Übersetzung für "Dem umstand geschuldet" in Englisch

Diese Ansicht ist sicher nicht allein dem Umstand geschuldet, dass...
This opinion is not entirely due to the fact that these works had...
ParaCrawl v7.1

Diese Formulierung ist dem Umstand geschuldet, dass sich die Messelektrode entlang beliebiger Konturen längserstrecken kann.
This wording results from the fact that the measuring electrode can extend longitudinally along any types of contours.
EuroPat v2

Das ist dem Umstand geschuldet, dass alle auf exakt dieselbe technologische Basis setzen.
This is due to the fact, that all set on the same technological base.
ParaCrawl v7.1

Der Widerstand gegen ein föderalistisches Europa ist natürlich dem Umstand geschuldet, daß die einzelnen Mitgliedstaaten der EU generell viel besser in der Lage sind, ihre Probleme im Interesse ihrer Bürger zu lösen, als dies ein überbezahlter Beamtenapparat tun kann, der über Europa bestimmen möchte.
The aversion to a federalist Europe is, of course, due to the fact that EU countries are generally much better at solving their own problems in accordance with their people' s wishes than an overpaid officialdom out to lord it over the continent.
Europarl v8

Dies ist insbesondere dem Umstand geschuldet, dass diese Krankheiten medikamentenresistenter werden und dass es keine Behandlungsalternativen gibt, was wiederum darauf zurückzuführen ist, dass die Forschung nur aus dem Grund eingestellt wurde, dass sie unrentabel ist.
This is due in particular to the fact that these diseases are becoming more resistant to drugs and to the lack of treatment options, which has come about because research has been stopped for the simple reason that it is unprofitable.
Europarl v8

In puncto Städtepolitik bestehen vor allem nach der jüngsten Erweiterung und dem Beitritt von zehn neuen Mitgliedstaaten zwischen den Ländern der Europäischen Union erhebliche Unterschiede, die teilweise dem unterschiedlichen Grad der wirtschaftlichen Entwicklung, aber auch dem Umstand geschuldet sind, dass es in einigen der neuen Mitgliedstaaten auf nationaler oder regionaler Ebene keine Städtepolitik gibt.
There are marked discrepancies between European Union countries regarding urban policy, particularly after the most recent enlargement and the accession of 10 new Member States. These discrepancies are partly due to the different degree of economic development and partly also to the fact that certain new Member States do not have an urban policy in place at national or regional level.
Europarl v8

Diese Situation ist bekanntlich dem Umstand geschuldet, dass die Zahl der Glasaale, die aus den Meeresgewässern in die Binnengewässer ziehen, abnimmt.
As we know, this situation is the result of the decline in the number of glass eels migrating from marine waters to inland waters.
Europarl v8

Dies ist auch dem Umstand geschuldet, dass Mersenne Mauduits Gesamtwerk zwar zu veröffentlichen versprach, sein Vorhaben aber nie in die Tat umsetzte.
While he never achieved the fame of Claude Le Jeune, part of this may have been due to Mersenne's failure to publish his complete works, a project which he promised but never completed.
Wikipedia v1.0

Dass wir diese Rolle zu erfüllen vermochten, ist im Übrigen nicht zuletzt dem Umstand geschuldet, dass wir es nie zu weit getrieben haben, dass wir darauf bedacht waren, "not to overplay our hand", wie die Engländer sagen.
Incidentally, it is also due to the fact that we have never pushed too far, that we have taken care 'not to overplay our hand', as they say in English, that we have been able to fill this role.
Europarl v8

Seinem besten Freund Claude Garrec zufolge waren die 12.565 Franc (umgerechnet etwa 1500 bis 1800 Euro) an Bargeld, die Paul in der Unfallnacht bei sich trug, dem Umstand geschuldet, dass es in seiner Berufstätigkeit erforderlich war, bei Bedarf Auslagen für reiche Hotelgäste zu machen.
According to his best friend, Claude Garrec, the large quantity of cash found in his pockets, FF12,565 (approximately equivalent to £1,250 or US$2,500) could be attributed to a requirement of his job to run errands for wealthy guests at the Ritz Hotel when required.
WikiMatrix v1

