Übersetzung für "Tragen dem rechnung" in Englisch

Die vorgeschlagenen Mindestversicherungsanforderungen tragen dem Rechnung.
The proposed minimum requirements reflect this situation.
TildeMODEL v2018

Alle in der Mitteilung vorgeschlagenen Maßnahmen tragen dem Subsidiaritätsprinzip Rechnung.
The Commission takes the subsidiarity principle into account.
TildeMODEL v2018

Nur Verantwortungslose tragen dem nicht Rechnung.
The reply is basically a legal one.
EUbookshop v2

Der Bericht selbst und der vorgeschlagene Plan tragen dem aber nicht Rechnung.
Levels of production are the exclusive responsibility of Member States, and we are doing what we can in our own country, in our region, to ensure that our shipyards are kept in service, that jobs are created.
EUbookshop v2

Die Doppelpfeile tragen dem Umstand Rechnung, dass die Orientierungsachsen keine Richtung besitzen.
The double arrows take into account the circumstance that the orientation axes do not have a direction.
EuroPat v2

Und immer mehr Modehäuser tragen dem Rechnung.
More and more fashion houses are taking this into account.
ParaCrawl v7.1

Die neuen Maßnahmen tragen dem Rechnung.
The new measures take this into account.
ParaCrawl v7.1

Natürlich geht auch irgendwann die Sonne unter und alle Schauplätze tragen dem Rechnung.
Naturally the sun goes down and all scenes accommodate this.
ParaCrawl v7.1

Die derzeitigen Vorschläge tragen dem neuen Umfeld Rechnung, das durch den Fall Altmark entstanden ist.
The current proposals respond to the new environment arising from the Altmark case.
Europarl v8

Diese Beschlüsse tragen dem Umstand Rechnung, dass Derivate auf globalen Märkten gehandelt werden.
Derivatives markets are global in nature and today's decisions reflect that.
TildeMODEL v2018

Mit dem Schutz der Privatsphäre lässt sich Geld verdienen, und unsere Vorschriften tragen dem Rechnung.
Privacy is a business opportunity and our rules recognise this.
TildeMODEL v2018

Diese Vorschriften tragen dem Umstand Rechnung, dass das allgemeine Persönlichkeitsrecht nicht vorbehaltlos gewährleistet ist.
These provisions take into account the fact that the general right of personality is not guaranteed without reservation.
ParaCrawl v7.1

Wir tragen dem Wachstum Rechnung…
In order to take account to the steady growth …
CCAligned v1

Die sechs modern ausgestatteten, eng zusammenarbeitenden linguistischen Labore des Fachbereichs tragen dem Rechnung.
Our six modernly equipped linguistic laboratories take this fully into account, and work in close coordination.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschläge des Berichts tragen ferner dem Gedanken Rechnung, dass die Verbesserungen der Arbeit der Union auf institutioneller Ebene umfangreiche Anpassungen an das Niveau des bestehenden Kräftegleichgewichts erforderlich machen, um - ohne die Arbeit der Institutionen in Frage zu stellen - die uneingeschränkte Einbeziehung aller Mitgliedstaaten sicherzustellen.
The report' s proposals even consider the idea that improving the institutional workings of the Union will require major adjustments to the balance of established power which, without endangering the workings of these bodies, guarantee the full participation of all Member States.
Europarl v8

Einerseits tragen wir dem Umweltaspekt Rechnung, indem wir Leerfahrten vermeiden wollen, andererseits dürfen wir - wohl wissend, dass zum jetzigen Zeitpunkt die sozialen und auch die steuerlichen Bedingungen von Land zu Land so verschieden sind - über diese Regulierung auch nicht direkt Dumping in diesen beiden Bereichen Vorschub leisten.
On the one hand we are accommodating the environmental aspect by wanting to avoid empty runs, but on the other hand we should not - being well aware that the social as well as the fiscal conditions differ greatly from country to country at the present time - be encouraging direct dumping in these two sectors either with this regulation.
Europarl v8

Definieren wir zunächst die Kriterien für die negativen Subventionen, und tragen wir dem Umstand Rechnung, dass fünf Jahre nicht für die Erholung einer Generation oder die Regeneration betroffener Gebiete ausreichen.
Let us first define the criteria for negative subsidies and take account of the fact that five years is not a sufficient amount of time for a generation to recover nor for certain deprived areas to regenerate.
Europarl v8

Die MFI tragen dem Rechnung , indem sie die Möglichkeit der Untergliederung von Länderpositionen mit Gebietsansässigen in nicht teilnehmenden Mitgliedstaaten vorsehen .
MFIs take account of this by retaining the ability to break down by country positions with residents of non-participating Member States .
ECB v1

Außerdem tragen sie dem Umstand Rechnung, dass diese Konformität vorwiegend an ihren Verwendungsbereich gebunden ist, um die Interoperabilität im Verkehr — und nicht nur den freien Verkehr im Binnenmarkt — zu gewährleisten.
In addition, they take account of the fact that this conformity is mainly linked to their field of use, in order to ensure and guarantee transport interoperability and not only free circulation in the Community market.
TildeMODEL v2018

