Übersetzung für "Dem umstand rechnung tragen" in Englisch

Diese Normen müssen dem Umstand Rechnung tragen, dass den Asylbewerbern Hilfe angeboten werden muss.
These standards should take account of the need to offer help to asylum applicants;
TildeMODEL v2018

Sie werden dem Umstand Rechnung tragen, dass tief greifende Reformen mit hohen Anfangskosten verbunden sind.
They will recognise that meaningful reform comes with significant upfront costs.
TildeMODEL v2018

Diese Normen müssen dem Umstand Rechnung tragen, dass den Asylbewerbem Hilfe angeboten werden muss.
It reserves the right to take fresh initiatives in the light of the Commission's mid-term report on the implementation of the European Union's action plan on drugs.
EUbookshop v2

Die Politik muss dem Umstand Rechnung tragen, dass Kinder nicht für immer Kinder bleiben.
Policymakers also need to take into account that children do not remain children forever.
ParaCrawl v7.1

So ist insbesondere dem Umstand Rechnung zu tragen, dass im jetzigen Entwicklungsstadium des Binnenmarkts die Wettbewerbsverfälschung in diesen Sektoren nicht zwangsläufig in einem direkten Verhältnis zum Umsatz und zur Höhe der Ausgleichszahlungen steht.
In particular, account should be taken of the fact that at the current stage of development of the internal market, the intensity of distortion of competition in those sectors is not necessarily proportionate to the level of turnover and compensation.
DGT v2019

Gemeinschaftliche Leitlinien einer Industriepolitik für den Arzneimittelsektor müssen dem Umstand Rechnung tragen, daß der Handel mit Arzneimitteln nicht zu den üblichen Marktbedingungen geschieht.
Community guidelines for an industrial policy for the pharmaceutical industry must take account of the fact that the trade in medicines does not take place under normal market conditions.
Europarl v8

Ich habe dafür gestimmt, wobei dem Umstand Rechnung zu tragen ist, dass die finanzielle Hilfe für Tunis nur nach freien Wahlen und unter strikter Überwachung der Institutionen, die die finanzielle Hilfe leisten, erfolgen sollte.
I voted in favour taking into consideration the fact that financial support to Tunis should take place only after free elections and under the strict control of the institutions responsible for financial support.
Europarl v8

Ich werde jetzt ein Stück weit auch dem Umstand Rechnung tragen, inwieweit Kollegen bei nachfolgenden Debatten als Redner eingetragen sind.
I will now, to some degree, take into account to what extent Members are listed as speakers in later debates.
Europarl v8

Eine Anpassung des Vertragsvorschriften ist jedoch erforderlich, um dem Umstand Rechnung zu tragen, daß es einerseits Erzeuger gibt, die eine Destillationsmaßnahme in Lohnarbeit vornehmen wollen, und andererseits Erzeuger, die selber über Brennereianlagen verfügen.
However, the contracts system needs to be adjusted to take account of the fact that some producers wish to entrust distillation to a jobbing distiller while others have distillation plant themselves.
JRC-Acquis v3.0

Die Eignungsprüfung muß dem Umstand Rechnung tragen, daß der Antragsteller in seinem Heimat- oder Herkunftsmitgliedstaat über eine berufliche Qualifikation verfügt.
The aptitude test must take account of the fact that the applicant is a qualified professional in the Member State of origin or the Member State from which he comes.
JRC-Acquis v3.0

So gab Zhou zu verstehen, dass der Anlagehorizont beim Seidenstraßen-Fonds mindestens 15 Jahre betragen wird und nicht 7-10 Jahre wie bei vielen anderen Private-Equity-Unternehmen, um dem Umstand Rechnung zu tragen, dass es länger dauern wird, bis Infrastrukturinvestitionen in Schwellenländern Rendite einbringen.
For example, Zhou indicated that the SRF will adopt at least a 15-year time horizon for investments, rather than the 7-10-year horizon adopted by many private equity firms, to account for the slower return on infrastructure investment in developing countries.
News-Commentary v14

Ein Prozess, der Europa in die Lage versetzen sollte, besser auf externe Veränderungen zu reagieren, muss nun überdacht werden, um dem Umstand Rechnung zu tragen, dass es die EU ist, die jetzt einen grundlegenden Wandel erfahren wird.
A process that was intended to enable Europe to respond better to external changes now must be rethought to reflect the recognition that it is the EU which is now set to undergo a fundamental transformation.
News-Commentary v14

