Übersetzung für "Aufgrund von krankheit" in Englisch
Eine
überraschende
Studie
untersucht
verhinderbare
Todesfälle
aufgrund
von
Traumata
und
Krankheit.
A
surprising
study
examines
preventable
deaths
from
trauma
and
illness.
News-Commentary v14
Ausfallzeit
aufgrund
von
Streik,
Urlaub,
Krankheit
usw.
wird
nicht
berücksichtigt.
Hours
lost
because
of
strikes,
holidays,
sickness,
etc.
are
not
included.
EUbookshop v2
Abwesenheit
aufgrund
von
Krankheit
ist
gering
(6,5
%).
Absence
through
illness
is
low
(6.5%).
EUbookshop v2
Abwesenheit
aufgrund
von
Krankheit
liegt
bei
schätzungsweise
8
%.
Absence
due
to
illness
is
estimated
at
8%.
EUbookshop v2
Im
Vereinigten
Königreich
fehlen
an
jedem
Arbeitstag
sechs
Millionen
Menschen
aufgrund
von
Krankheit.
In
the
UK,
six
million
people
are
absent
on
any
given
working
day
because
ofillness.
EUbookshop v2
Dies
betrifft
vor
allem
Fehlzeiten
aufgrund
von
Krankheit.
This
concerns
above
all
absences
from
work
due
to
sickness.
EUbookshop v2
Ist
eine
VVI
aufgrund
von
Krankheit
abgedeckt?
Will
a
TTD
due
to
sickness
be
covered?
ParaCrawl v7.1
Kann
ich
meine
gebuchten
Tickets
aufgrund
von
Krankheit
o.ä.
zurückgeben
oder
umtauschen?
Can
I
return
or
exchange
my
tickets
due
to
illness,
etc.?
CCAligned v1
Aufgrund
von
Krankheit
des
Autors
wurde
diese
Lesung
leider
abgesagt!
The
event
has
been
cancelled
due
to
an
unexpected
illness
of
the
author!
ParaCrawl v7.1
Der
Vortrag
musste
aufgrund
von
Krankheit
der
Rednerin
leider
abgesagt
werden.
Due
to
illness
of
the
speaker,
unfortunately
the
presentation
had
to
be
cancelled.
CCAligned v1
Aufgrund
von
Krankheit
oder
Verletzungen
kann
es
zu
vielfältigen
Arten
von
Rückenschmerzen
kommen.
Many
different
forms
of
back
pain
can
occur
as
a
result
of
disease
or
injury.
EuroPat v2
Die
Ursache
dieser
Behinderung
kann
aufgrund
von
Krankheit
oder
Unfall.
The
cause
of
this
disability
may
be
due
to
illness
or
accident.
CCAligned v1
Deckt
den
Einkommensverlust
des
Arbeitnehmers
aufgrund
von
Krankheit
oder
Unfall.
Covering
the
worker's
loss
of
income
due
to
an
illness
or
accident.
CCAligned v1
Eine
Ausnahme
ist
nicht
genommener
Urlaub
aufgrund
von
Krankheit
oder
Elternzeit.
An
exception
applies
if
this
is
due
to
illness
or
parental
leave.
ParaCrawl v7.1
Bei
Absagen
aufgrund
von
Krankheit
stellen
wir
Ihnen
die
Kosten
nicht
in
Rechnung.
You
will
not
be
charged
if
you
have
to
cancel
due
to
illness.
ParaCrawl v7.1
Übertragener
Urlaub
aufgrund
von
Krankheit
kommt
zu
anderem
übertragenen
Urlaub
hinzu.
It
is
possible
to
transfer
12
working
days'
holiday
because
of
illness.
ParaCrawl v7.1
Oder
haben
sie
sich
aufgrund
von
Krankheit,
Chemotherapie...
völlig
gelichtet?
Or
are
they
completely
depleted
due
to
illness,
chemotherapy...?
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
von
Krankheit
des
Autors
wurde
diese
Lesung
abgesagt!
The
event
has
been
cancelled
due
to
an
unexpected
illness
of
the
author!
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
aufgrund
von
Krankheit
Einkommensausfälle
haben,
haben
Sie
eventuell
Anspruch
auf
Krankengeld.