Bestehende Leitlinien für die Nutzung der Strukturfonds tragen dem Nachhaltigkeitsprinzip bereits Rechnung und sollten genau befolgt werden.
Existing guidelines on the use of structural funds already address sustainability principles and should be closely followed.
TildeMODEL v2018

Die Verteilungsschlüssel in den Anhängen I und II dieses Beschlusses tragen dem Umstand Rechnung, dass die Mitgliedstaaten, aus denen die Umsiedlung stattfindet, sich nicht für eine Umsiedlung zur Verfügung stellen sollten.
The distribution keys set out in Annex I and Annex II of this Decision take into account the fact that the Member States from which relocation will take place should not themselves contribute as a Member State of relocation.
TildeMODEL v2018

Diese Lösungen tragen dem Verursacherprinzip Rechnung, denn sowohl das Landwirtschaftministerium als auch die Landwirte (d.h. deren Verbände) wirken an diesen Lösungen mit.
The solutions planned take account of the polluter-pays principle and include the participation of the Ministry of Agriculture and farmers represented by their associations.
TildeMODEL v2018

Die beiden Verordnungsvorschläge zur Neugestaltung und Verbesserung der Kennzeichnung und Rückverfolgbarkeit für GVO enthaltende oder aus solchen bestehende Produkte auf allen Stufen der Nahrungsmittelkette tragen dem Vorsorgeprinzip Rechnung und erhöhen die Transparenz als Voraussetzung für die Wahlfreiheit des Verbrauchers.
The two proposed regulations for revamping and improving the labelling and traceability of products containing or consisting of GMOs at all stages in the food chain take account of the precautionary principle and enhance transparency as a prerequisite for the consumer's freedom of choice.
TildeMODEL v2018

Die beiden Verordnungsvorschläge zur Neugestaltung und Verbesserung der Kennzeichnung und Rückverfolgbarkeit für Produkte, die GVO enthalten oder aus solchen bestehen, auf allen Stufen innerhalb der Nahrungsmittelkette tragen dem Vorsorgeprinzip Rechnung, erhöhen die Transparenz als Voraussetzung für die Wahlfreiheit des Verbrauchers.
The two proposed regulations for revamping and improving the labelling and traceability of products containing or consisting of GMOs at all stages in the food chain take account of the precautionary principle and enhance transparency as a prerequisite for the consumer's freedom of choice.
TildeMODEL v2018

Europaweit einheitliche Emissionsgrenzwerte für Kraftfahrzeuge tragen zur Verbesserung der Luftqualität in der Europäischen Union bei und tragen dem Umstand Rechnung, dass Luftverschmutzung nicht auf einzelne Staaten begrenzt ist.
By setting uniform standards for the level of pollutant emissions from motor vehicles, the proposal ensures better air quality in the European Union and addresses the problem of transboundary air pollution.
TildeMODEL v2018

Europaweit einheitliche Emissionsnormen für Kraftfahrzeuge tragen zur Verbesserung der Luftqualität in der Europäischen Union bei und tragen dem Umstand Rechnung, dass Luftverschmutzung nicht auf einzelne Staaten begrenzt bleibt.
By setting uniform standards for the level of pollutant emissions from motor vehicles, the proposal ensures better air quality in the European Union and addresses the problem of trans-boundary air pollution.
TildeMODEL v2018

Diese Daten sind in den Anhängen II und III im Einzelnen aufgeführt und tragen dem Umstand Rechnung, dass es zahlreiche Anwendungen sowie unterschiedliche Produktarten gibt, was sich auf die damit verbundenen Risiken auswirkt.
These data are detailed in Annexes II and III and take account of the fact that there are a wide variety of applications as well as different product-types and that this has an impact on the associated risks.
DGT v2019

Die für den Luftverkehrssektor geltenden der Kommission (siehe auch und ) tragen dem Umstand Rechnung, dass öffentliche Zuwendungen mitunter von Regionalflughäfen als Mittel eingesetzt werden können, um preisempfindliche Luftverkehrsunternehmen anzuziehen, und dass Letztere in einigen Fällen tatsächlich imstande sind, im Interesse einer größtmöglichen Rentabilität Kapazitäten zu verlagern, vor allem dann, wenn die involvierten Flughäfen dieselben Kunden bedienen.
In the aviation sector, the Commission's (see also and ) reflect the fact that public subsidies can sometimes be used by regional airports to attract price-sensitive airlines, and that these airlines can in some cases effectively shift capacity to receive the best deal, especially where the airports involved serve the same customers.
TildeMODEL v2018

Unsere Wettbewerbsvorschriften tragen dem Rechnung und ermglichen es den Mitgliedstaaten, den Bau oder die Modernisierung von Hafeninfrastruktur durch Investitionsbeihilfen zu untersttzen.
Our competition rules reflect that and allow Member States to support the construction or upgrade of port infrastructure through investment aid.
TildeMODEL v2018