Translation of "Um dem rechnung zu tragen" in English

Die Verordnung muss daher geändert werden, um dem Protokoll Rechnung zu tragen.
Article 2 of the Protocol provides for an amendment to Article 26(4) of the SAA to increase the existing tariff quotas for sugar originating in Serbia within a limit of an annual tariff quota of 181000 tonnes.
DGT v2019

Der Anhang wurde geändert, um dem Änderungsantrag 17 Rechnung zu tragen.
The annex has been modified to comply with amendment 17.
TildeMODEL v2018

Die Sozialsysteme werden modernisiert, um dem demographischen Wandel Rechnung zu tragen.
Social protection systems are being modernised in view of demographic change.
TildeMODEL v2018

Diese Bedingungen sollten geändert werden, um dem neuen Klassifizierungssystem Rechnung zu tragen.
Those conditions should be amended to take into account of the new categorisation system.
DGT v2019

Wir müssen also unsere Politiken neu bewerten, um dem Rechnung zu tragen.
We should therefore review our policies in order to take account of this fact.
Europarl v8

Diese ID kann dynamisch geändert werden, um dem Datenschutz Rechnung zu tragen.
This ID can be changed dynamically in order to allow the data protection.
EuroPat v2

Um dem Rechnung zu tragen, kann die Struktur der Bus-Knoten angepaßt werden.
The structure of the bus nodes can be adapted to account for this.
EuroPat v2

Neue Maßnahmen sind hinzugekommen, um dem digitalen Fortschritt Rechnung zu tragen.
We look forward to the new opportunities made possible by the digital transformation.
ParaCrawl v7.1

Um dem Rechnung zu tragen, haben wir selbigen natürlich ebenso im Programm.
And of course we have just the ticket available.
ParaCrawl v7.1

Um dem Wachstum Rechnung zu tragen, wurde 1978 die Crystal Lake South High School eröffnet.
In order to deal with the growth, Crystal Lake South High School was opened in 1978.
Wikipedia v1.0

Der Standard-Primärenergiekoeffizient in Anhang IV wird geändert, um dem technischen Fortschritt Rechnung zu tragen.
The default primary energy factor (PEF) in Annex IV is amended to take into account technological advances.
TildeMODEL v2018

Um dem Rechnung zu tragen, wurde ein umfassendes System für EU-Typgenehmigungen für Kraftfahrzeuge geschaffen.
To that end, a comprehensive EU type-approval system for motor vehicles is in place.
DGT v2019

Es werden neue Infrastrukturen erforderlich werden, um dem steigenden Meeresspiegel Rechnung zu tragen.
Infrastructure will have to be built to take account of rising sea levels.
TildeMODEL v2018

Diese Vorschriften können auch weiter angepasst werden, um dem technischen Fortschritt Rechnung zu tragen.
These requirements can be adapted in the future to reflect technical progress.
TildeMODEL v2018

Um dem Rechnung zu tragen schlägt die Kommission vor, diesem Text folgenden Wortlaut zu geben:
In order to reflect this point, the Commission proposes to replace the text by the following wording:
TildeMODEL v2018

Um dem Rechnung zu tragen, wird ein umfassendes unionsweites Typgenehmigungssystem für Kraftfahrzeuge umgesetzt.
To that end a comprehensive Union type?approval system for motor vehicles is in place.
TildeMODEL v2018

Um dem Rechnung zu tragen, werden die Grenzen zwischen den einzelnen Strategien fließend gehalten.
To take this into account, the boundaries between the individual strategies are kept fluids.
EuroPat v2

Es wurde 1890 und noch einmal 1965–1966 erweitert, um dem zunehmenden Fremdenverkehr Rechnung zu tragen.
It was expanded in 1890 and again in 1965–1966, in order to handle the increase number of tourists.
WikiMatrix v1

Vor allem das Service-Team wurde deutlich verstärkt, um dem wachsenden Kundenstamm Rechnung zu tragen.
In particular, the service team has been strengthened substantially in response to the growing number of customers.
ParaCrawl v7.1

Die Emissionsgrenzwerte werden ab 2015 verschärft werden, um dem technischen Fortschritt Rechnung zu tragen.
Emission limits will be tightened from 2015 to reflect technology development.
ParaCrawl v7.1

Um dem politischen Zerfall Rechnung zu tragen, wurde eine eigene „Österreichische Geschäftsführung“ eingerichtet.
As a reaction to the political split, a separate “Austrian management body” was set up.
ParaCrawl v7.1

Um dem Rechnung zu tragen, wird der Dichtungsring 24 mittels eines Aufweitwerkzeugs 25 (Fig.
To allow for this, sealing ring 24 is enlarged via an enlarging tool 25 (FIG.
EuroPat v2

Um dem Rechnung zu tragen, müssen die Laufbahnen der Führungsschiene sehr tief eingeschliffen werden.
To account for this, the raceways of the guide rail must be ground very deep.
EuroPat v2

Daraufhin können entsprechende weitere Maßnahmen ergriffen werden, um dem ausgekuppelten Kupplungszustand Rechnung zu tragen.
Appropriate further measures may then be taken to take the disengaged clutch status into account.
EuroPat v2

Aber auch die Finanzprodukte verändern sich, um dem neuen Umfeld Rechnung zu tragen.
Financial products are also changing to reflect the new environment.
ParaCrawl v7.1

Um dem internationalen Aspekt Rechnung zu tragen, wird ein Drittel der Lehrveranstaltungen in Englisch abgehalten.
To take into account the international aspect, one third of the classes are held in English.
ParaCrawl v7.1

Um dem internationalen Aspekt Rechnung zu tragen, wird ein Drittel der Lehrveranstaltungen in Englisch abgehalten.
To take into account the international aspect, one third of the classes are held in English.
ParaCrawl v7.1