Übersetzung für "Aufgrund von" in Englisch
Aufgrund
der
Abwesenheit
von
Herrn
Moraes
fürchte
ich,
dass
Frage
27
entfällt.
In
the
absence
of
Mr
Moraes,
I
am
afraid
Question
27
falls.
Europarl v8
Im
Januar
dieses
Jahres
wurden
einige
Dutzend
bulgarische
Zollbeamte
aufgrund
von
Korruptionsvorwürfen
verhaftet.
In
January
of
this
year,
a
few
dozen
Bulgarian
customs
officials
were
arrested
due
to
corruption.
Europarl v8
Erst
danach
müssen
sich
diese
Erfolgsproduktionen
aufgrund
von
Vertriebserfordernissen
an
multinationale
Unternehmen
binden.
Only
later,
because
of
distribution
needs,
did
they
have
to
approach
a
multinational.
Europarl v8
Eine
hohe
Kapazitätsauslastung
trägt
aufgrund
von
Größenvorteilen
zur
Senkung
der
Produktionskosten
bei.
High
capacity
utilisation
contributes
to
decrease
cost
of
production
because
of
economies
of
scale.
DGT v2019
Außerdem
ist
darauf
hinzuweisen,
dass
Preisindizes
normalerweise
Preissteigerungen
aufgrund
von
Qualitätsänderungen
ausschließen.
Further,
attention
has
to
be
drawn
to
the
fact
that
price
indices
will
normally
exclude
price
increases
due
to
quality
changes.
DGT v2019
Es
ist
schwierig,
die
Größenordnung
der
entgangenen
Steuereinnahmen
aufgrund
von
Steuerbetrug
einzuschätzen.
The
tax
losses
due
to
fraud
are
difficult
to
assess.
Europarl v8
Wie
viele
könnten
wohl
Entschädigungsleistungen
aufgrund
von
Verfahrensverzögerungen
beantragen?
How
many
people
could
apply
for
compensation
due
to
delays
in
proceedings?
Europarl v8
Eine
Harmonisierung
von
Grenzwerten
wird
aufgrund
von
regionalen
Unterschieden
nur
teilweise
möglich
sein.
Harmonization
of
the
limit
value
will
only
be
partly
possible
because
of
regional
differences.
Europarl v8
Die
Kommission
wurde
nicht
aufgrund
von
Mehrheiten
eingesetzt.
The
Commission
is
not
the
choice
of
a
majority.
Europarl v8
Aufgrund
der
Toxizität
von
Benzol
muß
dieser
Wert
ohnehin
gesenkt
werden.
This
threshold
must
be
lowered
in
consideration
of
the
toxicity
of
benzene.
Europarl v8
Ihre
Verluste
aufgrund
von
Internetpiraterie
sind
immens.
Their
losses
to
Internet
piracy
are
huge.
Europarl v8
Aufgrund
von
Geldknappheit
sind
fünfzig
Kinder
ihrem
Schicksal
überlassen
worden.
Fifty
children
have
been
left
to
their
fate
due
to
a
lack
of
money.
Europarl v8
Aufgrund
von
Kontaminationsrisiken
musste
der
Betrieb
im
neuesten
Atomkraftwerk
eingestellt
werden.
Operations
in
the
newest
nuclear
energy
plant
had
to
be
halted
recently
due
to
contamination
risks.
Europarl v8
Viele
sind
aufgrund
von
Überlastung
schon
lange
vor
Erreichen
des
Rentenalters
ein
Wrack.
Many
burn
out
long
before
their
pensionable
age
due
to
overworking.
Europarl v8
Dieses
Problem
verschärft
sich
aufgrund
von
wachsender
Wirtschaft
und
Bevölkerung.
This
problem
is
getting
worse
because
of
growing
economies
and
populations.
Europarl v8
Die
Welt
befindet
sich
momentan
aufgrund
der
Verantwortungslosigkeit
von
Privatinvestoren
in
einer
Finanzkrise.
The
world
is
now
in
a
financial
crisis
due
to
the
irresponsibility
of
private
investors.
Europarl v8
In
unserem
Änderungsantrag
ist
aufgrund
von
technischen
Problemen
der
erste
Teil
sehr
konfus.
The
first
part
of
our
amendment
is
very
confused
because
of
technical
hitches.
Europarl v8
Eine
EG-Typgenehmigung
aufgrund
von
Vielstofffähigkeit
wird
erteilt,
wenn
folgende
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
A
universal
fuel
EC
type-approval
is
granted
subject
to
the
following
requirements.
DGT v2019
Einige
Vereine
mussten
sogar
aufgrund
von
Zahlungsverzögerungen
durch
die
Kommission
geschlossen
werden.
Some
associations
have
even
had
to
close
down
because
of
delays
in
payment
by
the
Commission.
Europarl v8
Tun
sie
dies
aufgrund
von
Einwänden
der
Hersteller?
Do
they
do
so
because
of
objections
from
manufacturers?
Europarl v8
Die
Empfehlungen
werden
aufgrund
von
Prognosen
zur
Wirtschaftsentwicklung
formuliert.
Recommendations
are
made
on
the
basis
of
predicted
economic
trends.
Europarl v8
Aufgrund
von
Problemen
bei
der
Ausschreibung
gab
es
schon
im
letzten
Jahr
Verzögerungen.
Because
of
problems
with
the
invitation
to
tender,
there
were
delays
last
year.
Europarl v8
In
diesem
Jahr
ist
unsere
Verhandlungsposition
aufgrund
von
zwei
außergewöhnlichen
Umständen
sehr
hart.
Our
negotiating
position
is
very
hard
this
year
due
to
two
exceptional
circumstances.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
der
EU
beteiligen
sich
an
diesen
Einsätzen
aufgrund
von
nationalen
Entscheidungen.
The
EU
countries
which
take
part
in
these
missions
do
so
on
the
basis
of
national
decisions.
Europarl v8