Translation of "Den zweck verfolgen" in English
Strategien
konfrontiert
werden,
die
den
Zweck
verfolgen,
den
Wettbewerb
einzuschränken
oder
zu
verfälschen.
Each
country
will
experience
a
contraction
of
some
of
its
sectors
or
industries
(for
example,
textiles)
and
an
expansion
of
other
sectors
or
industries
(for
example,
cars).
EUbookshop v2
Die
Wahl
der
Berechnungsmethode
darf
nicht
den
Zweck
verfolgen,
die
Anwendung
dieser
Richtlinie
zu
umgehen.
The
selection
of
the
evaluation
method
shall
not
be
used
with
the
intention
of
avoiding
the
application
of
this
Directive.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Grund
haben
wir
den
Text
bestätigt,
der
auf
der
Grundlage
des
Kompromisses
vom
Januar
1996
enstanden
war,
wobei
wir
uns,
wie
gesagt,
durchaus
bewußt
sind,
daß
diese
Entscheidung
in
erster
Linie
Dringlichkeitserwägungen
entspringt,
die
den
Zweck
verfolgen,
die
Bedingungen
zu
schaffen,
damit
die
TACISVerordnung
angewandt
werden
und
den
von
allen
gewünschten
Nutzen
bringen
kann.
That
is
why
we
confirmed
the
text
resulting
from
the
January
1996
compromise
in
the
full
knowledge
that
this
decision
derives
primarily
from
an
urgent
vote
with
the
aim
of
putting
us
in
a
position
to
ensure
that
the
TACIS
regulation
becomes
operational
and
produces
the
benefits
we
are
all
hoping
for.
Europarl v8
Darüber
hinaus
hat
die
Europäische
Union
Abkommen
mit
Drittländern
geschlossen,
darunter
auch
Liechtenstein,
die
den
gleichen
Zweck
verfolgen
wie
diese
Richtlinie.
In
addition,
the
European
Union
has
concluded
agreements
with
third
countries,
including
Liechtenstein,
which
pursue
the
same
aim
as
this
Directive.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
dürfen
niemals
den
Zweck
verfolgen,
die
Asylbewerber
abzuschrecken,
von
ihrem
legitimen
Recht
Gebrauch
zu
machen,
Zuflucht
bei
einem
Unterzeichnerstaat
zu
suchen,
da
dies
einen
Verstoß
gegen
die
genannte
Genfer
Konvention
darstellen
würde.
The
means
and
ends
must
strictly
respect
the
obligations
accepted
by
the
countries
which
are
parties
to
the
1951
Geneva
Convention
as
regards
asylum-seekers
entering
an
EU
Member
State.
Europarl v8
Wenn
man
sagt:
Der
Richtlinie
unterliegen
die
Eigenbetriebe
von
Kommunen,
ausgelagerte
Betriebe
aber
nicht,
dann
haben
wir
auf
einmal
Unternehmen,
die
den
gleichen
Zweck
verfolgen,
völlig
unterschiedlichen
Rechtsregelungen
unterworfen,
und
wir
haben
keine
neutralen
Effekte.
If
we
say
that
the
Directive
applies
to
operations
in
municipal
hands
but
not
to
those
that
are
contracted
out,
we
have
then
made
enterprises
with
the
same
purpose
subject
to
completely
different
legal
regulations,
and
the
effects
are
not
neutral.
Europarl v8
Die
nachstehenden
Bemerkungen
gelten
nicht
spezifisch
den
anderen
in
die
Erwägungsgründe
des
gemeinsamen
Standpunkts
aufgenommenen
Abänderungen,
da
sie
den
Zweck
verfolgen,
die
Konsistenz
mit
dem
Hauptteil
des
Rechtstexts
zu
gewährleisten.
