Translation of "Trägt dem umstand rechnung" in English
Die
Richtlinie
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
daß
der
Bieter
häufig
nicht
allein
auftritt.
The
threshold
of
one
third
is
that
from
which
the
offeror
may
exercise
a
blocking
minority.
EUbookshop v2
Dies
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
daß
das
Gerät
an
unterschiedliche
Fahrzeugcharakteristiken
adaptierbar
ist.
This
takes
into
account
the
circumstance
that
the
device
can
be
adapted
to
varying
vehicle
characteristics.
EuroPat v2
Dies
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
einem
tatsächlichen
Bedienereignis
regelmäßig
eine
Serie
von
Nullmesswerten
vorausgehen.
This
takes
into
account
the
fact
that
an
actual
operator
control
event
is
usually
preceded
by
a
series
of
zero
measured
values.
EuroPat v2
Diese
Bemessungsregel
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
Schichtsilikate
regelmäßig
kostengünstiger
als
Gerüstsilikate
sind.
This
dimensioning
rule
accounts
for
the
fact
that
phyllosilicates
are
usually
less
expensive
than
tectosilicates.
EuroPat v2
Eine
solche
Unterscheidung
zwischen
Unternehmen
aus
der
EU
und
Unternehmen
aus
Drittstaaten
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
Aufsichts-
und
Marktstrukturen
in
Drittstaaten
häufig
nicht
mit
denen
der
Europäischen
Union
identisch
sind
und
dass
deshalb
die
europäischen
Behörden
nicht
immer
in
vollem
Umfang
über
die
Zustände
in
diesen
Staaten
informiert
sind.
Distinguishing
in
this
way
between
companies
from
the
EU
and
those
from
third
countries
takes
account
of
the
fact
that
the
latter's
supervisory
and
market
structures
are
often
not
identical
with
those
in
the
European
Union,
and
that
European
authorities
are
therefore
not
always
fully
informed
about
circumstances
in
those
countries.
Europarl v8
Die
Richtlinie
führt
zu
einer
besseren
Kennzeichnung
von
Waffen
und
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
jeder
Mitgliedstaat
seine
eigene
Tradition
und
Kultur
des
Waffengebrauchs
hat.
The
Directive
will
lead
to
improved
marking
of
weapons
and
also
recognises
that
each
Member
State
has
its
own
traditions
and
culture
of
weapon
use.
Europarl v8
Auch
wenn
durch
diese
Lösung
keine
neuen
dauerhaften
Arbeitsplätze
geschaffen
werden,
trägt
sie
unmittelbar
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
sozialen
Folgen
von
Bergwerksstilllegungen
sich
auf
einige
wenige
Regionen
konzentrieren.
Although
it
does
not
promote
the
creation
of
permanent
jobs,
it
directly
addresses
the
problem
that
the
social
impact
of
mine
closures
is
geographically
concentrated
in
a
few
regions.
TildeMODEL v2018
Der
umfassende
Anwendungsbereich
des
Vorschlags,
der
sowohl
das
gesamte
fahrende
Personal
als
auch
alle
selbständigen
Kraftfahrer
einbezieht,
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
daß
in
diesem
Sektor
ein
äußerst
starker
Wettbewerbsdruck
herrscht,
und
soll
der
Aufsplittung
von
Straßenverkehrsunternehmen
in
kleinere
Einheiten
entgegenwirken.
The
universal
scope
of
the
proposal,
including
both
all
mobile
workers
and
self-employed
drivers,
takes
account
of
the
highly
competitive
nature
of
this
sector
and
aims
to
counteract
the
disintegration
of
road
transport
companies
into
smaller
individual
units.
TildeMODEL v2018
Absatz
3
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
daß
bei
der
elektronischen
Übermittlung
der
Angebote
bestimmte
Unterlagen,
Bescheinigungen
und
Erklärungen,
die
für
die
Auswahl
der
Bewerber
verlangt
werden,
nicht
auf
diesem
Wege
übermittelt
werden
können.
Paragraph
3
takes
account
of
the
fact
that,
in
the
case
of
tenders
being
transmitted
by
electronic
means,
some
documents,
certificates
and
declarations
that
may
be
required
for
the
selection
of
candidates
cannot
be
transmitted
by
the
same
means.
TildeMODEL v2018
Der
bestehende
Dialog
trägt
nicht
dem
Umstand
Rechnung,
dass
es
sich
bei
der
EU
um
den
zweitgrößten
Geber
der
Region
handelt.
The
arrangement
does
not
reflect
the
fact
that
the
EU
is
the
second
largest
donor
in
the
region.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
trägt
jedenfalls
dem
Umstand
Rechnung,
daß
in
kommerzielle
Kommunikationen
zuweilen
auch
die
Aktivitäten
nichtgewerblicher
Organisationen
dargestellt
werden.
However,
the
Commission
acknowledges
that
commercial
communications
will
sometimes
relate
to
the
activities
of
non-commercial
organisations.
