Übersetzung für "Trägt dem umstand rechnung" in Englisch

Die Richtlinie trägt dem Umstand Rechnung, daß der Bieter häufig nicht allein auftritt.
The threshold of one third is that from which the offeror may exercise a blocking minority.
EUbookshop v2

Dies trägt dem Umstand Rechnung, daß das Gerät an unterschiedliche Fahrzeugcharakteristiken adaptierbar ist.
This takes into account the circumstance that the device can be adapted to varying vehicle characteristics.
EuroPat v2

Dies trägt dem Umstand Rechnung, dass einem tatsächlichen Bedienereignis regelmäßig eine Serie von Nullmesswerten vorausgehen.
This takes into account the fact that an actual operator control event is usually preceded by a series of zero measured values.
EuroPat v2

Diese Bemessungsregel trägt dem Umstand Rechnung, dass Schichtsilikate regelmäßig kostengünstiger als Gerüstsilikate sind.
This dimensioning rule accounts for the fact that phyllosilicates are usually less expensive than tectosilicates.
EuroPat v2

Eine solche Unterscheidung zwischen Unternehmen aus der EU und Unternehmen aus Drittstaaten trägt dem Umstand Rechnung, dass die Aufsichts- und Marktstrukturen in Drittstaaten häufig nicht mit denen der Europäischen Union identisch sind und dass deshalb die europäischen Behörden nicht immer in vollem Umfang über die Zustände in diesen Staaten informiert sind.
Distinguishing in this way between companies from the EU and those from third countries takes account of the fact that the latter's supervisory and market structures are often not identical with those in the European Union, and that European authorities are therefore not always fully informed about circumstances in those countries.
Europarl v8

Die Richtlinie führt zu einer besseren Kennzeichnung von Waffen und trägt dem Umstand Rechnung, dass jeder Mitgliedstaat seine eigene Tradition und Kultur des Waffengebrauchs hat.
The Directive will lead to improved marking of weapons and also recognises that each Member State has its own traditions and culture of weapon use.
Europarl v8

Auch wenn durch diese Lösung keine neuen dauerhaften Arbeitsplätze geschaffen werden, trägt sie unmittelbar dem Umstand Rechnung, dass die sozialen Folgen von Bergwerksstilllegungen sich auf einige wenige Regionen konzentrieren.
Although it does not promote the creation of permanent jobs, it directly addresses the problem that the social impact of mine closures is geographically concentrated in a few regions.
TildeMODEL v2018

Der umfassende Anwendungsbereich des Vorschlags, der sowohl das gesamte fahrende Personal als auch alle selbständigen Kraftfahrer einbezieht, trägt dem Umstand Rechnung, daß in diesem Sektor ein äußerst starker Wettbewerbsdruck herrscht, und soll der Aufsplittung von Straßenverkehrs­unternehmen in kleinere Einheiten entgegenwirken.
The universal scope of the proposal, including both all mobile workers and self-employed drivers, takes account of the highly competitive nature of this sector and aims to counteract the disintegration of road transport companies into smaller individual units.
TildeMODEL v2018

Absatz 3 trägt dem Umstand Rechnung, daß bei der elektronischen Übermittlung der Angebote bestimmte Unterlagen, Bescheinigungen und Erklärungen, die für die Auswahl der Bewerber verlangt werden, nicht auf diesem Wege übermittelt werden können.
Paragraph 3 takes account of the fact that, in the case of tenders being transmitted by electronic means, some documents, certificates and declarations that may be required for the selection of candidates cannot be transmitted by the same means.
TildeMODEL v2018

Der bestehende Dialog trägt nicht dem Umstand Rechnung, dass es sich bei der EU um den zweitgrößten Geber der Region handelt.
The arrangement does not reflect the fact that the EU is the second largest donor in the region.
TildeMODEL v2018

Die Kommission trägt jedenfalls dem Umstand Rechnung, daß in kommerzielle Kommunikationen zuweilen auch die Aktivitäten nichtgewerblicher Organisationen dargestellt werden.
However, the Commission acknowledges that commercial communications will sometimes relate to the activities of non-commercial organisations.
TildeMODEL v2018

