Übersetzung für "Tragen dem rechnung" in Englisch
Die
vorgeschlagenen
Mindestversicherungsanforderungen
tragen
dem
Rechnung.
The
proposed
minimum
requirements
reflect
this
situation.
TildeMODEL v2018
Alle
in
der
Mitteilung
vorgeschlagenen
Maßnahmen
tragen
dem
Subsidiaritätsprinzip
Rechnung.
The
Commission
takes
the
subsidiarity
principle
into
account.
TildeMODEL v2018
Nur
Verantwortungslose
tragen
dem
nicht
Rechnung.
The
reply
is
basically
a
legal
one.
EUbookshop v2
Der
Bericht
selbst
und
der
vorgeschlagene
Plan
tragen
dem
aber
nicht
Rechnung.
Levels
of
production
are
the
exclusive
responsibility
of
Member
States,
and
we
are
doing
what
we
can
in
our
own
country,
in
our
region,
to
ensure
that
our
shipyards
are
kept
in
service,
that
jobs
are
created.
EUbookshop v2
Die
Doppelpfeile
tragen
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
Orientierungsachsen
keine
Richtung
besitzen.
The
double
arrows
take
into
account
the
circumstance
that
the
orientation
axes
do
not
have
a
direction.
EuroPat v2
Und
immer
mehr
Modehäuser
tragen
dem
Rechnung.
More
and
more
fashion
houses
are
taking
this
into
account.
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Maßnahmen
tragen
dem
Rechnung.
The
new
measures
take
this
into
account.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
geht
auch
irgendwann
die
Sonne
unter
und
alle
Schauplätze
tragen
dem
Rechnung.
Naturally
the
sun
goes
down
and
all
scenes
accommodate
this.
ParaCrawl v7.1
Die
derzeitigen
Vorschläge
tragen
dem
neuen
Umfeld
Rechnung,
das
durch
den
Fall
Altmark
entstanden
ist.
The
current
proposals
respond
to
the
new
environment
arising
from
the
Altmark
case.
Europarl v8
Diese
Beschlüsse
tragen
dem
Umstand
Rechnung,
dass
Derivate
auf
globalen
Märkten
gehandelt
werden.
Derivatives
markets
are
global
in
nature
and
today's
decisions
reflect
that.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
Schutz
der
Privatsphäre
lässt
sich
Geld
verdienen,
und
unsere
Vorschriften
tragen
dem
Rechnung.
Privacy
is
a
business
opportunity
and
our
rules
recognise
this.
TildeMODEL v2018
Diese
Vorschriften
tragen
dem
Umstand
Rechnung,
dass
das
allgemeine
Persönlichkeitsrecht
nicht
vorbehaltlos
gewährleistet
ist.
These
provisions
take
into
account
the
fact
that
the
general
right
of
personality
is
not
guaranteed
without
reservation.
ParaCrawl v7.1
Wir
tragen
dem
Wachstum
Rechnung…
In
order
to
take
account
to
the
steady
growth
…
CCAligned v1
Die
sechs
modern
ausgestatteten,
eng
zusammenarbeitenden
linguistischen
Labore
des
Fachbereichs
tragen
dem
Rechnung.
Our
six
modernly
equipped
linguistic
laboratories
take
this
fully
into
account,
and
work
in
close
coordination.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorschläge
des
Berichts
tragen
ferner
dem
Gedanken
Rechnung,
dass
die
Verbesserungen
der
Arbeit
der
Union
auf
institutioneller
Ebene
umfangreiche
Anpassungen
an
das
Niveau
des
bestehenden
Kräftegleichgewichts
erforderlich
machen,
um
-
ohne
die
Arbeit
der
Institutionen
in
Frage
zu
stellen
-
die
uneingeschränkte
Einbeziehung
aller
Mitgliedstaaten
sicherzustellen.
The
report'
s
proposals
even
consider
the
idea
that
improving
the
institutional
workings
of
the
Union
will
require
major
adjustments
to
the
balance
of
established
power
which,
without
endangering
the
workings
of
these
bodies,
guarantee
the
full
participation
of
all
Member
States.
