Translation of "Unter dem umstand" in English
Nun,
ich
nehme
an,
dass
eine
Konversation
unter
dem
gegenwärtigen
Umstand
akzeptabel
wäre.
Well,
I
suppose
a
conversation
would
be
acceptable
under
the
current
circumstance.
OpenSubtitles v2018
Er
litt
unter
dem
Umstand,
dass
die
Mannschaft
zu
dieser
Zeit
mit
Dieter
Müller,
Bernd
Schuster,
Tony
Woodcock,
Rainer
Bonhof,
Bernhard
Cullmann,
Klaus
Fischer,
Klaus
Allofs
und
Stephan
Engels
viele
Stars
in
ihren
Reihen
hatte,
die
sich
ihren
Platz
im
Team
nicht
streitig
machen
liessen.
FC
Köln
side
of
the
early
1980s,
where
he
played
alongside
the
likes
of
Dieter
Müller,
Bernd
Schuster,
Tony
Woodcock,
Rainer
Bonhof,
Bernhard
Cullmann,
Klaus
Fischer,
Klaus
Allofs
and
Stephan
Engels.
Wikipedia v1.0
Weil
ich
solch
ein
Ereignis
erfahren
habe,
beeile
ich
mich
hinzuzufügen,
dass
die
Kontrollübernahme
des
Körpers
unter
dem
Umstand
wie
diesen,
nach
meiner
Meinung,
nicht
als
Angst
interpretiert
werden
sollte
und
nicht
etwas
ist,
worüber
eine
Person
bewusste
Kontrolle
hat.
Because
I've
experienced
such
an
incident,
I
hasten
to
add
that
the
body's
assertion
of
control
in
a
circumstance
like
this
should
not,
in
my
opinion,
be
interpreted
as
fear
and
is
not
something
a
person
has
conscious
control
over.
ParaCrawl v7.1
Die
Polizei
von
VIC
sagte,
sie
würden
die
Fahrt
nicht
begleiten
und
würden
nur
versuchen,
die
Fahrt
unter
dem
Umstand
zu
finden,
dass
sich
die
Öffentlichkeit
über
beleidigendes
Verhalten
beschwert.
The
VIC
Police
said
they
would
not
escort
the
ride
and
would
only
try
to
find
the
ride
in
the
circumstance
that
there
was
a
complaint
from
the
public
about
offensive
behavior.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Umstand,
daß
schon
die
höchste
Prioritätsklasse
in
der
Qualitätsklasse
zugeordnet
wurde
und
nur
eine
Übertragungsbandbreite
von
z.B.
85
kBit/s
erreicht
werden
konnte,
ist
eine
Zuordnung
der
zum
Videoübertragungsdienst
gehörenden
Datenpakete
in
die
nächst
höhere
Qualitätsklasse
z.B.
A
sinnvoll.
Under
the
circumstance
in
which
the
highest
priority
class
in
the
quality
class
has
already
been
assigned
and
only
a
transmission
bandwidth
of,
by
way
of
example,
85
kbit/s
could
be
achieved,
it
is
appropriate
to
assign
the
data
packets
associated
with
the
video
transmission
service
to
the
next
highest
quality
class,
e.g.
A.
EuroPat v2
Die
erwähnte
Anordnung
des
dem
Siebkorb
des
Sortierers
zugeordneten
RFID-Chips
an
oder
in
einem
Endring
des
Siebkorbs
trägt
unter
anderem
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
Endringe
eines
Stabsiebkorbes
mit
zwischen
diesen
Endringen
verlaufenden
Stäben
einem
geringeren
Verschleiß
unterliegen
als
die
Stäbe.
The
aforementioned
arrangement
of
the
RFID
chip
assigned
to
the
screen
basket
of
the
screen
on
or
in
an
end
ring
of
the
screen
basket
takes
account,
amongst
other
things,
of
the
fact
that
the
end
rings
of
a
rod-type
screen
basket
with
rods
extending
between
these
end
rings
are
subject
to
lower
wear
than
the
rods.
