Übersetzung für "Aufgrund von" in Englisch

Aufgrund der Abwesenheit von Herrn Moraes fürchte ich, dass Frage 27 entfällt.
In the absence of Mr Moraes, I am afraid Question 27 falls.
Europarl v8

Im Januar dieses Jahres wurden einige Dutzend bulgarische Zollbeamte aufgrund von Korruptionsvorwürfen verhaftet.
In January of this year, a few dozen Bulgarian customs officials were arrested due to corruption.
Europarl v8

Erst danach müssen sich diese Erfolgsproduktionen aufgrund von Vertriebserfordernissen an multinationale Unternehmen binden.
Only later, because of distribution needs, did they have to approach a multinational.
Europarl v8

Eine hohe Kapazitätsauslastung trägt aufgrund von Größenvorteilen zur Senkung der Produktionskosten bei.
High capacity utilisation contributes to decrease cost of production because of economies of scale.
DGT v2019

Außerdem ist darauf hinzuweisen, dass Preisindizes normalerweise Preissteigerungen aufgrund von Qualitätsänderungen ausschließen.
Further, attention has to be drawn to the fact that price indices will normally exclude price increases due to quality changes.
DGT v2019

Es ist schwierig, die Größenordnung der entgangenen Steuereinnahmen aufgrund von Steuerbetrug einzuschätzen.
The tax losses due to fraud are difficult to assess.
Europarl v8

Wie viele könnten wohl Entschädigungsleistungen aufgrund von Verfahrensverzögerungen beantragen?
How many people could apply for compensation due to delays in proceedings?
Europarl v8

Eine Harmonisierung von Grenzwerten wird aufgrund von regionalen Unterschieden nur teilweise möglich sein.
Harmonization of the limit value will only be partly possible because of regional differences.
Europarl v8

Die Kommission wurde nicht aufgrund von Mehrheiten eingesetzt.
The Commission is not the choice of a majority.
Europarl v8

Aufgrund der Toxizität von Benzol muß dieser Wert ohnehin gesenkt werden.
This threshold must be lowered in consideration of the toxicity of benzene.
Europarl v8

Ihre Verluste aufgrund von Internetpiraterie sind immens.
Their losses to Internet piracy are huge.
Europarl v8

Aufgrund von Geldknappheit sind fünfzig Kinder ihrem Schicksal überlassen worden.
Fifty children have been left to their fate due to a lack of money.
Europarl v8

Aufgrund von Kontaminationsrisiken musste der Betrieb im neuesten Atomkraftwerk eingestellt werden.
Operations in the newest nuclear energy plant had to be halted recently due to contamination risks.
Europarl v8

Viele sind aufgrund von Überlastung schon lange vor Erreichen des Rentenalters ein Wrack.
Many burn out long before their pensionable age due to overworking.
Europarl v8

Dieses Problem verschärft sich aufgrund von wachsender Wirtschaft und Bevölkerung.
This problem is getting worse because of growing economies and populations.
Europarl v8

Die Welt befindet sich momentan aufgrund der Verantwortungslosigkeit von Privatinvestoren in einer Finanzkrise.
The world is now in a financial crisis due to the irresponsibility of private investors.
Europarl v8

In unserem Änderungsantrag ist aufgrund von technischen Problemen der erste Teil sehr konfus.
The first part of our amendment is very confused because of technical hitches.
Europarl v8

Eine EG-Typgenehmigung aufgrund von Vielstofffähigkeit wird erteilt, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
A universal fuel EC type-approval is granted subject to the following requirements.
DGT v2019

Einige Vereine mussten sogar aufgrund von Zahlungsverzögerungen durch die Kommission geschlossen werden.
Some associations have even had to close down because of delays in payment by the Commission.
Europarl v8

Tun sie dies aufgrund von Einwänden der Hersteller?
Do they do so because of objections from manufacturers?
Europarl v8

Die Empfehlungen werden aufgrund von Prognosen zur Wirtschaftsentwicklung formuliert.
Recommendations are made on the basis of predicted economic trends.
Europarl v8

Aufgrund von Problemen bei der Ausschreibung gab es schon im letzten Jahr Verzögerungen.
Because of problems with the invitation to tender, there were delays last year.
Europarl v8

In diesem Jahr ist unsere Verhandlungsposition aufgrund von zwei außergewöhnlichen Umständen sehr hart.
Our negotiating position is very hard this year due to two exceptional circumstances.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten der EU beteiligen sich an diesen Einsätzen aufgrund von nationalen Entscheidungen.
The EU countries which take part in these missions do so on the basis of national decisions.
Europarl v8