The
comments
below
do
not
cover
specifically
the
other
amendments
introduced
in
the
recitals
of
the
common
position
since
they
are
destined
to
ensure
consistency
with
the
body
of
the
legal
text.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
wirken
die
HSH
sowie
die
öffentlichen
Eigentümer
und
die
HSH
Finanzfonds
AöR
durch
Ausübung
der
ihnen
jeweils
zustehenden
Stimmrechte
aus
Aktien
der
HSH
im
Rahmen
des
rechtlich
Zulässigen
darauf
hin,
dass
keine
Rücklagen
und
Reserven
aufgelöst
werden,
die
den
Zweck
verfolgen,
Zahlungen
auf
gewinnabhängige
Eigenkapitalinstrumente
(wie
hybride
Finanzinstrumente
und
Genussscheine)
zu
ermöglichen.
In
particular,
HSH
and
also
the
public-sector
owners
and
HSH
Finanzfonds
AöR
will,
by
exercising
the
voting
rights
to
which
they
are
entitled
from
shares
in
HSH,
endeavour
as
far
as
legally
possible
to
ensure
that
no
reserves
and
retained
earnings
are
liquidated
which
are
intended
to
permit
payments
to
profit-dependent
equity
capital
instruments
(such
as
hybrid
financial
instruments
or
profit
participation
certificates).
DGT v2019
Das
VIS
sollte
den
Zweck
verfolgen,
die
Umsetzung
der
gemeinsamen
Visumpolitik,
die
konsularische
Zusammenarbeit
und
die
Konsultation
zwischen
zentralen
Visumbehörden
zu
verbessern,
indem
der
Austausch
von
Daten
über
Anträge
und
die
entsprechenden
Entscheidungen
zwischen
Mitgliedstaaten
erleichtert
wird,
um
das
Visaantragsverfahren
zu
vereinfachen,
„Visum-Shopping“
zu
verhindern,
die
Betrugsbekämpfung
zu
erleichtern
sowie
Kontrollen
an
den
Außengrenzübergangsstellen
und
innerhalb
des
Hoheitsgebiets
der
Mitgliedstaaten
zu
erleichtern.
The
VIS
should
have
the
purpose
of
improving
the
implementation
of
the
common
visa
policy,
consular
cooperation
and
consultation
between
central
visa
authorities
by
facilitating
the
exchange
of
data
between
Member
States
on
applications
and
on
the
decisions
relating
thereto,
in
order
to
facilitate
the
visa
application
procedure,
to
prevent
‘visa
shopping’,
to
facilitate
the
fight
against
fraud
and
to
facilitate
checks
at
external
border
crossing
points
and
within
the
territory
of
the
Member
States.
DGT v2019
Die
gebundenen
Preise
gelten
nur
für
Wiedereinfuhren
nach
Deutschland,
wenn
Ausfuhr
und
Wiedereinfuhr
den
alleinigen
Zweck
verfolgen,
das
nationale
Preisbindungssystem
zu
umgehen.
The
fixed
prices
only
apply
to
re-imports
into
Germany
when
the
sole
purpose
of
the
export
and
re-import
is
to
circumvent
the
national
price
fixing
system.
TildeMODEL v2018
Dieses
Modell
sollte
den
Zweck
verfolgen,
eine
kontinuierliche
Bewertung
der
Qualität
der
Ergebnisse
im
Wege
der
ordnungsgemäßen
Verwaltung
sämtlicher
Verfahren
zu
gestatten.
The
aim
of
the
model
would
be
continuous
quality
assessment
of
the
results
through
rational
management
of
all
the
procedures.
TildeMODEL v2018
Die
Kohäsionspolitik
in
Apulien
im
Zeitraum
2007-2013
soll
in
erster
Linie
den
Zweck
verfolgen,
eine
vollständige
Konvergenz
der
Region
im
Hinblick
auf
Wachstum
und
Beschäftigung
zu
erreichen
und
gleichzeitig
eine
nachhaltige
Entwicklung
zu
gewährleisten.
Cohesion
policy
in
Puglia
for
the
2007-2013
period
aims
principally
at
promoting
full
convergence
of
the
region
in
terms
of
growth
and
employment,
TildeMODEL v2018
Eine
Ergänzung
der
bestehenden
Justizpolitik
und
Rechtsinstrumente
sollte
stets
den
Zweck
verfolgen,
das
gegenseitige
Vertrauen
zu
stärken,
Bürgerinnen
und
Bürgern
das
Leben
zu
erleichtern
und
zu
mehr
Wachstum
beizutragen.