EuroPat v2
Flüssigkeit
gefüllte
Manometer
ist
stoßfest,
neben
anderen
Qualitäten
und
eingesetzt
werden
und
kann
eingesetzt
werden,
um
die
positiven
und
negativen
Druck
unter
dem
Umstand
der
mechanischen
Vibrationen
und
Druck
mit
Impuls
zu
messen.
The
Liquid
Filled
Pressure
Gauge
is
shock
resistant
besides
other
qualities
and
can
be
employed
and
can
be
employed
to
measure
the
positive
and
negative
pressure
under
the
circumstance
of
mechanic
vibration
and
pressure
with
impulse.
CCAligned v1
Das
heißt:
Es
gibt
absolut
keine
Hoffnung
mehr
und
unter
dem
Umstand,
dass
er
selbst
nicht
mehr
zurückkehren
kann,
wird
vielleicht
diese
Methode
angewendet,
nämlich
ihn
verrückt
zu
machen,
indem
ein
bestimmter
Teil
seines
Gehirns
verschlossen
wird.
In
other
words,
when
there’s
absolutely
no
hope,
and
in
a
situation
where
he
can’t
return
on
his
own,
that’s
when
this
method
might
be
adopted—to
have
him
go
insane,
that
is—and
a
certain
part
of
his
brain
will
be
shut
down.
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Schritt,
Ihr
iPhone
werden
Ihre
Daten
automatisch,
wenn
an
eine
Stromquelle
und
unter
dem
WiFi
Umstand
angeschlossen
sichern.
After
this
step,
your
iPhone
will
back
up
your
data
automatically
when
plugged
into
a
power
source
and
under
the
WiFi
circumstance.
ParaCrawl v7.1
Aber
sobald
Sie
die
Künste
finden
Sie
bestellt
unqualifizierte,
habt
ihr
das
Recht
auf
eine
Rückerstattung
erhalten
oder
wir
werden
senden
Sie
das
Produkt
an
Sie
unter
dem
Umstand
der
autorisierten
Erkennung.
But
once
you
find
the
arts
you
ordered
unqualified,
you
will
have
the
right
to
get
a
refund
or
we’ll
resend
the
product
to
you
under
the
circumstance
of
authorized
detection.
ParaCrawl v7.1
Das
Eingeständnis
wurde
erst
unter
dem
Umstand
gemacht,
dass
die
chinesische
Regierung
nicht
mehr
in
der
Lage
war,
die
Wahrheit
zu
verbergen,
und
sich
der
Virus
schon
im
Rest
der
Welt
verbreitet
hat.
The
admission
was
made
under
the
circumstances
that
the
Chinese
government
is
no
longer
able
to
hide
the
truth
and
the
virus
has
spread
to
the
rest
of
the
world.
ParaCrawl v7.1
Li
Yujuans
Großvater
Li
Quangdong,
65,
litt
sehr
unter
dem
Umstand,
dass
seine
Familie
auseinander
gerissen
worden
war.
Li
Yujuan's
grandfather
Li
Quangdong,
65,
suffered
immensely
from
the
disruption
to
his
family.
ParaCrawl v7.1
Schüler
können
Anspruch
auf
unser
Unternehmen
machen
für
eine
Punkte
Rückerstattung,
unter
dem
folgenden
Umstand
zusätzlich
zu
Paragraph
1
dieser
Nutzungsbedingungen.
Students
may
make
a
claim
to
our
Company
to
return
points
under
the
following
circumstance
in
addition
to
paragraph
1
of
these
Terms
of
Use.
ParaCrawl v7.1
Daher
sind
Rillenkugellager
überlegen
Axial-Kugellager,
während
sie
unter
dem
Umstand
der
hohen
Geschwindigkeit
und
große
axiale
Last.
Therefore,deep
groove
ball
bearing
are
superior
to
thrust
ball
bearings
while
under
the
circumstance
of
high
speed
and
large
axial
load.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Umstand,
dass
jede
änderung
an
der
Sammlung
oder
Verteilung
von
persönlichen
Informationen,
wir
Benachrichtigen
Sie
per
E-Mail.
