Übersetzung für "Aufgrund von rasse" in Englisch
So
fällt
der
Bereich
Roma
unter
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse
und
ethnischer
Zugehörigkeit.
Indeed,
the
Roma
would
be
covered
under
discrimination
based
on
ethnicity
and
race.
Europarl v8
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse,
Religion
oder
Geschlecht
war
ausdrücklich
verboten.
"
Discrimination
based
on
ethnicity,
religion,
or
sex
was
expressly
prohibited.
Wikipedia v1.0
Man
darf
niemanden
aufgrund
von
Rasse,
Religion
oder
Geschlecht
ablehnen.
Peremptory
challenges
can
not
be
used
to
discriminate
against
a
certain
class
of
juror
based
on
race,
ethnic
background,
religion,
or
gender.
OpenSubtitles v2018
Gibt
es
Vorfälle
von
Diskriminierung
(aufgrund
von
Geschlecht,
Rasse
usw.)?
Are
there
instances
of
discrimination
(according
to
gender,
race,
etc.)?
EUbookshop v2
Außer,
dieser
Ausschluss
ist
rechtlich
unzulässig
wie
z.B.
aufgrund
von
Rasse
oder
Religion.
"but
not
when
said
discrimination
was
legally
prohibited..."
"i.e.
race,
or
religion
or
when
it
involved...
OpenSubtitles v2018
Verbrechen
aufgrund
von
Rasse,
Geschlecht
und
Hautfarbe
haben
in
Missouri
eine
lange
Geschichte.
Race,
gender
and
color
based
crimes
have
a
long
history
in
Missouri.
WikiMatrix v1
Die
ITF
lehnt
jede
Diskriminierung
aufgrund
von
Hautfarbe,
Nationalität,
Rasse
oder
Überzeugungen
ab.
The
ITF
is
opposed
to
any
discrimination
based
on
colour,
nationality,
sex,
race
or
creed.
CCAligned v1
Diskriminieren
Sie
niemanden
aufgrund
von
Geschlecht,
Rasse,
Hautfarbe,
Behinderung
oder
Religion.
Don’t
discriminate
on
the
grounds
of
gender,
race,
colour,
disability,
religion.
ParaCrawl v7.1
Eine
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse,
Religion
oder
Ethnie
kann
nicht
mehr
toleriert
werden.
Discrimination
on
the
basis
of
race,
religion,
or
ethnicity
can
no
longer
be
tolerated.
ParaCrawl v7.1
Es
gab
in
der
Politik
auch
eine
Bewegung
zu
einer
prädiktiven
und
präventiven
Herangehensweise,
die
-
obwohl
sie
in
einigen
Fällen
nicht
ohne
Wert
ist
-
zu
repressiven,
auf
der
Bildung
von
Stereotypen
basierenden
Maßnahmen,
oft
aufgrund
von
Rasse
oder
sogar
Religion
gegen
unschuldige
Personen
führen
kann.
There
has
also
been
a
move
in
policing
towards
a
predictive
and
preventive
approach
which,
while
not
without
value
in
some
circumstances,
can
lead
to
repressive
measures
against
innocent
people
based
on
stereotyping,
often
on
the
basis
of
race
or
even
religion.
Europarl v8
Das
Parlament
setzt
bei
diesen
Verhandlungen
den
Schwerpunkt
auf
die
Stärkung
der
nicht
verhandelbaren
Menschenrechtsklauseln
und
Sanktionen
bei
Nichtbeachtung
dieser
Klauseln
unter
anderem
hinsichtlich
Diskriminierung
aufgrund
von
Geschlecht,
Rasse
oder
ethnischer
Herkunft,
Religion
oder
Überzeugungen,
Behinderung,
Alter,
sexuelle
Ausrichtung
und
von
an
AIDS-
und
HIV-infizierten
Menschen.
Parliament
puts
at
its
heart
in
these
negotiations
reinforcing
the
principle
of
non-negotiable
human
rights
clauses
and
sanctions
for
failure
to
respect
such
clauses,
inter
alia,
with
regard
to
discrimination
based
on
sex,
racial
or
ethnic
origin,
religion
or
belief,
disability,
age,
sexual
orientation,
and
towards
people
living
with
AIDS
and
HIV.
Europarl v8
In
diesem
Plenum
nehmen
wir
seit
langem
Stellung
für
die
Menschenrechte
und
gegen
jede
Form
der
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse,
Geschlecht,
Religion
oder
sexueller
Veranlagung.