Complementing
existing
justice
policies
and
legal
instruments
should
always
be
done
with
the
purpose
of
enhancing
mutual
trust,
facilitating
the
life
of
citizens
and
further
contributing
to
growth.
TildeMODEL v2018
Um
rechtlich
zulässig
zu
sein,
müssen
die
nationalen
Steuervorschriften
angemessen
sein
und
den
spezifischen
Zweck
verfolgen,
rein
künstliche
Konstruktionen
zu
vermeiden.
In
order
to
be
lawful
national
tax
rules
must
be
proportionate
and
serve
the
specific
purpose
of
preventing
wholly
artificial
arrangements.
TildeMODEL v2018
Als
Erzeuger-Vereinigungen
bzw.
ähnliche
Organisationen
gelten
alle
de
jure
oder
de
facto
gebildeten
Gesellschaften,
die
in
der
Landwirtschaft
tätig
sind
und
satzungsgemäß
den
Zweck
verfolgen,
ihre
Mitglieder
auf
technisch-wissenschaftlichem,
wirtschaftlichem
und
sozialem
Gebiet
zu
unterstützen.
If
the
deed
of
incorporation
does
not
state
the
period
of
time
for
which
the
society
is
organized,
it
is
deemed
to
be
organized
for
an
unlimited
period
of
time.
EUbookshop v2
Vielmehr
würde
es
den
Zweck
verfolgen,
die
Normen
zu
ermitteln,
an
denen
die
EU-Beam-ten
und
Einrichtungen
dem
Europäischen
Bürgerbeauftragten
zufolge
ihre
Handlungen
ausrichten
sollten.
To
give
just
a
few
examples,
topics
raised
this
year
include:
transposition
of
the
Directive
on
injunctions
for
the
protection
of
consumers’
interests;
freedom
of
speech
of
prisoners;
EUbookshop v2
Um
die
Aufrolltechnik
zu
vereinfachen,
wurden
zahlreiche
Haarwicklerformen
entwickelt,
die
alle
den
Zweck
verfolgen,
die
Anfangsfixierung
auf
dem
Haarwickler
zu
erleichtern.
Numerous
types
of
hair
rollers
have
been
developed
in
order
to
simplify
the
rolling
technique,
all
of
which
aim
at
facilitating
initial
binding
of
the
hair
to
the
hair
roller.
EuroPat v2
Insbesondere
für
Flugtriebwerke,
aber
auch
für
Industriegasturbinen
zur
Energieerzeugung
sind
eine
Reihe
von
Verfahren
und
Vorrichtungen
bekannt
geworden,
die
alle
den
Zweck
verfolgen,
daß
sie
wirksam
eine
Drehzahlbegrenzung
bei
nicht
mehr
erfolgender
Lastabnahme
durch
das
drehmomentaufnehmende
Aggregat
gewährleisten.
In
particular
for
aero
engines,
but
also
for
industrial
gas
turbines
for
power
generation,
a
variety
of
methods
and
devices
are
known
which
all
have
the
objective
of
effectively
ensuring
a
speed
limitation
if
the
load
applied
by
the
torque-recipient
unit
is
lost.
EuroPat v2
Wie
alle
Reformisten,
so
haben
auch
unsere
Reformisten
im
Jahre
1905
nicht
verstehen
können,
daß
es
geschichtliche
Situationen
gibt,
wo
die
Reformen
und
besonders
die
Versprechungen
von
Reformen
den
ausschließlichen
Zweck
verfolgen,
die
Gärung
des
Volkes
zu
beschwichtigen,
die
revolutionäre
Klasse
zu
bewegen,
ihren
Kampf
einzustellen
oder
mindestens
zu
schwächen.
