Translation of "Dem rechnung tragen" in English
Ich
hoffe,
daß
der
Rat
dem
Rechnung
tragen
wird.
I
hope
the
Council
takes
this
into
account.
Europarl v8
Die
Konzeption
des
europäischen
elektronischen
Mautdienstes
muss
dem
Rechnung
tragen.
The
definition
of
the
European
electronic
toll
service
needs
to
address
that
concern.
DGT v2019
Bei
der
Festsetzung
der
Erstattungen
ist
dem
Rechnung
zu
tragen.
Account
should
be
taken
of
this
when
the
refunds
are
fixed.
DGT v2019
Vielmehr
sollten
wir
dem
Subsidiaritätsprinzip
mehr
Rechnung
tragen.
I
would
have
thought
it
would
be
better
to
take
more
account
of
subsidiarity.
Europarl v8
Die
Verpflichtung
der
Union
hinsichtlich
der
Finanzierung
von
Investitionen
muss
dem
Rechnung
tragen.
The
Union
must
finance
adequate
investment
to
that
end.
Europarl v8
Das
liegt
auf
der
Hand,
und
wir
müssen
dem
Rechnung
tragen.
That
is
clearly
the
case
and
we
should
take
it
into
account.
Europarl v8
Dabei
gilt
es
vor
allem,
dem
Subsidiaritätsprinzip
Rechnung
zu
tragen.
This
is
where
adherence
to
the
subsidiarity
principle
is
a
matter
of
priority.
Europarl v8
Meiner
Auffassung
nach
musste
das
Parlament
dem
auch
Rechnung
tragen.
My
view
was
that
Parliament
had
to
take
account
of
that
too.
Europarl v8
Wir
müssen
also
versuchen,
dem
Rechnung
zu
tragen.
Therefore,
we
must
endeavour
to
adapt.
Europarl v8
Ich
hoffe
daher,
die
Kommission
wird
dem
hinreichend
Rechnung
tragen.
I
therefore
hope
that
the
Commission
will
give
this
due
consideration.
Europarl v8
Meines
Erachtens
sollten
wir
dem
Rechnung
tragen.
So
I
think
that
we
must
bear
this
in
mind.
Europarl v8
Eine
nächste
Reform
des
Vertrags
muss
dem
Rechnung
tragen.
Any
future
reform
of
the
Treaty
ought
to
take
this
into
account.
Europarl v8
Die
Änderungsanträge
des
Parlaments
werden
dem
Rechnung
tragen.
Parliament's
amendments
will
see
to
that.
Europarl v8
Dabei
ist
auch
dem
Sicherheitsaspekt
und
dem
Unfallrisiko
Rechnung
zu
tragen.
Safety
aspects
and
accident
risks
must
also
be
taken
into
account.
TildeMODEL v2018
Die
Merkmale
des
europäischen
Mautdienstes
müssen
dem
Rechnung
tragen.
The
definition
of
the
European
electronic
toll
service
needs
to
address
that
concern.
TildeMODEL v2018
Die
Strukturen
in
den
Unternehmen
und
die
Unternehmenskultur
sollten
dem
Rechnung
tragen.
Business
structures
and
cultures
should
take
this
into
account.
TildeMODEL v2018
Die
nationalen
Behörden
müssten
dem
Rechnung
tragen.
National
administrations
would
be
expected
to
adapt
to
that.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet,
dem
Vorsorgeprinzip
Rechnung
zu
tragen.
This
meant
respecting
the
precautionary
principle.
TildeMODEL v2018
Die
Haushaltsordnung
sollte
dem
jährlichen
Haushaltsverfahren
nach
dem
AEUV
Rechnung
tragen.
The
annual
budgetary
procedure
under
the
TFEU
should
be
reflected
in
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Schaffung
eines
Binnenmarkts
wird
dem
Allgemeininteresse
besser
Rechnung
tragen.
The
achievement
of
an
internal
market
will
better
serve
the
general
interest.
TildeMODEL v2018
Unser
Rechtssystem
wird
dem
sicher
Rechnung
tragen.
Surely
our
criminal
justice
system
can
account
for
that.
OpenSubtitles v2018
Die
Europäische
Gemeinschaft
muß
dem
Rechnung
tragen.
The
European
Community
will
continue
to
reflect
their
concern.
EUbookshop v2
Das
Präsidium
wird
den
Ergänzungs-
bzw.
Verbesserungsvorschlägen
zu
dem
Entwurf
Rechnung
tragen.
The
Praesidium
would
take
account
of
proposals
that
could
supplement
or
improve
its
draft.
EUbookshop v2
Wenn
mehr
Frauen
als
Männer
Teilzeitarbeit
verrichten,
müssen
Vertretungsmodalitäten
dem
Rechnung
tragen.
If
such
improvements
to
democratic
process
do
not
result
in
what
the
French
call
mixité,
a
condition
in
which
men
and
women
are
evenly
distributed
in
the
representative
system,
then
it
has
sometimes
been
thought
necessary
to
introduce
into
the
discussion
of
political
arrangements
the
notions
of
sex
and
of
sex-bias.
EUbookshop v2