Here
in
the
House,
we
nearly
always
adopt
a
pro-human
rights
position
precisely
against
discrimination
on
the
grounds
of
race,
sex,
religion
or
sexual
orientation.
Europarl v8
Wir
sind
entschieden
gegen
die
Erstellung
von
Personenprofilen
aufgrund
ethnischer
Zugehörigkeit,
die
mit
der
willkürlichen
Nutzung
von
Informationen
durch
die
Behörden
aufgrund
von
Rasse,
Hautfarbe,
Sprache,
Religion,
Nationalität
und
ethnischer
Zugehörigkeit
u.
a.
verbunden
ist,
und
wir
sehen
ein
offensichtliches
Risiko,
dass
unschuldige
Menschen
willkürlich
inhaftiert
werden
können.
We
are
strongly
opposed
to
ethnic
profiling,
which
entails
the
arbitrary
use
of
information
by
the
authorities
on
grounds
of
race,
skin
colour,
language,
religion,
nationality
and
ethnic
origin,
among
other
things,
and
we
see
an
obvious
risk
that
innocent
people
may
be
subjected
to
arbitrary
detention.
Europarl v8
Der
Rahmenbeschluss
des
Rates
über
die
Bekämpfung
gewisser
Formen
und
Ausdrücke
des
Rassismus
und
Fremdenhasses
durch
das
Strafrecht
bezweckt,
dass
Hassreden
aufgrund
von
Rasse,
Hautfarbe,
Religion,
Herkunft
oder
nationaler
oder
ethnischer
Gruppen
sowie
Hassverbrechen
in
allen
Mitgliedstaaten
bestraft
werden.
The
Council
framework
decision
on
combating
certain
forms
and
expressions
of
racism
and
xenophobia
by
means
of
criminal
law
also
aims
to
ensure
that
hate
speech
on
grounds
of
race,
colour,
religion,
descent
or
national
and
ethnic
groups
and
hate
crimes
are
penalised
in
all
Member
States.
Europarl v8
In
dieser
Erklärung
verurteilen
wir
ganz
entschieden
alles,
was
auf
Intoleranz,
Feindseligkeit
und
die
Anwendung
von
Gewalt
gegenüber
einzelnen
oder
Gruppen
aufgrund
von
Unterschieden
der
Rasse,
Religion,
Kultur,
sozialer
oder
nationaler
Zugehörigkeit
hindeutet.
In
this
declaration,
amongst
other
things,
we
vigorously
condemn
all
forms
of
intolerance,
hostility
and
use
of
force
against
persons
or
groups
of
persons
on
the
grounds
of
racial,
religious,
cultural,
social
or
national
differences.
Europarl v8
Schließlich
möchte
ich
noch
unterstreichen,
daß
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
27,
zweiter
Absatz,
des
Statuts
bei
der
Auswahl
von
Beamten
kein
Unterschied
aufgrund
von
Rasse,
Glaubensbekenntnis
oder
Geschlecht
gemacht
wird.
Lastly
I
should
stress
that
under
Article
27(2)
of
the
Staff
Regulations
officials
are
selected
without
reference
to
race,
creed
or
sex.
Europarl v8
Wir
haben
dies
zunächst
mit
dem
Vorschlag
bezüglich
der
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse
und
ethnischem
Ursprung
getan
und
fahren
nun
fort
mit
dem
Aktionsprogramm
und
der
Richtlinie
zur
Gleichbehandlung
in
Beschäftigung
und
Beruf.
We
did
this
first
with
the
proposal
concerning
discrimination
on
the
grounds
of
race
and
ethnic
origin,
and
now
we
are
moving
on
to
the
action
plan
and
discrimination
in
the
workplace.
Europarl v8
In
dem
Satzteil,
in
dem
es
um
die
Unterdrückung
von
Menschen
aufgrund
von
Rasse,
ethnischer
Herkunft
oder
Religion
geht,
soll
noch
„soziale
Zuordnung“
eingefügt
werden.
After
the
reference
to
victimisation
on
the
basis
of
race,
ethnic
origin
or
religion,
it
is
to
insert
‘social
classification’.
Europarl v8
Auf
die
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse
und
Geschlecht
hat
zuerst
die
UNO
auf
der
4. Weltfrauenkonferenz
1995
in
Peking
aufmerksam
gemacht.
The
UN’s
4th
World
Conference
on
Women
in
1995
in
Beijing
first
highlighted
the
issue
of
discrimination
by
race
and
sex.