Diese Klassifizierung trägt dem Umstand Rechnung, dass eine demografische Alterung langfristig für alle Staaten mit Haushaltsrisiken verbunden ist, d. h. „geringes Risiko“ bedeutet nicht „kein Risiko“.
This classification recognises that an ageing population represents a budgetary challenge over the long-term for all countries, i.e. low risk does not mean no risk.
TildeMODEL v2018

Diese Regelung trägt dem Umstand Rechnung, dass die Verbraucher immer dann mehr Informationen (etwa die Angabe des effektiven Jahreszinses) benötigen, wenn in der Werbung eine Zahl genannt wird, damit die Verbraucher nicht durch diese eine Zahlenangabe getäuscht werden.
This takes into account that consumers need more information (such as the APR) whenever a figure is mentioned in the advertisement in order to prevent consumers from being misled by a single figure.
TildeMODEL v2018

Er trägt dem Umstand Rechnung, dass auch Entwicklungsländer13 beispielsweise durch Einbringen überlieferten Wissens einen spezifischen Beitrag zur Erarbeitung von Lösungen leisten können.
It also recognises that developing countries13 have their own contribution to make, for example through the potential of traditional knowledge to provide solutions.
TildeMODEL v2018

Die Kommission reagiert damit auf die Krise, die den Schweinefleischsektor 1998/99 schwer erschüttert hat, und trägt dem Umstand Rechnung, dass die Krisenphasen sich seit einigen Jahren immer mehr verschärfen und die wirt­schaftliche Selbständigkeit der Schweinehaltungsbetriebe gefährden.
The Commission has thus recognised that, over the past few years, periods of recession have been lengthening, endangering pig farmers' cash flow situation.
TildeMODEL v2018

Das Unternehmenskonzept zur Verhütung schwerer Unfälle trägt dem Umstand Rechnung, dass primär der Betreiber unter anderem für die Beherrschung der aus seinen Aktivitäten resultierenden Risiken schwerer Unfälle und für die ständige Verbesserung der Beherrschung dieser Risiken verantwortlich ist, damit zu jeder Zeit ein hohes Schutzniveau gewährleistet ist.
The corporate major accident prevention policy shall take account of the operators’ primary responsibility for, inter alia, the control of risks of a major accident that are a result of its operations and for continuously improving control of those risks so as to ensure a high level of protection at all times.
DGT v2019

Dieses Ergebnis entspricht nicht nur dem Ziel einer gerechteren Wegekostenanlastung, sondern trägt auch dem Umstand Rechnung, dass weniger umweltbelastende Verkehrsträger (Schiene und Wasserstraße) erst auf längeren Strecken eine Alternative zur Straße bieten.
This result does not only meet the need to make users bear a fairer share of the infrastructure costs, it also takes into account the fact that only on longer routes less polluting modes of transport (rail and waterway) offer an alternative to road transport.
DGT v2019

Die Maßnahme trägt dem Umstand Rechnung, dass die meisten Benutzer bereits durch die Zahlung von Steuern (jährliche Kraftfahrzeugsteuer, Mineralölsteuer) zur Deckung der Wegekosten beitragen, und ist darauf ausgerichtet, denjenigen Benutzern, die künftig neben den bestehenden Abgaben auch Maut bezahlen müssen, einen Teil dieses Beitrags zu erstatten.
The measure takes into account that most of the users already contribute to covering infrastructure costs by paying taxes (annual vehicle tax, fuel tax), and aims at reimbursing a part of these contributions to those users who, in addition to the existing charges, pay toll now as well.
DGT v2019

Diese Richtlinie trägt dem Umstand Rechnung, dass Menschenhandel ein geschlechterspezifisches Phänomen ist und dass Frauen und Männer von Menschenhändlern oft zu unterschiedlichen Zwecken gehandelt werden.
This Directive recognises the gender-specific phenomenon of trafficking and that women and men are often trafficked for different purposes.
DGT v2019