Sickness
benefit
»
Loss
of
income
due
to
illness
may
entitle
you
to
sickness
benefit.
ParaCrawl v7.1
Diese
übernimmt
im
Fall
einer
Annullation
aufgrund
von
Krankheit,
Unfall
etc.
die
entstehenden
Kosten.
This
will
cover
the
resulting
charges
in
the
event
of
cancellation
as
a
result
of
injury,
accident,
etc.
ParaCrawl v7.1
Sollte
es
aufgrund
von
Krankheit
oder
Feiertagen
doch
einmal
länger
dauern,
werde
ich
Sie
verständigen.
In
the
rare
instances
that
it
does
(because
of
holidays,
or
illness),
I
will
let
you
know.
ParaCrawl v7.1
Wie
viele
Familien
sind
aufgrund
von
Armut,
Krankheit,
Arbeitslosigkeit
und
fehlender
Wohnung
verletzlich!
How
many
families
are
vulnerable
due
to
poverty,
disease,
lack
of
work
and
home!
ParaCrawl v7.1
In
Unternehmen
mit
vielen
Hundert
Mitarbeitenden
gehören
Absenzen
aufgrund
von
Krankheit
oder
Unfall
zum
Alltag.
In
companies
with
many
hundreds
of
employees,
absences
because
of
illness
or
accident
are
part
of
everyday
life.
ParaCrawl v7.1
Säuglinge
auf
der
Brutkastenstation
können
aufgrund
von
Krankheit
oder
vorzeitiger
Geburt
nicht
sofort
entlassen
werden.
Babies
in
the
incubator
unit
cannot
be
discharged
immediately
because
of
illness
or
premature
birth.
ParaCrawl v7.1
Unsere
größte
Angst
ist,
dass
wir
aufgrund
von
Krankheit
unsere
Erinnerungen
verlieren
könnten.
Our
biggest
fear
is
that
we
might
lose
our
memories
due
to
illness.
ParaCrawl v7.1
Eine
analoge
Begründung
fordern
wir
bei
der
Höherstufung
von
Stellen,
und
ich
habe
sämtliche
Institutionen
sowohl
um
Informationen
über
Neuerungen
im
Bereich
der
Organisation,
über
konkrete
Maßnahmen
im
Hinblick
auf
Mobilität,
über
aufgrund
von
Krankheit,
Eintritt
in
den
Ruhestand
oder
Invalidität
freiwerdende
Stellen,
über
den
Rückgriff
auf
Hilfskräfte
sowie
auf
interinstitutionelle
Auswahlverfahren
als
auch
um
eine
Liste
der
Stellen
ersucht,
die
1999
frei
werden.
We
would
like
similar
supporting
documentation
to
revalue
jobs,
and
I
have
asked
all
the
institutions
to
provide
information
on
the
measures
concerning
the
reorganization
of
labour
and
concerning
mobility,
on
vacancies
arising
as
a
result
of
retirement,
disablement
or
sickness,
on
recourse
to
auxiliary
agents
and
even
on
recourse
to
interinstitutional
competitions
and
the
list
of
jobs
that
will
be
vacant
in
1999.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
aber
nicht
vergessen,
dass
eine
weitere
Richtlinie
auf
dem
Tisch
liegt,
die
ebenfalls
die
Notwendigkeit
zur
Ausweitung
dieses
Urlaubs
aus
Gleichheitsgründen
hervorhebt
-
und
ich
bestehe
darauf,
dass
es
sich
hier
um
Urlaub
und
nicht
um
Abwesenheit
aufgrund
von
Krankheit
handelt.
However,
let
us
not
forget
that
there
is
another
directive
on
the
table
which
also
highlights
the
need
to
extend
this
leave
-
and
I
insist
that
it
is
leave
and
not
absence
due
to
sickness
-
on
the
grounds
of
equality.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
stellen
Frauen,
die
nach
Zeiten
der
Abwesenheit
aufgrund
von
Krankheit
oder
Geburt
bereit
sind,
ins
Arbeitsleben
zurückzukehren,
oftmals
fest,
dass
sie
keinen
Arbeitsplatz
mehr
haben.
In
these
circumstances,
women
who
are
ready
to
return
to
work
after
periods
of
absence
due
to
illness
or
childbirth
often
find
that
they
have
no
job.
Europarl v8