquidated which are intended to permit payments to profit-dependent equity capital instruments (such as hybrid financial instruments or profit participation certificates).
DGT v2019

Das VIS sollte den Zweck verfolgen, die Umsetzung der gemeinsamen Visumpolitik, die konsularische Zusammenarbeit und die Konsultation zwischen zentralen Visumbehörden zu verbessern, indem der Austausch von Daten über Anträge und die entsprechenden Entscheidungen zwischen Mitgliedstaaten erleichtert wird, um das Visaantragsverfahren zu vereinfachen, „Visum-Shopping“ zu verhindern, die Betrugsbekämpfung zu erleichtern sowie Kontrollen an den Außengrenzübergangsstellen und innerhalb des Hoheitsgebiets der Mitgliedstaaten zu erleichtern.
The VIS should have the purpose of improving the implementation of the common visa policy, consular cooperation and consultation between central visa authorities by facilitating the exchange of data between Member States on applications and on the decisions relating thereto, in order to facilitate the visa application procedure, to prevent ‘visa shopping’, to facilitate the fight against fraud and to facilitate checks at external border crossing points and within the territory of the Member States.
DGT v2019

Die gebundenen Preise gelten nur für Wiedereinfuhren nach Deutschland, wenn Ausfuhr und Wiedereinfuhr den alleinigen Zweck verfolgen, das nationale Preisbindungssystem zu umgehen.
The fixed prices only apply to re-imports into Germany when the sole purpose of the export and re-import is to circumvent the national price fixing system.
TildeMODEL v2018

Dieses Modell sollte den Zweck verfolgen, eine kontinuierliche Bewertung der Qualität der Ergeb­nisse im Wege der ordnungsgemäßen Verwaltung sämtlicher Verfahren zu gestatten.
The aim of the model would be continuous quality assessment of the results through rational management of all the procedures.
TildeMODEL v2018

Die Kohäsionspolitik in Apulien im Zeitraum 2007-2013 soll in erster Linie den Zweck verfolgen, eine vollständige Konvergenz der Region im Hinblick auf Wachstum und Beschäftigung zu erreichen und gleichzeitig eine nachhaltige Entwicklung zu gewährleisten.
Cohesion policy in Puglia for the 2007-2013 period aims principally at promoting full convergence of the region in terms of growth and employment,
TildeMODEL v2018

Eine Ergänzung der bestehenden Justizpolitik und Rechtsinstrumente sollte stets den Zweck verfolgen, das gegenseitige Vertrauen zu stärken, Bürgerinnen und Bürgern das Leben zu erleichtern und zu mehr Wachstum beizutragen.
Complementing existing justice policies and legal instruments should always be done with the purpose of enhancing mutual trust, facilitating the life of citizens and further contributing to growth.
TildeMODEL v2018

Um rechtlich zulässig zu sein, müssen die nationalen Steuervorschriften angemessen sein und den spezifischen Zweck verfolgen, rein künstliche Konstruktionen zu vermeiden.
In order to be lawful national tax rules must be proportionate and serve the specific purpose of preventing wholly artificial arrangements.
TildeMODEL v2018

Als Erzeuger-Vereinigungen bzw. ähnliche Organisationen gelten alle de jure oder de facto gebildeten Gesellschaften, die in der Landwirtschaft tätig sind und satzungsgemäß den Zweck verfolgen, ihre Mitglieder auf technisch-wissenschaftlichem, wirtschaftlichem und sozialem Gebiet zu unterstützen.
If the deed of incorporation does not state the period of time for which the society is organized, it is deemed to be organized for an unlimited period of time.
EUbookshop v2

Vielmehr würde es den Zweck verfolgen, die Normen zu ermitteln, an denen die EU-Beam-ten und Einrichtungen dem Europäischen Bürgerbeauftragten zufolge ihre Handlungen ausrichten sollten.
To give just a few examples, topics raised this year include: transposition of the Directive on injunctions for the protection of consumers’ interests; freedom of speech of prisoners;
EUbookshop v2

Um die Aufrolltechnik zu vereinfachen, wurden zahlreiche Haarwicklerformen entwickelt, die alle den Zweck verfolgen, die Anfangsfixierung auf dem Haarwickler zu erleichtern.
Numerous types of hair rollers have been developed in order to simplify the rolling technique, all of which aim at facilitating initial binding of the hair to the hair roller.
EuroPat v2