TildeMODEL v2018
Diese
Klassifizierung
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
eine
demografische
Alterung
langfristig
für
alle
Staaten
mit
Haushaltsrisiken
verbunden
ist,
d.
h.
„geringes
Risiko“
bedeutet
nicht
„kein
Risiko“.
This
classification
recognises
that
an
ageing
population
represents
a
budgetary
challenge
over
the
long-term
for
all
countries,
i.e.
low
risk
does
not
mean
no
risk.
TildeMODEL v2018
Diese
Regelung
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
Verbraucher
immer
dann
mehr
Informationen
(etwa
die
Angabe
des
effektiven
Jahreszinses)
benötigen,
wenn
in
der
Werbung
eine
Zahl
genannt
wird,
damit
die
Verbraucher
nicht
durch
diese
eine
Zahlenangabe
getäuscht
werden.
This
takes
into
account
that
consumers
need
more
information
(such
as
the
APR)
whenever
a
figure
is
mentioned
in
the
advertisement
in
order
to
prevent
consumers
from
being
misled
by
a
single
figure.
TildeMODEL v2018
Er
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
auch
Entwicklungsländer13
beispielsweise
durch
Einbringen
überlieferten
Wissens
einen
spezifischen
Beitrag
zur
Erarbeitung
von
Lösungen
leisten
können.
It
also
recognises
that
developing
countries13
have
their
own
contribution
to
make,
for
example
through
the
potential
of
traditional
knowledge
to
provide
solutions.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
reagiert
damit
auf
die
Krise,
die
den
Schweinefleischsektor
1998/99
schwer
erschüttert
hat,
und
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
Krisenphasen
sich
seit
einigen
Jahren
immer
mehr
verschärfen
und
die
wirtschaftliche
Selbständigkeit
der
Schweinehaltungsbetriebe
gefährden.
The
Commission
has
thus
recognised
that,
over
the
past
few
years,
periods
of
recession
have
been
lengthening,
endangering
pig
farmers'
cash
flow
situation.
TildeMODEL v2018
Das
Unternehmenskonzept
zur
Verhütung
schwerer
Unfälle
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
primär
der
Betreiber
unter
anderem
für
die
Beherrschung
der
aus
seinen
Aktivitäten
resultierenden
Risiken
schwerer
Unfälle
und
für
die
ständige
Verbesserung
der
Beherrschung
dieser
Risiken
verantwortlich
ist,
damit
zu
jeder
Zeit
ein
hohes
Schutzniveau
gewährleistet
ist.
The
corporate
major
accident
prevention
policy
shall
take
account
of
the
operators’
primary
responsibility
for,
inter
alia,
the
control
of
risks
of
a
major
accident
that
are
a
result
of
its
operations
and
for
continuously
improving
control
of
those
risks
so
as
to
ensure
a
high
level
of
protection
at
all
times.
DGT v2019
Dieses
Ergebnis
entspricht
nicht
nur
dem
Ziel
einer
gerechteren
Wegekostenanlastung,
sondern
trägt
auch
dem
Umstand
Rechnung,
dass
weniger
umweltbelastende
Verkehrsträger
(Schiene
und
Wasserstraße)
erst
auf
längeren
Strecken
eine
Alternative
zur
Straße
bieten.
This
result
does
not
only
meet
the
need
to
make
users
bear
a
fairer
share
of
the
infrastructure
costs,
it
also
takes
into
account
the
fact
that
only
on
longer
routes
less
polluting
modes
of
transport
(rail
and
waterway)
offer
an
alternative
to
road
transport.
DGT v2019
Die
Maßnahme
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
meisten
Benutzer
bereits
durch
die
Zahlung
von
Steuern
(jährliche
Kraftfahrzeugsteuer,
Mineralölsteuer)
zur
Deckung
der
Wegekosten
beitragen,
und
ist
darauf
ausgerichtet,
denjenigen
Benutzern,
die
künftig
neben
den
bestehenden
Abgaben
auch
Maut
bezahlen
müssen,
einen
Teil
dieses
Beitrags
zu
erstatten.
The
measure
takes
into
account
that
most
of
the
users
already
contribute
to
covering
infrastructure
costs
by
paying
taxes
(annual
vehicle
tax,
fuel
tax),
and
aims
at
reimbursing
a
part
of
these
contributions
to
those
users
who,
in
addition
to
the
existing
charges,
pay
toll
now
as
well.
DGT v2019
Diese
Richtlinie
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
Menschenhandel
ein
geschlechterspezifisches
Phänomen
ist
und
dass
Frauen
und
Männer
von
Menschenhändlern
oft
zu
unterschiedlichen
Zwecken
gehandelt
werden.
This
Directive
recognises
the
gender-specific
phenomenon
of
trafficking
and
that
women
and
men
are
often
trafficked
for
different
purposes.
DGT v2019
Der
Plan
trägt
insbesondere
dem
Umstand
Rechnung,
dass
es
für
eine
Umstrukturierung
der
Bank
zur
Wiederherstellung
ihrer
Rentabilität,
wie
im
Umstrukturierungsplan
vom
Februar
2010
vorgesehen,
keine
Alternative
gab.