Das Büd der Aufgabenkonstellation, das sich für die Vertreter des Funktions­typs ?? abzeichnet, ist vor allem dem Umstand geschuldet, daß es sich bei den Befrag­ten um Personen handelt, die sehr begrenzte Ausführungsspielräume haben.
The picture emerging of the tasks performed by the representatives of function type IIB is mainly due to the fact that the interviewees have very little freedom when implementing measures. Presumably ecologically oriented development engineers, buyers, material testers and distribution experts could also cope with some parts of the spectrum of innovative problemsolving.
EUbookshop v2

Dies ist vor allem dem Umstand geschuldet, dass - wie zuvor angedeutet - die Auswertung des durch das Empfangselement gelieferten Empfangssignals zur zuverlässigen Generierung eines Detektionssignals einen recht erheblichen Aufwand in der Signalverarbeitung erfordert.
This is due to the fact that, as discussed above, the evaluation of the received signal provided by the receiving element requires a considerable amount of signal processing in order to reliably generate a detection signal.
EuroPat v2

Neben der Komplexität des Themas und den oft divergierenden Interessen von Stakeholdern ist das auch dem Umstand geschuldet, dass mit dem Inkrafttreten des Lissabonvertrags das Europäische Parlament erstmals an der Beschlussfassung beteiligt ist: bisher wurde das Parlament zur GAP nur angehört, aber jetzt stimmen die Abgeordneten über die Reform der GAP mit ab.
The European Commission has allowed for a total of four years for preparation for the CAP Reform 2014–2020. Besides the complexity of the matter and the often divergent interests of stakeholders, this is also due to the fact that, with the entry into force of the Treaty of Lisbon, the European Parliament is participating in the decision-making for the first time: previously, the views of the Parliament on the subject of the CAP were only heard, but now the MEPs also vote on CAP reform.
ParaCrawl v7.1

Die “steile” Erfolgsgeschichte ist möglicherweise weniger auf Floridas These selbst zurückzuführen, auf ihren revolutionären oder bahnbrechenden Gehalt, als vielmehr dem Umstand geschuldet, dass es sich um einen minimalinvasiven Eingriff, eine “sanft neoliberale” Kur handelt.
This “fast policy” success story may be attributable less to the revolutionary or transformative nature of the Florida thesis itself, more to its character as a minimally disruptive “soft neoliberal” fix.
ParaCrawl v7.1

Die Verwendung von Zeichnungen war in erster Linie dem Umstand geschuldet, dass die Plakate nach dem Rennen schnellstmöglich verbreitet werden mussten.
Drawings were used primarily due to the fact that the posters had to be published as quickly as possible after the race.
ParaCrawl v7.1

Dass nicht gleich zu Beginn des Projektes die Menge der erforderlichen Reparaturen abzusehen war, ist primär dem Umstand geschuldet, dass nicht alle kritischen Stellen sofort einsehbar waren.
The fact that it was not obvious right at the start of the project just how many repairs would be necessary is mainly due to the fact it was not possible to see all critical points immediately.
ParaCrawl v7.1

Dies ist dem Umstand geschuldet, dass es bereits die benötigten Batterien beheimatet sowie den notwendigen Wechselrichter und weitere Elektronik.
This is due to the fact that the necessary batteries are built-in as well as the inverter and other electronics.
ParaCrawl v7.1

Diese Weiterbildung ist dem Umstand geschuldet, dass in der Realität an Bauteilen mit faserverstärkten Kunststoffverbunden meist dynamische Kräfte anliegen.
This development is due to the fact that, in reality, components with fiber-reinforced plastic composites are usually subjected to dynamic forces.
EuroPat v2

Dies könnte dem Umstand geschuldet sein, dass in dieser Region keine zuverlässige Datenverbindung und somit keine VolP-Anrufe möglich sind.
This could be due to the fact that there is no reliable data connection in this region and therefore no VoIP calls are possible.
EuroPat v2