Insbesondere für Flugtriebwerke, aber auch für Industriegasturbinen zur Energieerzeugung sind eine Reihe von Verfahren und Vorrichtungen bekannt geworden, die alle den Zweck verfolgen, daß sie wirksam eine Drehzahlbegrenzung bei nicht mehr erfolgender Lastabnahme durch das drehmomentaufnehmende Aggregat gewährleisten.
In particular for aero engines, but also for industrial gas turbines for power generation, a variety of methods and devices are known which all have the objective of effectively ensuring a speed limitation if the load applied by the torque-recipient unit is lost.
EuroPat v2

Wie alle Reformisten, so haben auch unsere Reformisten im Jahre 1905 nicht verstehen können, daß es geschichtliche Situationen gibt, wo die Reformen und besonders die Versprechungen von Reformen den ausschließlichen Zweck verfolgen, die Gärung des Volkes zu beschwichtigen, die revolutionäre Klasse zu bewegen, ihren Kampf einzustellen oder mindestens zu schwächen.
Like all reformists, our reformists of 1905 could not understand that historic situations arise when reforms, and particularly promises of reforms, pursue only one aim: to allay the unrest of the people, force the revolutionary class to cease, or at least slacken, its struggle.
ParaCrawl v7.1

Wir haben technische, administrative und physische Sicherheitsvorkehrungen getroffen, die den Zweck verfolgen, Ihre Informationen vor unbefugtem Zugang und unbefugter Offenlegung, Nutzung und Änderung zu schützen.
We have implemented technical, administrative and physical security measures that are designed to protect your information from unauthorized access, disclosure, use and modification.
ParaCrawl v7.1

Es ist relativ offensichtlich, dass Tor und VPN den gleichen Zweck verfolgen, weil Sie Deine Anonymität wahren und Firewalls umgehen wollen, während Du im Internet unterwegs bist.
It is plain to see that Tor and VPNs have the same primary purpose to protect your anonymity when you are on the internet and to sidestep firewalls.
ParaCrawl v7.1

Die Tendenz der statistischen Erhebungen, die Identität der Vielleser mit der von den Verlagshäusern bevorzugten Zielgruppe übereinstimmen zu lassen, zeigt auch, dass viele demoskopische Studien den Zweck verfolgen, die Absatzzahlen zu steigern und die verlegerischen Strategien zu optimieren, und definieren die Vielleser als eine Teilgruppe der breiter gefächerten und gemischten Kategorie von großen Lesern und Multimediabenutzern.
The tendency of surveys to identify keen readers with the key target of the publishers also shows that many of the demographic studies are aimed at increasing sales and improving market strategies, and what they identify as keen readers only represents part of a much wider, mixed group of big readers and media users.
ParaCrawl v7.1

Während der Islam jedem Individuum das Recht auf legitim erworbenen Reichtum anerkennt, schreibt er gleichzeitig vor, ihn mit Weisheit zu verwalten, ohne nur den einzigen Zweck zu verfolgen, ihn anzuhäufen, fruchtlos zu lassen oder ihn zu verschwenden.
In recognising the right of every individual to legally attained wealth, Islam imposes the obligation that it be wisely administrated, without pursuing the sole objective of increasing it, nor leaving it unfruitful or squandering it.
ParaCrawl v7.1

Um dies zu ändern, sind rund um den Globus bereits funktionierende Sammelsysteme installiert, die den Zweck verfolgen, diese Kunststoffe nach Gebrauch als Rohstoff für eine erneute Nutzung aufzubereiten.
Collection systems aimed at reprocessing these used plastics in order to put them to new use as a raw material are already in operation around the world to bring about change in this situation.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits in den Ausführungen über die "Vollendung der menschlichen Geschichte" erklärt, stimmen wir mit der historischen Tatsache überein, daß alle Religionen, die im Grunde den gleichen Zweck verfolgen, graduell in die kulturelle Sphäre des Christentums übergehen und absorbiert werden.
As discussed in the "Consummation of Human History", we cannot deny the historical fact that all religions, which in fact have an identical purpose, are being absorbed gradually into the cultural sphere of Christianity.
ParaCrawl v7.1