Übersetzung für "Auf den ganzen" in Englisch

Dieses im Westen Europas erreichte Ergebnis wollen wir auf den ganzen Kontinent ausdehnen.
This achievement within the Western half of Europe is something we wish to extend to the whole continent.
Europarl v8

Die Bewertungen werden in Basispunkten ausgedrückt und auf den nächstliegenden ganzen Basispunkt gerundet.
The indicator values shall be based on reported data of the relevant entity of the preceding financial year-end, on a consolidated basis, and for banks authorised in third countries on data disclosed in accordance with internationally agreed standards.
DGT v2019

Und auf den ganzen Spaß verzichte, den ich mit dir habe?
What, and miss all the fun I've had with you?
OpenSubtitles v2018

Dieser Brief wirft ein völlig neues Licht auf den ganzen Fall.
This letter places an entirely different complexion on the whole case.
OpenSubtitles v2018

Burkhalter kreuzte auf und machte den ganzen Plan zunichte.
Burkhalter showed up and killed the whole plan.
OpenSubtitles v2018

Künftig soll er jedoch ausgeweitet werden und sich auf den ganzen Haushalt beziehen.
This will be extended to cover the entire budget.
TildeMODEL v2018

Du kannst auf den ganzen Rest setzen.
You can have the field.
OpenSubtitles v2018

Also höre ich auf sie, den ganzen Weg nach Hause.
So I obey it all the way home.
OpenSubtitles v2018

Ich hatte auf den ganzen Scheiß hier gar keine Lust.
I didn't want to be part of that shit at all.
OpenSubtitles v2018

Hör auf, du verbrauchst den ganzen Film.
Stop, you're gonna waste all the film.
OpenSubtitles v2018

Wir verteilen uns auf den ganzen Raum!
We're going to spread out and take over the entire room!
OpenSubtitles v2018

Auf den ganzen Mist hätte ich gern verzichtet.
Not to be involved in this bullshit.
OpenSubtitles v2018

Ich warte auf Sie den ganzen Morgen.
I've been waiting for you all morning!
OpenSubtitles v2018

Aber ich habe auf dieses Date, den ganzen Sommer gewartet.
But I've been waiting for this date all summer.
OpenSubtitles v2018

Alles nur, weil ich Idiot auf den ganzen Feenquatsch reingefallen bin.
All because, like an idiot, I bought into your tooth-fairy garbage.
OpenSubtitles v2018

Dann schlitzt man sie mit einem Skalpell auf, den ganzen Körper entlang.
Then slit them open with a scalpel along the whole length of the body.
OpenSubtitles v2018

Sein Name ist auf den ganzen Flyern.
His name's all over the flyers.
OpenSubtitles v2018

Wir weiten den Hyperraum auf den ganzen Asteroiden aus.
Expand our hyperspace field to encompass the entire asteroid.
OpenSubtitles v2018

Wir waren im Army-Spracheninstitut auf Long Island, den ganzen Krieg über.
We were stationed at the Army Language Institute on Long Island.
OpenSubtitles v2018

Ich sitze hier auf keinen Fall den ganzen Abend herum.
I sure as shit am not sitting here all evening.
OpenSubtitles v2018

Ihr Öl klebt auf den Straßen der ganzen Stadt.
Her oil is all over town.
OpenSubtitles v2018

Das lag wie ein Bleigewicht auf mir, den ganzen Morgen lang.
There's been like a lead weight inside me all morning.
OpenSubtitles v2018

Du musst dir was auf den ganzen Körper tun.
You gotta put something on your body.
OpenSubtitles v2018

Das würde zur Kernschmelze führen und sich auf den ganzen Planeten auswirken.
That means a meltdown, a meltdown on a planetary scale.
OpenSubtitles v2018

Und jetzt... wache ich morgens auf und denke den ganzen Tag...
And now I... I wake up in the morning, and I spend my whole day thinking "Isn't it nice just to feel good?"
OpenSubtitles v2018

Das ist eine Hypothek auf den ganzen Besitz.
ThisIsAMortgage For All Of Your Property.
OpenSubtitles v2018

Allgemeinmedizin – spezialisiert auf den ganzen Menschen.
Medical service - serves all people.
WikiMatrix v1

Eine solche Anrechnung kann auf den ganzen Bereich einer Gruppe ausgedehnt werden.
A limit on participation of 10% of nominal capital is therefore proposed.
EUbookshop v2

Deine Freundin ist also das Mädchen auf den ganzen Tequilla Plakaten?
So your girlfriend's the girl in all those tequila ads?
OpenSubtitles v2018