Under
the
circumstance
that
any
change
is
made
to
the
collection
or
distribution
of
personal
information,
we
will
notify
you
via
email.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Umstand,
dass
die
Fakten
verdreht
waren
und
die
Wahrheit
verleumdet
wurde,
war
die
Demonstration
nur
eine
natürliche
Reaktion.“
Under
the
circumstance
that
facts
were
distorted
and
the
truth
was
defamed,
the
demonstration
was
only
a
natural
response.”
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Umstand
der
randlos
und
offenen
globalen
Gesellschaft
haben
sich
die
internationalen
Angelegenheiten
Aktivitäten
konsequent
ergänzt.
Amidst
the
circumstance
of
borderless
and
open
global
society,
the
international
affairs
activities
have
been
consistently
augmented.
ParaCrawl v7.1
Es
heißt,
wir
sollen
uns
unter
keinen
Umständen
dem
Planeten
nähern.
Code
710
means
under
no
circumstances
are
we
to
approach
that
planet.
OpenSubtitles v2018
Unter
dem
Einfluss
der
Umstände
können
sich
Mikroben
jedoch
intensiv
teilen.
However,
under
the
influence
of
circumstances,
microbes
can
begin
to
intensively
divide.
ParaCrawl v7.1
Ist
dies
der
Fall,
sind
sie
unter
Umständen
dem
gleichen
relevanten
Markt
zuzurechnen.
Should
this
be
the
case
they
may
belong
to
the
same
relevant
market.
TildeMODEL v2018
Da
unter
Umständen
dem
Wasser
auch
Reinigungsund
Antigefriermittel
beigemischt
sind,
wird
deren
Verbrauch
ebenfalls
verringert.
Since
under
some
circumstances
cleaning
and
antifreeze
agents
are
also
admixed
with
the
water,
their
consumption
is
also
reduced.
EuroPat v2
Es
bestehen
gewisse
Gefahren,
und
der
erste
offensichtliche
Beweis
dafür
ist,
daß
der
Rat
unter
dem
Druck
der
Umstände
ständig
versucht,
den
Gegebenheiten
durch
immer
neue
Richtlinien
gerecht
zu
werden.
There
is
something
dangerous,
and
the
first
formal
proof
of
it
is
that
under
the
pressures
of
reality,
the
Council
keeps
coming
back
with
successive
directives
which
strive
in
some
way
to
patch
things
up.
Europarl v8
Um
die
administrative
Abwicklung
der
Maßnahmen
zu
vereinfachen,
sollte
unter
diesen
Umständen
dem
Anweisungsbefugten
die
Möglichkeit
eingeräumt
werden,
auf
eine
eigene
Rechnungsprüfung
vor
Leistung
der
Restzahlung
zu
verzichten.
It
is
appropriate,
in
those
circumstances
and
in
order
to
simplify
management,
to
allow
the
authorising
officer
not
to
request
an
audit
for
payments
of
balances.
DGT v2019
Dennoch
wird
sich
die
Kommission
bei
den
Behörden
in
Guinea
über
die
Anwendung
dieses
Betrags
erkundigen
und
wird
im
Anschluß
daran
unter
Umständen
dem
Europäischen
Parlament
Aufschluß
darüber
geben,
als
Bestandteil
der
geltenden
Informationsverfahren.
However,
the
Commission
will
make
enquiries
of
the
Guinean
authorities
as
to
how
this
sum
is
used,
and
will
then
pass
on
the
information
to
the
European
Parliament
in
an
appropriate
way
as
part
of
the
current
information
procedures.
Europarl v8
Ein
begrenztes
Zusatzinstrument,
von
dem
unter
begründeten
Umständen
Gebrauch
gemacht
werden
kann,
hätte
ich
daher
befürworten
können.
I
would
therefore
have
been
able
to
support
a
limited
additional
instrument
of
which
use
could
be
made
where
circumstances
justified
it.
Europarl v8
In
die
Rechtsprechung
des
Bundesgerichtshofes
floss
das
Naturrecht
immer
wieder
auf
dem
Wege
der
Radbruchschen
Formel
ein,
die
unter
bestimmten
Umständen
dem
Naturrecht
Vorrang
vor
dem
positiven
Recht
gewährt.