Der Plan trägt insbesondere dem Umstand Rechnung, dass es für eine Umstrukturierung der Bank zur Wiederherstellung ihrer Rentabilität, wie im Umstrukturierungsplan vom Februar 2010 vorgesehen, keine Alternative gab.
The plan takes account of the fact that the alternative way of restructuring the bank to enable it to return to viability, as provided for in the February 2010 restructuring plan, has not been possible.
DGT v2019

Dieser Indikator trägt dem Umstand Rechnung, dass sich viele Jugendliche dieser Altersgruppe in Ausbildung befinden und dem Arbeitsmarkt gar nicht zur Verfügung stehen.
It reflects the fact that many young people in this age group are in education or training and not even available on the labour market for work.
TildeMODEL v2018

Drittens trägt die Reform dem Umstand Rechnung, dass bei der Vergabe von Aufträgen über die Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem öffentlichen Interesse unter bestimmten Bedingungen Verhandlungsverfahren mit vorheriger Ausschreibung von Bedeutung sind, indem dafür gesorgt wird, dass die Vergabebehörden auf diese Verfahren zurückgreifen können.
Third, the reform recognises the importance in certain circumstances of a procedure with negotiation and prior publication when awarding contracts for the provision of services of general economic interest, and has ensured that this is part of the tool box available for contracting authorities.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie trägt dem Umstand Rechnung, daß die Entwicklung des elektronischen Geschäftsverkehrs erst in ihren Anfängen steht und nicht durch verfrüht festgelegte, unsachgerechte Regeln eingeschränkt werden darf und daß die verschiedenen beteiligten Kreise in der Lage sind, viele Bereiche selbst zu regeln.
The Directive takes account of the fact that electronic commerce is at an early stage of its development, the need to avoid restricting that commerce by hasty and ill?adapted rules and the ability of parties to determine many of the issues themselves.
TildeMODEL v2018

Dies trägt dem Umstand Rechnung, dass die betroffenen Pläne und Programme sehr unterschiedlich sein können, und dass die betreffende Behörde die jeweilige Zielgruppe am besten festlegen kann.
This takes account of the fact that the plans and programmes covered might be very varied, and that the public authority in question is best placed to define the target public.
TildeMODEL v2018

Dies trägt dem Umstand Rechnung, dass die Kosten für die Prospekterstellung in keinem Verhältnis zum geplanten Erlös stehen, wenn ein öffentliches Wertpapierangebot weniger als 500 000 EUR beträgt, wie dies üblicherweise bei auf Wertpapieranlagen basierenden Crowdfunding-Plattformen der Fall ist.
This acknowledges that the cost of producing a prospectus is disproportionate with regard to the envisaged proceeds where an offer of securities to the public has a consideration below EUR 500 000, as is typically the case on securities-based crowdfunding platforms.
TildeMODEL v2018

Die Verfassung trägt dem Umstand Rechnung, dass alle demokratischen Akteure, die gewählt wurden, um die Gemeinden und Regionen, die Mitgliedstaaten und die Union zu regieren, einen Beitrag zum Europäischen Aufbauwerk leisten müssen.
The Constitution is responsive to the need for all democratic actors appointed to administer cities and regions, the Member States and the Union to play their part in the European integration process.
TildeMODEL v2018

Die Verordnung trägt dem Umstand Rechnung, dass im Vorfeld der Umstellung auf den Euro Bedarf an Euro-Bargeldtransporten aus Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets besteht, da die erforderlichen Euro-Banknoten in der Regel aus vorhandenen Beständen transportiert werden und Euro-Münzen oft im Ausland geprägt werden.
The regulation caters for the need for euro cash to be transported from existing eurozone member states in the run-up to a euro changeover, since euro banknotes are usually transported from existing stocks and euro coins are often minted abroad.
TildeMODEL v2018

Wenn der Energieeffizienz Vorrang eingeräumt wird, dann trägt das dem Umstand Rechnung, dass die billigste und sauberste Energie diejenige ist, die nicht erzeugt oder verbraucht werden muss.
Putting energy efficiency first reflects the fact that the cheapest and cleanest source of energy is the energy that does not need to be produced or used.
TildeMODEL v2018