Europarl v8
Einerseits
tragen
wir
dem
Umweltaspekt
Rechnung,
indem
wir
Leerfahrten
vermeiden
wollen,
andererseits
dürfen
wir
-
wohl
wissend,
dass
zum
jetzigen
Zeitpunkt
die
sozialen
und
auch
die
steuerlichen
Bedingungen
von
Land
zu
Land
so
verschieden
sind
-
über
diese
Regulierung
auch
nicht
direkt
Dumping
in
diesen
beiden
Bereichen
Vorschub
leisten.
On
the
one
hand
we
are
accommodating
the
environmental
aspect
by
wanting
to
avoid
empty
runs,
but
on
the
other
hand
we
should
not
-
being
well
aware
that
the
social
as
well
as
the
fiscal
conditions
differ
greatly
from
country
to
country
at
the
present
time
-
be
encouraging
direct
dumping
in
these
two
sectors
either
with
this
regulation.
Europarl v8
Definieren
wir
zunächst
die
Kriterien
für
die
negativen
Subventionen,
und
tragen
wir
dem
Umstand
Rechnung,
dass
fünf
Jahre
nicht
für
die
Erholung
einer
Generation
oder
die
Regeneration
betroffener
Gebiete
ausreichen.
Let
us
first
define
the
criteria
for
negative
subsidies
and
take
account
of
the
fact
that
five
years
is
not
a
sufficient
amount
of
time
for
a
generation
to
recover
nor
for
certain
deprived
areas
to
regenerate.
Europarl v8
Die
MFI
tragen
dem
Rechnung
,
indem
sie
die
Möglichkeit
der
Untergliederung
von
Länderpositionen
mit
Gebietsansässigen
in
nicht
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
vorsehen
.
MFIs
take
account
of
this
by
retaining
the
ability
to
break
down
by
country
positions
with
residents
of
non-participating
Member
States
.
ECB v1
Außerdem
tragen
sie
dem
Umstand
Rechnung,
dass
diese
Konformität
vorwiegend
an
ihren
Verwendungsbereich
gebunden
ist,
um
die
Interoperabilität
im
Verkehr
—
und
nicht
nur
den
freien
Verkehr
im
Binnenmarkt
—
zu
gewährleisten.
In
addition,
they
take
account
of
the
fact
that
this
conformity
is
mainly
linked
to
their
field
of
use,
in
order
to
ensure
and
guarantee
transport
interoperability
and
not
only
free
circulation
in
the
Community
market.
TildeMODEL v2018
Bestehende
Leitlinien
für
die
Nutzung
der
Strukturfonds
tragen
dem
Nachhaltigkeitsprinzip
bereits
Rechnung
und
sollten
genau
befolgt
werden.
Existing
guidelines
on
the
use
of
structural
funds
already
address
sustainability
principles
and
should
be
closely
followed.
TildeMODEL v2018
Die
Verteilungsschlüssel
in
den
Anhängen
I
und
II
dieses
Beschlusses
tragen
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
Mitgliedstaaten,
aus
denen
die
Umsiedlung
stattfindet,
sich
nicht
für
eine
Umsiedlung
zur
Verfügung
stellen
sollten.
The
distribution
keys
set
out
in
Annex
I
and
Annex
II
of
this
Decision
take
into
account
the
fact
that
the
Member
States
from
which
relocation
will
take
place
should
not
themselves
contribute
as
a
Member
State
of
relocation.
TildeMODEL v2018
Diese
Lösungen
tragen
dem
Verursacherprinzip
Rechnung,
denn
sowohl
das
Landwirtschaftministerium
als
auch
die
Landwirte
(d.h.
deren
Verbände)
wirken
an
diesen
Lösungen
mit.
The
solutions
planned
take
account
of
the
polluter-pays
principle
and
include
the
participation
of
the
Ministry
of
Agriculture
and
farmers
represented
by
their
associations.
TildeMODEL v2018
Die
beiden
Verordnungsvorschläge
zur
Neugestaltung
und
Verbesserung
der
Kennzeichnung
und
Rückverfolgbarkeit
für
GVO
enthaltende
oder
aus
solchen
bestehende
Produkte
auf
allen
Stufen
der
Nahrungsmittelkette
tragen
dem
Vorsorgeprinzip
Rechnung
und
erhöhen
die
Transparenz
als
Voraussetzung
für
die
Wahlfreiheit
des
Verbrauchers.
The
two
proposed
regulations
for
revamping
and
improving
the
labelling
and
traceability
of
products
containing
or
consisting
of
GMOs
at
all
stages
in
the
food
chain
take
account
of
the
precautionary
principle
and
enhance
transparency
as
a
prerequisite
for
the
consumer's
freedom
of
choice.