Further,
in
1824,
we
find
it
held
that
"proceedings
in
our
Courts
are
founded
upon
the
law
of
England,
and
that
law
is
again
founded
upon
the
law
of
nature
and
the
revealed
law
of
God.
Wikipedia v1.0
Zumal
wirtschaftliche
Verzweifelung
den
Nährboden
für
islamischen
Fundamentalismus
darstellt,
scheinen
die
libyschen
Herrscher
besonders
darauf
Acht
geben
zu
wollen,
dass
dieser
Prozess
keine
Unterschicht
von
Opfern
hervorbringt,
die
unter
Umständen
dem
Ruf
religiöser
Fanatiker
erliegen.
Given
that
Islamic
fundamentalism
breeds
in
economic
despair,
Libya’s
rulers
seem
to
want
to
take
particular
care
that
this
process
does
not
create
an
underclass
of
victims
who
might
fall
prey
to
the
call
of
religious
fanatics.
News-Commentary v14
Außerdem
wird
es
unter
diesen
Umständen
dem
Gerichtshof
überlassen,
die
Gemeinschaftspolitik
zu
bestimmen,
indem
er
durch
Einzelfallentscheidungen
Präzedenzfälle
schafft.
It
also
leaves
the
Court
to
determine
policy
through
the
precedents
of
individual
decisions.
TildeMODEL v2018
Der
Fußboden
und
die
Wände
der
Fahrzeuge
müssen
so
geplant
und
ausgeführt
sein,
dass
sie
unter
allen
Umständen
dem
Druck
und
den
Belastungen
durch
die
Benutzer
standhalten.
The
vehicle
floor
and
walls
shall
be
designed
and
constructed
so
as
to
withstand
pressure
and
loads
exerted
by
users
under
any
circumstances.
TildeMODEL v2018
Der
Fußboden
und
die
Wände
der
Fahrzeuge
müssen
so
entworfen
und
gebaut
sein,
dass
sie
unter
allen
Umständen
dem
Druck
und
den
Belastungen
durch
die
Fahrgäste
und
das
Betriebspersonal
standhalten.
The
access
to
embarkation
areas
and
exit
from
disembarkation
areas
and
the
embarkation
and
disembarkation
of
passengers
and
operating
personnel
shall
be
organised
with
regard
to
the
movement
and
stopping
of
vehicles
in
such
a
way
as
to
ensure
the
safety
of
passengers
and
operating
personnel,
in
particular
in
areas
where
there
is
a
risk
of
falling.
DGT v2019
Daher
ermöglicht
diese
„allgemeine“
Bestimmung
in
der
Praxis
Befreiungen,
die
nicht
innerhalb
der
Logik
des
allgemeinen
Besteuerungssystems
liegen,
sondern
innerhalb
der
Logik
der
Begünstigung
des
jeweiligen
Unternehmens,
mit
dem
unter
Umständen
jedes
Mal
ein
Vertrag
ausgehandelt
und
abgeschlossen
werden
kann.
The
Greek
authorities
and
PCT
indicate
that
PCT
has
to
maintain
significant
cash
deposits
in
order
to
finance
the
investments
required
during
the
construction
phase
and
the
period
prior
to
the
commencement
of
Pier
III
and
that
this
exemption
aims
at
facilitating
these
investments
in
public
infrastructure.
DGT v2019
Außerdem
wird
es
unter
diesen
Umständen
dem
Gerichtshof
überlassen,
die
Gemeinschaftspolitik
zu
bestimmen,
indem
er
durch
Einzelfallentscheidungen
Präzedenzfälle
schafft.
It
also
leaves
the
Court
to
determine
policy
through
the
precedents
of
individual
decisions.
TildeMODEL v2018
Die
Zusammensetzung
des
Gerichts
müßte
gewährleisten,
daß
die
Richter
die
erforderlichen
Qualifikationen
in
Patentfragen,
einem
Sachgebiet,
auf
dem
unter
Umständen
hochtechnische
Fragen
geprüft
werden
müssen,
besitzen.
