Translation of "Dem umstand rechnung tragen" in English
Diese
Normen
müssen
dem
Umstand
Rechnung
tragen,
dass
den
Asylbewerbern
Hilfe
angeboten
werden
muss.
These
standards
should
take
account
of
the
need
to
offer
help
to
asylum
applicants;
TildeMODEL v2018
Sie
werden
dem
Umstand
Rechnung
tragen,
dass
tief
greifende
Reformen
mit
hohen
Anfangskosten
verbunden
sind.
They
will
recognise
that
meaningful
reform
comes
with
significant
upfront
costs.
TildeMODEL v2018
Diese
Normen
müssen
dem
Umstand
Rechnung
tragen,
dass
den
Asylbewerbem
Hilfe
angeboten
werden
muss.
It
reserves
the
right
to
take
fresh
initiatives
in
the
light
of
the
Commission's
mid-term
report
on
the
implementation
of
the
European
Union's
action
plan
on
drugs.
EUbookshop v2
Die
Politik
muss
dem
Umstand
Rechnung
tragen,
dass
Kinder
nicht
für
immer
Kinder
bleiben.
Policymakers
also
need
to
take
into
account
that
children
do
not
remain
children
forever.
ParaCrawl v7.1
So
ist
insbesondere
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
im
jetzigen
Entwicklungsstadium
des
Binnenmarkts
die
Wettbewerbsverfälschung
in
diesen
Sektoren
nicht
zwangsläufig
in
einem
direkten
Verhältnis
zum
Umsatz
und
zur
Höhe
der
Ausgleichszahlungen
steht.
In
particular,
account
should
be
taken
of
the
fact
that
at
the
current
stage
of
development
of
the
internal
market,
the
intensity
of
distortion
of
competition
in
those
sectors
is
not
necessarily
proportionate
to
the
level
of
turnover
and
compensation.
DGT v2019
Gemeinschaftliche
Leitlinien
einer
Industriepolitik
für
den
Arzneimittelsektor
müssen
dem
Umstand
Rechnung
tragen,
daß
der
Handel
mit
Arzneimitteln
nicht
zu
den
üblichen
Marktbedingungen
geschieht.
Community
guidelines
for
an
industrial
policy
for
the
pharmaceutical
industry
must
take
account
of
the
fact
that
the
trade
in
medicines
does
not
take
place
under
normal
market
conditions.
Europarl v8
Ich
habe
dafür
gestimmt,
wobei
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen
ist,
dass
die
finanzielle
Hilfe
für
Tunis
nur
nach
freien
Wahlen
und
unter
strikter
Überwachung
der
Institutionen,
die
die
finanzielle
Hilfe
leisten,
erfolgen
sollte.
I
voted
in
favour
taking
into
consideration
the
fact
that
financial
support
to
Tunis
should
take
place
only
after
free
elections
and
under
the
strict
control
of
the
institutions
responsible
for
financial
support.
Europarl v8
Ich
werde
jetzt
ein
Stück
weit
auch
dem
Umstand
Rechnung
tragen,
inwieweit
Kollegen
bei
nachfolgenden
Debatten
als
Redner
eingetragen
sind.
I
will
now,
to
some
degree,
take
into
account
to
what
extent
Members
are
listed
as
speakers
in
later
debates.
Europarl v8
Eine
Anpassung
des
Vertragsvorschriften
ist
jedoch
erforderlich,
um
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
daß
es
einerseits
Erzeuger
gibt,
die
eine
Destillationsmaßnahme
in
Lohnarbeit
vornehmen
wollen,
und
andererseits
Erzeuger,
die
selber
über
Brennereianlagen
verfügen.
However,
the
contracts
system
needs
to
be
adjusted
to
take
account
of
the
fact
that
some
producers
wish
to
entrust
distillation
to
a
jobbing
distiller
while
others
have
distillation
plant
themselves.
JRC-Acquis v3.0
Die
Eignungsprüfung
muß
dem
Umstand
Rechnung
tragen,
daß
der
Antragsteller
in
seinem
Heimat-
oder
Herkunftsmitgliedstaat
über
eine
berufliche
Qualifikation
verfügt.
The
aptitude
test
must
take
account
of
the
fact
that
the
applicant
is
a
qualified
professional
in
the
Member
State
of
origin
or
the
Member
State
from
which
he
comes.
JRC-Acquis v3.0
So
gab
Zhou
zu
verstehen,
dass
der
Anlagehorizont
beim
Seidenstraßen-Fonds
mindestens
15
Jahre
betragen
wird
und
nicht
7-10
Jahre
wie
bei
vielen
anderen
Private-Equity-Unternehmen,
um
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
es
länger
dauern
wird,
bis
Infrastrukturinvestitionen
in
Schwellenländern
Rendite
einbringen.
For
example,
Zhou
indicated
that
the
SRF
will
adopt
at
least
a
15-year
time
horizon
for
investments,
rather
than
the
7-10-year
horizon
adopted
by
many
private
equity
firms,
to
account
for
the
slower
return
on
infrastructure
investment
in
developing
countries.
News-Commentary v14
Ein
Prozess,
der
Europa
in
die
Lage
versetzen
sollte,
besser
auf
externe
Veränderungen
zu
reagieren,
muss
nun
überdacht
werden,
um
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
es
die
EU
ist,
die
jetzt
einen
grundlegenden
Wandel
erfahren
wird.
A
process
that
was
intended
to
enable
Europe
to
respond
better
to
external
changes
now
must
be
rethought
to
reflect
the
recognition
that
it
is
the
EU
which
is
now
set
to
undergo
a
fundamental
transformation.