TildeMODEL v2018
Die
beiden
Verordnungsvorschläge
zur
Neugestaltung
und
Verbesserung
der
Kennzeichnung
und
Rückverfolgbarkeit
für
Produkte,
die
GVO
enthalten
oder
aus
solchen
bestehen,
auf
allen
Stufen
innerhalb
der
Nahrungsmittelkette
tragen
dem
Vorsorgeprinzip
Rechnung,
erhöhen
die
Transparenz
als
Voraussetzung
für
die
Wahlfreiheit
des
Verbrauchers.
The
two
proposed
regulations
for
revamping
and
improving
the
labelling
and
traceability
of
products
containing
or
consisting
of
GMOs
at
all
stages
in
the
food
chain
take
account
of
the
precautionary
principle
and
enhance
transparency
as
a
prerequisite
for
the
consumer's
freedom
of
choice.
TildeMODEL v2018
Europaweit
einheitliche
Emissionsgrenzwerte
für
Kraftfahrzeuge
tragen
zur
Verbesserung
der
Luftqualität
in
der
Europäischen
Union
bei
und
tragen
dem
Umstand
Rechnung,
dass
Luftverschmutzung
nicht
auf
einzelne
Staaten
begrenzt
ist.
By
setting
uniform
standards
for
the
level
of
pollutant
emissions
from
motor
vehicles,
the
proposal
ensures
better
air
quality
in
the
European
Union
and
addresses
the
problem
of
transboundary
air
pollution.
TildeMODEL v2018
Europaweit
einheitliche
Emissionsnormen
für
Kraftfahrzeuge
tragen
zur
Verbesserung
der
Luftqualität
in
der
Europäischen
Union
bei
und
tragen
dem
Umstand
Rechnung,
dass
Luftverschmutzung
nicht
auf
einzelne
Staaten
begrenzt
bleibt.
By
setting
uniform
standards
for
the
level
of
pollutant
emissions
from
motor
vehicles,
the
proposal
ensures
better
air
quality
in
the
European
Union
and
addresses
the
problem
of
trans-boundary
air
pollution.
TildeMODEL v2018
Diese
Daten
sind
in
den
Anhängen
II
und
III
im
Einzelnen
aufgeführt
und
tragen
dem
Umstand
Rechnung,
dass
es
zahlreiche
Anwendungen
sowie
unterschiedliche
Produktarten
gibt,
was
sich
auf
die
damit
verbundenen
Risiken
auswirkt.
These
data
are
detailed
in
Annexes
II
and
III
and
take
account
of
the
fact
that
there
are
a
wide
variety
of
applications
as
well
as
different
product-types
and
that
this
has
an
impact
on
the
associated
risks.
DGT v2019
Die
für
den
Luftverkehrssektor
geltenden
der
Kommission
(siehe
auch
und
)
tragen
dem
Umstand
Rechnung,
dass
öffentliche
Zuwendungen
mitunter
von
Regionalflughäfen
als
Mittel
eingesetzt
werden
können,
um
preisempfindliche
Luftverkehrsunternehmen
anzuziehen,
und
dass
Letztere
in
einigen
Fällen
tatsächlich
imstande
sind,
im
Interesse
einer
größtmöglichen
Rentabilität
Kapazitäten
zu
verlagern,
vor
allem
dann,
wenn
die
involvierten
Flughäfen
dieselben
Kunden
bedienen.
In
the
aviation
sector,
the
Commission's
(see
also
and
)
reflect
the
fact
that
public
subsidies
can
sometimes
be
used
by
regional
airports
to
attract
price-sensitive
airlines,
and
that
these
airlines
can
in
some
cases
effectively
shift
capacity
to
receive
the
best
deal,
especially
where
the
airports
involved
serve
the
same
customers.
TildeMODEL v2018
Unsere
Wettbewerbsvorschriften
tragen
dem
Rechnung
und
ermglichen
es
den
Mitgliedstaaten,
den
Bau
oder
die
Modernisierung
von
Hafeninfrastruktur
durch
Investitionsbeihilfen
zu
untersttzen.
Our
competition
rules
reflect
that
and
allow
Member
States
to
support
the
construction
or
upgrade
of
port
infrastructure
through
investment
aid.
TildeMODEL v2018