The
composition
of
the
court
should
be
such
as
to
guarantee
that
the
judges
have
the
necessary
qualifications
in
the
field
of
patents,
which
can
involve
the
examination
of
highly
technical
questions.
TildeMODEL v2018
Können
aus
Gründen
äußerster
Dringlichkeit
die
Fristen,
die
normalerweise
im
Rahmen
des
Regelungsverfahrens
mit
Kontrolle
Anwendung
finden,
nicht
eingehalten
werden,
so
sollte
die
Kommission
beim
Erlass
von
Vorschriften
für
das
Inverkehrbringen
von
tierischen
Nebenprodukten
oder
daraus
hergestellten
Erzeugnissen
aus
Gebieten,
die
tierseuchenrechtlichen
Beschränkungen
unterliegen,
bei
dem
unter
besonderen
Umständen
vorzunehmenden
Erlass
abweichender
Vorschriften
für
das
Inverkehrbringen
von
tierischen
Nebenprodukten
oder
daraus
hergestellten
Erzeugnissen
aus
Gebieten,
die
tierseuchenrechtlichen
Beschränkungen
unterliegen,
und
bei
der
Änderung
der
Anhänge
die
Möglichkeit
haben,
das
Dringlichkeitsverfahren
des
Artikels
5a
Absatz
6
des
Beschlusses
1999/468/EG
anzuwenden.
When,
on
imperative
grounds
of
urgency,
the
normal
time-limits
for
the
regulatory
procedure
with
scrutiny
cannot
be
complied
with,
the
Commission
should
be
able
to
have
recourse
to
the
urgency
procedure
provided
for
in
Article
5a(6)
of
Decision
1999/468/EC
for
the
adoption
of
the
rules
regarding
the
placing
on
the
market
of
animal
by-products,
or
products
deriving
therefrom,
coming
from
territories
subject
to
animal
health
restrictions,
for
the
adoption
of
alternative
rules
for
specific
situations
regarding
the
placing
on
the
market
of
animal
by-products,
or
products
deriving
therefrom,
coming
from
territories
subject
to
animal
health
restrictions
and
for
amendment
of
the
Annexes.
DGT v2019
Wie
vorstehend
ausgeführt,
werden
die
Parameter
für
die
Berechnung
des
Ausgleichs
im
Allgemeinen
klar
festgelegt,
mit
Ausnahme
der
in
dem
unter
bestimmten
Umständen
vorgesehenen
Schiedsverfahren
angewandten
Kriterien.
As
indicated
in
the
preceding
section,
the
parameters
for
the
compensation
are
in
general
clearly
established,
with
the
exception
of
the
criteria
used
in
the
arbitration
procedure
foreseen
under
certain
circumstances.
DGT v2019
Wie
vorstehend
ausgeführt,
wurden
die
Parameter
für
die
Berechnung
des
Ausgleichs
im
Allgemeinen
klar
festgelegt,
mit
Ausnahme
der
in
dem
unter
bestimmten
Umständen
vorgesehenen
Schiedsverfahren
angewandten
Kriterien.
As
indicated
in
the
preceding
section,
the
parameters
for
the
compensation
were
in
general
clearly
established,
with
the
exception
of
the
criteria
used
in
the
arbitration
procedure
foreseen
under
certain
circumstances.
DGT v2019
Es
lassen
sich
drei
wichtige
Gründe
anführen,
warum
die
Menschen
in
den
kommenden
fünf
Jahren
einen
Arbeitsplatzwechsel
erwarten:
der
Wunsch
nach
einer
Veränderung
bzw.
die
eigene
Entscheidung,
der
unfreiwillige
Arbeitsplatzwechsel
und
die
neutrale
Entscheidung
für
einen
Wechsel
unter
dem
Druck
der
Umstände.
Three
main
reasons
emerged
for
those
who
expected
to
change
employers
over
the
next
five
years:
a
desire
for
change
and
a
voluntary
decision,
an
unwilling
decision
and,
lastly,
a
neutral
decision
based
on
the
pressure
of
circumstance.
TildeMODEL v2018