Die Mitgliedstaaten sollten die Möglichkeit haben, bestimmte Kategorien von Lehrstellen und Praktika von der Zusammenführung und dem Ausgleich auszunehmen, um die Kohärenz und Arbeitsweise ihrer Bildungs- und Ausbildungssysteme zu gewährleisten und dem Umstand Rechnung zu tragen, dass sie ihre aktiven Arbeitsmarktmaßnahmen auf der Grundlage der Bedürfnisse der Arbeitnehmer, auf die diese Maßnahmen abzielen, konzipieren müssen.
Member States should be able to exclude from clearance certain categories of apprenticeships and traineeships in order to ensure the coherence and functioning of their educational systems and to take into account the need to design their active labour market policy measures on the basis of the needs of the workers targeted by those measures.
DGT v2019

Bei der Bemessung des Übergangszeitraums ist dem Umstand Rechnung zu tragen, dass die Entscheidung 2001/327/EG der Kommission seit dem 24. April 2001 und in ihrer aktuellen Fassung seit März 2002 in Kraft ist.
This transitional period should take due account of the fact that Commission Decision 2001/327/EC is in force since 24 April 2001 and in its current version since March 2002.
TildeMODEL v2018

Das künftige Konzept der Union für den Austausch von PNR-Daten mit Nicht-EU-Ländern wird dem Umstand Rechnung tragen, dass einheitliche Standards und besondere Grundrechtsgarantien angewandt werden müssen.
The Union’s future approach to the exchange of PNR data with non-EU countries will take into account the need to apply consistent standards and specific fundamental rights protections.
TildeMODEL v2018

Angesichts der Einführung eines Sicherheitsmanagements ist dem Umstand Rechnung zu tragen, dass CVR-Aufzeichnungen außerhalb des Rahmens einer Sicherheitsuntersuchung verwendet werden könnten, um die Sicherheit aufrechtzuerhalten oder zu verbessern.
With the introduction of safety management, it is recognised that CVR might be used outside the context of a safety investigation in order to maintain or improve safety.
DGT v2019

Bestimmt sich das anzuwendende Recht nach der Staatsangehörigkeit, ist dem Umstand Rechnung zu tragen, dass bestimmte Staaten, deren Rechtssystem auf dem Common Law gründet, das „domicile“ und nicht die Staatsangehörigkeit als gleichwertiges Anknüpfungskriterium heranziehen.
If nationality is used to determine the applicable law, account must be taken of the fact that some States with a legal system based on common law use 'domicile' and not 'nationality' as a connecting factor.
TildeMODEL v2018

Bestimmt sich das anzuwendende Recht nach der Staatsangehörigkeit, ist dem Umstand Rechnung zu tragen, dass bestimmte Staaten, deren Rechtssystem auf dem Common Law gründet, das „domicile“ und nicht die Staatsangehörigkeit als gleichwertiges erbrechtliches Anknüpfungskriterium heranziehen.
Where the concept of “nationality” serves to determine the law applicable, account should be taken of the fact that certain States whose legal system is based on common law use the concept of “domicile” and not “nationality” as an equivalent connecting factor in matters of succession.
TildeMODEL v2018

Bestimmte Ausnahmen sind vorgesehen, um dem Umstand Rechnung zu tragen, dass bestimmte Gemeinschaftsrechtsakte bereits festlegen, das eine grenzüberschreitende Dienstleistungserbringung den Vorschriften des Landes der Dienstleistungserbringung unterworfen ist.
Certain derogations are provided for in order to take into account the fact that existing Community instruments apply the rule according to which cross-border service provision may be subject to the legislation of the country of destination.
TildeMODEL v2018

Damit der freie Verkehr sichergestellt ist und zugleich den Sicherheitsanforderungen an Nutzfahrzeuge und Spezialcontainer Genüge getan wird, sollte die in Artikel 24 der Richtlinie enthaltene Begriffsbestimmung für Hauptbehälter solcher Fahrzeuge aktualisiert werden, um dem Umstand Rechnung zu tragen, dass die Kraftstoffbehälter nicht ausschließlich vom Hersteller in die Nutzfahrzeuge eingebaut werden.
In order to ensure free movement whilst at the same time respecting security requirements applicable to commercial motor vehicles and special containers, the definition of standard tanks of such vehicles in Article 24 of Directive 2003/96/EC should be updated so as to reflect the fact that fuel tanks are not exclusively fitted to commercial vehicles by their manufacturer.
TildeMODEL v2018