Like
all
reformists,
our
reformists
of
1905
could
not
understand
that
historic
situations
arise
when
reforms,
and
particularly
promises
of
reforms,
pursue
only
one
aim:
to
allay
the
unrest
of
the
people,
force
the
revolutionary
class
to
cease,
or
at
least
slacken,
its
struggle.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
technische,
administrative
und
physische
Sicherheitsvorkehrungen
getroffen,
die
den
Zweck
verfolgen,
Ihre
Informationen
vor
unbefugtem
Zugang
und
unbefugter
Offenlegung,
Nutzung
und
Änderung
zu
schützen.
We
have
implemented
technical,
administrative
and
physical
security
measures
that
are
designed
to
protect
your
information
from
unauthorized
access,
disclosure,
use
and
modification.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
relativ
offensichtlich,
dass
Tor
und
VPN
den
gleichen
Zweck
verfolgen,
weil
Sie
Deine
Anonymität
wahren
und
Firewalls
umgehen
wollen,
während
Du
im
Internet
unterwegs
bist.
It
is
plain
to
see
that
Tor
and
VPNs
have
the
same
primary
purpose
to
protect
your
anonymity
when
you
are
on
the
internet
and
to
sidestep
firewalls.
ParaCrawl v7.1
Die
Tendenz
der
statistischen
Erhebungen,
die
Identität
der
Vielleser
mit
der
von
den
Verlagshäusern
bevorzugten
Zielgruppe
übereinstimmen
zu
lassen,
zeigt
auch,
dass
viele
demoskopische
Studien
den
Zweck
verfolgen,
die
Absatzzahlen
zu
steigern
und
die
verlegerischen
Strategien
zu
optimieren,
und
definieren
die
Vielleser
als
eine
Teilgruppe
der
breiter
gefächerten
und
gemischten
Kategorie
von
großen
Lesern
und
Multimediabenutzern.
The
tendency
of
surveys
to
identify
keen
readers
with
the
key
target
of
the
publishers
also
shows
that
many
of
the
demographic
studies
are
aimed
at
increasing
sales
and
improving
market
strategies,
and
what
they
identify
as
keen
readers
only
represents
part
of
a
much
wider,
mixed
group
of
big
readers
and
media
users.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Islam
jedem
Individuum
das
Recht
auf
legitim
erworbenen
Reichtum
anerkennt,
schreibt
er
gleichzeitig
vor,
ihn
mit
Weisheit
zu
verwalten,
ohne
nur
den
einzigen
Zweck
zu
verfolgen,
ihn
anzuhäufen,
fruchtlos
zu
lassen
oder
ihn
zu
verschwenden.
In
recognising
the
right
of
every
individual
to
legally
attained
wealth,
Islam
imposes
the
obligation
that
it
be
wisely
administrated,
without
pursuing
the
sole
objective
of
increasing
it,
nor
leaving
it
unfruitful
or
squandering
it.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
ändern,
sind
rund
um
den
Globus
bereits
funktionierende
Sammelsysteme
installiert,
die
den
Zweck
verfolgen,
diese
Kunststoffe
nach
Gebrauch
als
Rohstoff
für
eine
erneute
Nutzung
aufzubereiten.
Collection
systems
aimed
at
reprocessing
these
used
plastics
in
order
to
put
them
to
new
use
as
a
raw
material
are
already
in
operation
around
the
world
to
bring
about
change
in
this
situation.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
in
den
Ausführungen
über
die
"Vollendung
der
menschlichen
Geschichte"
erklärt,
stimmen
wir
mit
der
historischen
Tatsache
überein,
daß
alle
Religionen,
die
im
Grunde
den
gleichen
Zweck
verfolgen,
graduell
in
die
kulturelle
Sphäre
des
Christentums
übergehen
und
absorbiert
werden.
As
discussed
in
the
"Consummation
of
Human
History",
we
cannot
deny
the
historical
fact
that
all
religions,
which
in
fact
have
an
identical
purpose,
are
being
absorbed
gradually
into
the
cultural
sphere
of
Christianity.
ParaCrawl v7.1