The
plan
takes
account
of
the
fact
that
the
alternative
way
of
restructuring
the
bank
to
enable
it
to
return
to
viability,
as
provided
for
in
the
February
2010
restructuring
plan,
has
not
been
possible.
DGT v2019
Dieser
Indikator
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
sich
viele
Jugendliche
dieser
Altersgruppe
in
Ausbildung
befinden
und
dem
Arbeitsmarkt
gar
nicht
zur
Verfügung
stehen.
It
reflects
the
fact
that
many
young
people
in
this
age
group
are
in
education
or
training
and
not
even
available
on
the
labour
market
for
work.
TildeMODEL v2018
Drittens
trägt
die
Reform
dem
Umstand
Rechnung,
dass
bei
der
Vergabe
von
Aufträgen
über
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
öffentlichen
Interesse
unter
bestimmten
Bedingungen
Verhandlungsverfahren
mit
vorheriger
Ausschreibung
von
Bedeutung
sind,
indem
dafür
gesorgt
wird,
dass
die
Vergabebehörden
auf
diese
Verfahren
zurückgreifen
können.
Third,
the
reform
recognises
the
importance
in
certain
circumstances
of
a
procedure
with
negotiation
and
prior
publication
when
awarding
contracts
for
the
provision
of
services
of
general
economic
interest,
and
has
ensured
that
this
is
part
of
the
tool
box
available
for
contracting
authorities.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
daß
die
Entwicklung
des
elektronischen
Geschäftsverkehrs
erst
in
ihren
Anfängen
steht
und
nicht
durch
verfrüht
festgelegte,
unsachgerechte
Regeln
eingeschränkt
werden
darf
und
daß
die
verschiedenen
beteiligten
Kreise
in
der
Lage
sind,
viele
Bereiche
selbst
zu
regeln.
The
Directive
takes
account
of
the
fact
that
electronic
commerce
is
at
an
early
stage
of
its
development,
the
need
to
avoid
restricting
that
commerce
by
hasty
and
ill?adapted
rules
and
the
ability
of
parties
to
determine
many
of
the
issues
themselves.
TildeMODEL v2018
Dies
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
betroffenen
Pläne
und
Programme
sehr
unterschiedlich
sein
können,
und
dass
die
betreffende
Behörde
die
jeweilige
Zielgruppe
am
besten
festlegen
kann.
This
takes
account
of
the
fact
that
the
plans
and
programmes
covered
might
be
very
varied,
and
that
the
public
authority
in
question
is
best
placed
to
define
the
target
public.
TildeMODEL v2018
Dies
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
Kosten
für
die
Prospekterstellung
in
keinem
Verhältnis
zum
geplanten
Erlös
stehen,
wenn
ein
öffentliches
Wertpapierangebot
weniger
als
500
000
EUR
beträgt,
wie
dies
üblicherweise
bei
auf
Wertpapieranlagen
basierenden
Crowdfunding-Plattformen
der
Fall
ist.
This
acknowledges
that
the
cost
of
producing
a
prospectus
is
disproportionate
with
regard
to
the
envisaged
proceeds
where
an
offer
of
securities
to
the
public
has
a
consideration
below
EUR
500
000,
as
is
typically
the
case
on
securities-based
crowdfunding
platforms.
TildeMODEL v2018
Die
Verfassung
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
alle
demokratischen
Akteure,
die
gewählt
wurden,
um
die
Gemeinden
und
Regionen,
die
Mitgliedstaaten
und
die
Union
zu
regieren,
einen
Beitrag
zum
Europäischen
Aufbauwerk
leisten
müssen.
The
Constitution
is
responsive
to
the
need
for
all
democratic
actors
appointed
to
administer
cities
and
regions,
the
Member
States
and
the
Union
to
play
their
part
in
the
European
integration
process.
TildeMODEL v2018
Die
Verordnung
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
im
Vorfeld
der
Umstellung
auf
den
Euro
Bedarf
an
Euro-Bargeldtransporten
aus
Mitgliedstaaten
des
Euro-Währungsgebiets
besteht,
da
die
erforderlichen
Euro-Banknoten
in
der
Regel
aus
vorhandenen
Beständen
transportiert
werden
und
Euro-Münzen
oft
im
Ausland
geprägt
werden.
The
regulation
caters
for
the
need
for
euro
cash
to
be
transported
from
existing
eurozone
member
states
in
the
run-up
to
a
euro
changeover,
since
euro
banknotes
are
usually
transported
from
existing
stocks
and
euro
coins
are
often
minted
abroad.
TildeMODEL v2018
Wenn
der
Energieeffizienz
Vorrang
eingeräumt
wird,
dann
trägt
das
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
billigste
und
sauberste
Energie
diejenige
ist,
die
nicht
erzeugt
oder
verbraucht
werden
muss.
Putting
energy
efficiency
first
reflects
the
fact
that
the
cheapest
and
cleanest
source
of
energy
is
the
energy
that
does
not
need
to
be
produced
or
used.
TildeMODEL v2018