Dies ist dem Umstand geschuldet, dass im Bereich der Behälterschleuse nicht nur die aus dem Isolatorraum ausströmende, bereits aufbereitete Luft abgesaugt wird, sondern ebenfalls Umgebungsluft abgesaugt wird, welche aus dem der Umgebung zugewendeten Ende der Behälterschleuse zufließt.
This is due to the fact that, in the area of the container channel, there is suction not only of air flowing from the isolator chamber, which is already prepared, but also of ambient air flowing from the outer end of the container channel which faces the surroundings.
EuroPat v2

Dies ist dem Umstand geschuldet, dass derzeit keine ausreichend genauen und robusten Winkelsensoren auf dem Markt sind, die langfristig die Betriebsbedingungen an der Nockenwelle aushalten würden.
This is due to the fact that at the current time there are no sufficiently accurate and robust angle sensors on the market which would stand up long-term to the operational conditions on the camshaft.
EuroPat v2

Um den Notbetrieb zu ermöglichen, ist bei diesem Stand der Technik also eine Vielzahl von zusätzlichen Bauteilen erforderlich, was nicht zuletzt dem Umstand geschuldet ist, dass am Kulissenelement ein im Verhältnis großes Drehmoment aufgebracht werden muss, damit der Kulissenstein gegen die Kraft des Federelements an der Zugstange den oberen Totpunkt der Kulissenbahn überfährt, worauf das Federelement an der Zugstange erst in Richtung Sperren wirkt.
In order to make secondary alternate operation possible, a multiplicity of additional components is thus necessary in this prior art, which is due not least to the circumstance that a comparatively high level of torque has to be applied to the guide element so that the guide block travels past the top dead center of the guide track against the force of the spring element at the tie rod, whereupon the spring element acts on the tie rod firstly in the direction of blocking.
EuroPat v2

Diese Maßgabe ist dem Umstand geschuldet, dass andernfalls eine Beschädigung des Werkstückes, insbesondere des Substratmaterials, im Autoklaven zu befürchten ist.
This measure is due to the fact that, otherwise, there is a risk of damage to the workpiece, in particular to the substrate material, in the autoclave.
EuroPat v2

Dies ist nicht dem Umstand geschuldet, dass etwaig gebildete Zersetzungsprodukte aufgrund ihrer möglicherweise geringeren Flüchtigkeit bei der destillativen Aufarbeitung nicht in das Destillat übergehen, wie analytische Untersuchungen der monomerenarmen Harze ergaben, die keinerlei Hinweise auf das Vorliegen derartiger Zersetzungsprodukte lieferten.
This is not because of the fact that any breakdown products formed, because of their possibly relatively low volatility, do not go into the distillate in the distillative workup, as analytical studies on the resins having a low monomer content showed, which did not give any pointers at all to the presence of such breakdown products.
EuroPat v2

Die "steile" Erfolgsgeschichte ist möglicherweise weniger auf Floridas These selbst zurückzuführen, auf ihren revolutionären oder bahnbrechenden Gehalt, als vielmehr dem Umstand geschuldet, dass es sich um einen minimalinvasiven Eingriff, eine "sanft neoliberale" Kur handelt.
This "fast policy" success story may be attributable less to the revolutionary or transformative nature of the Florida thesis itself, more to its character as a minimally disruptive "soft neoliberal" fix.
ParaCrawl v7.1

Dies ist insbesondere dem Umstand geschuldet, dass der Stoßfänger, genauer gesagt, dessen Stoßfängerträger, üblicherweise aus einem relativ weichen Material hergestellt ist und andernfalls die jeweilige Verbindung zwischen Stoßfängerträger und Frontendträger entsprechenden Setzvorgängen unterworfen wäre.
This, in particular, results from the fact that the bumper, more specifically the bumper carrier thereof, is usually produced from a relatively soft material, and otherwise the respective connection between the bumper carrier and the front-end carrier would be subjected to corresponding setting procedures.
EuroPat v2