News-Commentary v14
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
Möglichkeit
haben,
bestimmte
Kategorien
von
Lehrstellen
und
Praktika
von
der
Zusammenführung
und
dem
Ausgleich
auszunehmen,
um
die
Kohärenz
und
Arbeitsweise
ihrer
Bildungs-
und
Ausbildungssysteme
zu
gewährleisten
und
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
sie
ihre
aktiven
Arbeitsmarktmaßnahmen
auf
der
Grundlage
der
Bedürfnisse
der
Arbeitnehmer,
auf
die
diese
Maßnahmen
abzielen,
konzipieren
müssen.
Member
States
should
be
able
to
exclude
from
clearance
certain
categories
of
apprenticeships
and
traineeships
in
order
to
ensure
the
coherence
and
functioning
of
their
educational
systems
and
to
take
into
account
the
need
to
design
their
active
labour
market
policy
measures
on
the
basis
of
the
needs
of
the
workers
targeted
by
those
measures.
DGT v2019
Bei
der
Bemessung
des
Übergangszeitraums
ist
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
die
Entscheidung
2001/327/EG
der
Kommission
seit
dem
24.
April
2001
und
in
ihrer
aktuellen
Fassung
seit
März
2002
in
Kraft
ist.
This
transitional
period
should
take
due
account
of
the
fact
that
Commission
Decision
2001/327/EC
is
in
force
since
24
April
2001
and
in
its
current
version
since
March
2002.
TildeMODEL v2018
Das
künftige
Konzept
der
Union
für
den
Austausch
von
PNR-Daten
mit
Nicht-EU-Ländern
wird
dem
Umstand
Rechnung
tragen,
dass
einheitliche
Standards
und
besondere
Grundrechtsgarantien
angewandt
werden
müssen.
The
Union’s
future
approach
to
the
exchange
of
PNR
data
with
non-EU
countries
will
take
into
account
the
need
to
apply
consistent
standards
and
specific
fundamental
rights
protections.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Einführung
eines
Sicherheitsmanagements
ist
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
CVR-Aufzeichnungen
außerhalb
des
Rahmens
einer
Sicherheitsuntersuchung
verwendet
werden
könnten,
um
die
Sicherheit
aufrechtzuerhalten
oder
zu
verbessern.
With
the
introduction
of
safety
management,
it
is
recognised
that
CVR
might
be
used
outside
the
context
of
a
safety
investigation
in
order
to
maintain
or
improve
safety.
DGT v2019
Bestimmt
sich
das
anzuwendende
Recht
nach
der
Staatsangehörigkeit,
ist
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
bestimmte
Staaten,
deren
Rechtssystem
auf
dem
Common
Law
gründet,
das
„domicile“
und
nicht
die
Staatsangehörigkeit
als
gleichwertiges
Anknüpfungskriterium
heranziehen.
If
nationality
is
used
to
determine
the
applicable
law,
account
must
be
taken
of
the
fact
that
some
States
with
a
legal
system
based
on
common
law
use
'domicile'
and
not
'nationality'
as
a
connecting
factor.
TildeMODEL v2018
Bestimmt
sich
das
anzuwendende
Recht
nach
der
Staatsangehörigkeit,
ist
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
bestimmte
Staaten,
deren
Rechtssystem
auf
dem
Common
Law
gründet,
das
„domicile“
und
nicht
die
Staatsangehörigkeit
als
gleichwertiges
erbrechtliches
Anknüpfungskriterium
heranziehen.
Where
the
concept
of
“nationality”
serves
to
determine
the
law
applicable,
account
should
be
taken
of
the
fact
that
certain
States
whose
legal
system
is
based
on
common
law
use
the
concept
of
“domicile”
and
not
“nationality”
as
an
equivalent
connecting
factor
in
matters
of
succession.
TildeMODEL v2018
Bestimmte
Ausnahmen
sind
vorgesehen,
um
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
bestimmte
Gemeinschaftsrechtsakte
bereits
festlegen,
das
eine
grenzüberschreitende
Dienstleistungserbringung
den
Vorschriften
des
Landes
der
Dienstleistungserbringung
unterworfen
ist.
Certain
derogations
are
provided
for
in
order
to
take
into
account
the
fact
that
existing
Community
instruments
apply
the
rule
according
to
which
cross-border
service
provision
may
be
subject
to
the
legislation
of
the
country
of
destination.
TildeMODEL v2018
Damit
der
freie
Verkehr
sichergestellt
ist
und
zugleich
den
Sicherheitsanforderungen
an
Nutzfahrzeuge
und
Spezialcontainer
Genüge
getan
wird,
sollte
die
in
Artikel
24
der
Richtlinie
enthaltene
Begriffsbestimmung
für
Hauptbehälter
solcher
Fahrzeuge
aktualisiert
werden,
um
dem
Umstand
Rechnung
zu
tragen,
dass
die
Kraftstoffbehälter
nicht
ausschließlich
vom
Hersteller
in
die
Nutzfahrzeuge
eingebaut
werden.
In
order
to
ensure
free
movement
whilst
at
the
same
time
respecting
security
requirements
applicable
to
commercial
motor
vehicles
and
special
containers,
the
definition
of
standard
tanks
of
such
vehicles
in
Article
24
of
Directive
2003/96/EC
should
be
updated
so
as
to
reflect
the
fact
that
fuel
tanks
are
not
exclusively
fitted
to
commercial
vehicles
by
their
manufacturer.
TildeMODEL v2018