Translation of "Um dem rechnung zu tragen" in English
Die
Verordnung
muss
daher
geändert
werden,
um
dem
Protokoll
Rechnung
zu
tragen.
Article
2
of
the
Protocol
provides
for
an
amendment
to
Article
26(4)
of
the
SAA
to
increase
the
existing
tariff
quotas
for
sugar
originating
in
Serbia
within
a
limit
of
an
annual
tariff
quota
of
181000
tonnes.
DGT v2019
Der
Anhang
wurde
geändert,
um
dem
Änderungsantrag
17
Rechnung
zu
tragen.
The
annex
has
been
modified
to
comply
with
amendment
17.
TildeMODEL v2018
Die
Sozialsysteme
werden
modernisiert,
um
dem
demographischen
Wandel
Rechnung
zu
tragen.
Social
protection
systems
are
being
modernised
in
view
of
demographic
change.
TildeMODEL v2018
Diese
Bedingungen
sollten
geändert
werden,
um
dem
neuen
Klassifizierungssystem
Rechnung
zu
tragen.
Those
conditions
should
be
amended
to
take
into
account
of
the
new
categorisation
system.
DGT v2019
Wir
müssen
also
unsere
Politiken
neu
bewerten,
um
dem
Rechnung
zu
tragen.
We
should
therefore
review
our
policies
in
order
to
take
account
of
this
fact.
Europarl v8
Diese
ID
kann
dynamisch
geändert
werden,
um
dem
Datenschutz
Rechnung
zu
tragen.
This
ID
can
be
changed
dynamically
in
order
to
allow
the
data
protection.
EuroPat v2
Um
dem
Rechnung
zu
tragen,
kann
die
Struktur
der
Bus-Knoten
angepaßt
werden.
The
structure
of
the
bus
nodes
can
be
adapted
to
account
for
this.
EuroPat v2
Neue
Maßnahmen
sind
hinzugekommen,
um
dem
digitalen
Fortschritt
Rechnung
zu
tragen.
We
look
forward
to
the
new
opportunities
made
possible
by
the
digital
transformation.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
Rechnung
zu
tragen,
haben
wir
selbigen
natürlich
ebenso
im
Programm.
And
of
course
we
have
just
the
ticket
available.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
Wachstum
Rechnung
zu
tragen,
wurde
1978
die
Crystal
Lake
South
High
School
eröffnet.
In
order
to
deal
with
the
growth,
Crystal
Lake
South
High
School
was
opened
in
1978.
Wikipedia v1.0
Der
Standard-Primärenergiekoeffizient
in
Anhang
IV
wird
geändert,
um
dem
technischen
Fortschritt
Rechnung
zu
tragen.
The
default
primary
energy
factor
(PEF)
in
Annex
IV
is
amended
to
take
into
account
technological
advances.
TildeMODEL v2018
Um
dem
Rechnung
zu
tragen,
wurde
ein
umfassendes
System
für
EU-Typgenehmigungen
für
Kraftfahrzeuge
geschaffen.
To
that
end,
a
comprehensive
EU
type-approval
system
for
motor
vehicles
is
in
place.
DGT v2019
Es
werden
neue
Infrastrukturen
erforderlich
werden,
um
dem
steigenden
Meeresspiegel
Rechnung
zu
tragen.
Infrastructure
will
have
to
be
built
to
take
account
of
rising
sea
levels.
TildeMODEL v2018
Diese
Vorschriften
können
auch
weiter
angepasst
werden,
um
dem
technischen
Fortschritt
Rechnung
zu
tragen.
These
requirements
can
be
adapted
in
the
future
to
reflect
technical
progress.
TildeMODEL v2018
Um
dem
Rechnung
zu
tragen
schlägt
die
Kommission
vor,
diesem
Text
folgenden
Wortlaut
zu
geben:
In
order
to
reflect
this
point,
the
Commission
proposes
to
replace
the
text
by
the
following
wording:
TildeMODEL v2018
Um
dem
Rechnung
zu
tragen,
wird
ein
umfassendes
unionsweites
Typgenehmigungssystem
für
Kraftfahrzeuge
umgesetzt.
To
that
end
a
comprehensive
Union
type?approval
system
for
motor
vehicles
is
in
place.
TildeMODEL v2018
Um
dem
Rechnung
zu
tragen,
werden
die
Grenzen
zwischen
den
einzelnen
Strategien
fließend
gehalten.
To
take
this
into
account,
the
boundaries
between
the
individual
strategies
are
kept
fluids.
EuroPat v2
Es
wurde
1890
und
noch
einmal
1965–1966
erweitert,
um
dem
zunehmenden
Fremdenverkehr
Rechnung
zu
tragen.
It
was
expanded
in
1890
and
again
in
1965–1966,
in
order
to
handle
the
increase
number
of
tourists.
WikiMatrix v1
Vor
allem
das
Service-Team
wurde
deutlich
verstärkt,
um
dem
wachsenden
Kundenstamm
Rechnung
zu
tragen.
In
particular,
the
service
team
has
been
strengthened
substantially
in
response
to
the
growing
number
of
customers.
ParaCrawl v7.1
Die
Emissionsgrenzwerte
werden
ab
2015
verschärft
werden,
um
dem
technischen
Fortschritt
Rechnung
zu
tragen.
Emission
limits
will
be
tightened
from
2015
to
reflect
technology
development.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
politischen
Zerfall
Rechnung
zu
tragen,
wurde
eine
eigene
„Österreichische
Geschäftsführung“
eingerichtet.
As
a
reaction
to
the
political
split,
a
separate
“Austrian
management
body”
was
set
up.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
Rechnung
zu
tragen,
wird
der
Dichtungsring
24
mittels
eines
Aufweitwerkzeugs
25
(Fig.
To
allow
for
this,
sealing
ring
24
is
enlarged
via
an
enlarging
tool
25
(FIG.
EuroPat v2
Um
dem
Rechnung
zu
tragen,
müssen
die
Laufbahnen
der
Führungsschiene
sehr
tief
eingeschliffen
werden.
To
account
for
this,
the
raceways
of
the
guide
rail
must
be
ground
very
deep.
EuroPat v2
Daraufhin
können
entsprechende
weitere
Maßnahmen
ergriffen
werden,
um
dem
ausgekuppelten
Kupplungszustand
Rechnung
zu
tragen.
Appropriate
further
measures
may
then
be
taken
to
take
the
disengaged
clutch
status
into
account.
EuroPat v2
Aber
auch
die
Finanzprodukte
verändern
sich,
um
dem
neuen
Umfeld
Rechnung
zu
tragen.
Financial
products
are
also
changing
to
reflect
the
new
environment.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
internationalen
Aspekt
Rechnung
zu
tragen,
wird
ein
Drittel
der
Lehrveranstaltungen
in
Englisch
abgehalten.
To
take
into
account
the
international
aspect,
one
third
of
the
classes
are
held
in
English.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
internationalenÂ
Aspekt
Rechnung
zu
tragen,
wird
ein
Drittel
der
Lehrveranstaltungen
in
Englisch
abgehalten.
To
take
into
account
the
international
aspect,
one
third
of
the
classes
are
held
in
English.
ParaCrawl v7.1