Europarl v8
Zweitens
sind
die
Roma
in
fast
allen
Lebensbereichen
zunehmender
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse,
ethnischer
Zugehörigkeit
und
Geschlecht
ausgesetzt,
oft
noch
weiter
verschärft
durch
soziale
Ausgrenzung
und
drohende
Armut.
Secondly,
because
the
Roma
are
facing
cumulative
discrimination
in
almost
all
areas
of
life,
for
their
race,
ethnic
group
and
gender,
which
is
often
further
exacerbated
by
social
exclusion
and
the
threat
of
poverty.
Europarl v8
Hinzufügen
möchte
ich,
dass
mit
dem
gemeinschaftlichen
Aktionsprogramm
gegen
Diskriminierung
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
der
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse
und
ethnischer
Herkunft
gefördert
werden.
I
should
like
to
add
that
the
Community
Action
Programme
against
Discrimination
aims
to
promote
measures
that
combat
discrimination
based
on
racial
or
ethnic
origin.
Europarl v8
Die
grundsätzliche
Entschließung
beschränkt
sich
auf
Verbrechen,
die
aufgrund
von
Rasse,
Hautfarbe,
Religion,
Abstammung
oder
nationaler
und
ethnischer
Herkunft
verübt
werden.
The
basic
resolution
limits
itself
to
crimes
perpetrated
on
the
basis
of
race,
skin
colour,
religion,
ancestry,
or
national
or
ethnic
origin.
Europarl v8
Erlauben
Sie
mir,
beispielsweise
auf
die
kürzlich
verabschiedete
Richtlinie
über
audiovisuelle
Mediendienste
ohne
Grenzen
hinzuweisen,
in
der
unmissverständlich
festgeschrieben
ist,
dass
mit
ihrem
Inkrafttreten
audiovisuelle
Mediendienste
keine
Anstiftung
zu
Hass
aufgrund
von
sexueller
Orientierung,
Rasse,
Religion
oder
Nationalität
enthalten
dürfen.
I
would
point
out,
for
instance,
the
recent
directive
on
'borderless'
audiovisual
services
which
very
clearly
establishes,
from
its
entry
into
force,
that
audiovisual
services
must
not
contain
any
incitement
to
hatred
on
grounds
of
sexual
orientation,
race,
religion
or
nationality.
Europarl v8
Der
Rahmen,
den
das
Gericht
der
Diskriminierung
aufgrund
von
Geschlecht
oder
Rasse
zuordnete,
war
unvollständig
und
verzerrt.
The
frame
that
the
court
was
using
to
see
gender
discrimination
or
to
see
race
discrimination
was
partial,
and
it
was
distorting.
TED2020 v1
Nach
Auffassung
der
Richter
sei
klar
geregelt,
dass
der
Vermieter
eines
nichtöffentlichen
Apartments
oder
Wohnhauses
sich
die
Mieter
auch
aufgrund
von
Rasse,
Hautfarbe,
Religion
oder
dem
jeweiligen
Glaubensbekenntnis
aussuchen
dürfe,
ohne
damit
gegen
irgendeine
Verfügung
der
Föderalen
oder
Staatlichen
Verfassung
zu
verstoßen.
The
court
wrote,
"It
is
well
settled
that
the
landlord
of
a
private
apartment
or
dwelling
house
may,
without
violating
any
provision
of
the
Federal
or
State
Constitutions,
select
tenants
of
its
own
choice
because
of
race,
color,
creed
or
religion...
Clearly,
housing
accommodation
is
not
a
recognized
civil
right.
Wikipedia v1.0
Es
ist
Arbeitgebern
nicht
erlaubt,
Arbeitern
aufgrund
von
Rasse,
Religion,
Volkszugehörigkeit,
Hautfarbe,
Geschlecht,
Alter,
Familienstand,
Behinderung
oder
sexueller
Ausrichtung
die
Anstellung
zu
verwehren.
Employers
cannot
refuse
to
hire
workers
because
of
their
race,
religion,
ethnic
origin,
skin
colour,
sex,
age,
marital
status,
disability
or
sexual
orientation.
Tatoeba v2021-03-10
Nach
der
Anwendung
von
ADASUVE
zeigten
sich
keine
bedeutenden
Unterschiede
in
der
Exposition
oder
der
Disposition
von
Loxapin
aufgrund
von
Alter,
Geschlecht,
Rasse,
Gewicht
oder
Körpermasseindex
(body
mass
index,
BMI).
There
were
no
important
differences
in
the
exposure
or
disposition
of
loxapine
following
administration
of
ADASUVE
due
to
age,
gender,
race,
weight,
or
body
mass
index
(BMI).
ELRC_2682 v1