Translation of "Zwischen parteien vermitteln" in English
Bei
Konflikten
muss
ich
einen
kühlen
Kopf
bewahren
und
auch
mal
zwischen
den
Parteien
vermitteln.
I
need
to
keep
a
level
head
when
there
are
conflicts
and
also
communicate
between
the
parties.
ParaCrawl v7.1
Die
Non-Profit
Organisation
bemüht
sich
ehrliche
Geschäftspraktiken
zu
unterstützen
und
zwischen
streitenden
Parteien
zu
vermitteln.
The
nonprofit
strives
to
uphold
honest
business
practices
and
resolve
disputes
by
mediating
between
both
parties.
ParaCrawl v7.1
Plourr
kehrt
zu
ihrem
Heimatplaneten
zurück,
um
dort
zwischen
verfeindeten
Parteien
zu
vermitteln.
Plourr
returns
to
her
homeplanet
to
mediate
between
warring
factions.
ParaCrawl v7.1
Ein
Beispiel
dafür
ist
das
slowakische
Sprachengesetz,
bei
dem
der
Hohe
Kommissar
für
nationale
Minderheiten
versucht
hat,
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln.
One
example
of
this
is
the
Slovakian
language
law,
when
the
High
Commissioner
on
National
Minorities
tried
to
mediate
between
the
parties.
Europarl v8
Deshalb
war
ich
hocherfreut,
dass
zumindest
die
ECOWAS-Führer
die
Weitsicht
und
das
Fingerspitzengefühl
hatten,
in
die
Situation
in
der
Republik
Côte
d'Ivoire
einzugreifen
und
eine
Delegation
dorthin
zu
entsenden,
in
der
Hoffnung,
dass
sie
zwischen
den
beiden
Parteien
vermitteln
könne.
Therefore
I
was
delighted
that
at
least
the
ECOWAS
leaders
had
the
foresight
and
sense
to
intervene
in
the
situation
in
Côte
d'Ivoire
and
send
a
delegation
there
in
the
hope
that
it
could
mediate
between
the
two
parties.
Europarl v8
In
den
Wirren
des
Basler
Konzils
bezog
Dietrich
eine
neutrale
Haltung
und
versuchte
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln.
At
the
Council
of
Basel
Theodoric
maintained
a
neutral
position
and
tried
to
mediate
between
both
sides.
Wikipedia v1.0
Der
EWSA
würde
es
-
auch
aus
Gründen
der
Wirtschaftlichkeit
heraus
-
begrüßen,
wenn
sich
die
Verordnung
auch
auf
offline
entstandene
Streitigkeiten
erstreckte,
wie
das
bei
verschiedenen
AS-Stellen,
die
über
Informationstechnologien
zwischen
den
Parteien
vermitteln,
bereits
üblich
ist.
For
economic
reasons
too,
the
EESC
would
like
to
see
the
regulation
apply
also
to
disputes
that
arise
offline,
as
is
already
common
practice
among
a
number
of
ADR
providers
who
work
with
information
technologies
to
mediate
between
the
parties
concerned.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
würde
es
-
auch
aus
Gründen
der
Wirtschaftlichkeit
heraus
-
begrüßen,
wenn
sich
die
Verordnung
auch
auf
offline
entstandene
Streitigkeiten
erstreckte,
wie
das
bei
verschiedenen
AS-Stellen,
die
über
Informationstechnologien
zwischen
den
Parteien
vermitteln,
bereits
üblich
ist.
For
economic
reasons
too,
the
EESC
would
like
to
see
the
regulation
apply
also
to
disputes
that
arise
offline,
as
is
already
common
practice
among
a
number
of
ADR
providers
who
work
with
information
technologies
to
mediate
between
the
parties
concerned.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
würde
es
-
auch
aus
Gründen
der
Wirtschaftlichkeit
heraus
-
begrüßen,
wenn
sich
die
Verordnung
auch
auf
offline
entstandene
Streitigkeiten
erstreckte,
wie
das
bei
verschiedenen
AS-Stellen,
die
über
Informationstechnologien
zwischen
den
Parteien
vermitteln,
bereits
üblich
ist.
For
economic
reasons
too,
the
EESC
would
like
to
see
the
regulation
apply
also
to
disputes
that
arise
offline,
as
is
already
common
practice
among
a
number
of
ADR
providers
who
work
with
information
technologies
to
mediate
between
the
parties
concerned.
TildeMODEL v2018
Sollten
sich
irgendwelche
Fragen
nicht
zur
Zufriedenheit
beider
Beteiligter
klären
lassen,
könnte
ein
nationaler
Ombudsmann
unter
Wahrung
der
Anonymität
zwischen
den
Parteien
vermitteln.
Should
issues
not
be
resolved
to
the
satisfaction
of
either
party
a
national
ombudsman
could
mediate
protecting
the
anonymity
of
both
parties.
TildeMODEL v2018
Sollten
sich
irgendwelche
Fragen
nicht
zur
Zufriedenheit
beider
Beteiligter
klären
lassen,könnte
ein
nationaler
Ombudsmann
unter
Wahrung
der
Anonymität
zwischen
den
Parteien
vermitteln.
Should
issues
not
be
resolved
to
the
satisfaction
of
either
party
a
national
ombudsman
could
mediate
protecting
the
anonymity
of
both
parties.
EUbookshop v2
Es
¡st
unbestritten,
daß
die
Europäische
Gemeinschaft
und
ihre
Mitgliedstaaten
sich
von
den
ersten
Tagen
des
Konflikts
an
bemüht
haben,
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln.
No
one
can
dispute,
however,
the
fact
that
the
European
Community
and
its
Member
States
have
endeavoured
to
mediate
from
the
earliest
days
of
the
conflict.
EUbookshop v2
Die
Generalstaaten
versuchten
in
dieser
Situation
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln,
um
den
Kampf
gegen
Frankreich
nicht
zu
gefährden.
The
General
States
endeavoured
to
mediate
between
the
parties
to
this
situation,
so
as
not
to
jeopardize
the
war
against
France.
WikiMatrix v1
Wichtig
ist
darüber
hinaus,
dass
er
auch
das
rechte
psychologische
Gespür
besitzt,
um
zwischen
den
Parteien
vermitteln
zu
können.
It
is
also
important
that
it
has
the
right
psychological
sense
to
mediate
between
the
parties.
CCAligned v1
Immer,
wenn
Streitigkeiten
kam
es
zwischen
Muslimen
und
anderen
Bürgern
der
Medina,
der
Prophet
der
Prophet
(salla
Allahu
alihi
wa
salam)
würde
ziemlich
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln
und,
wie
man
erwarten
könnte,
Gerechtigkeit
immer
herrschte
ungeachtet
des
Glaubens.
Whenever
disputes
arose
between
Muslims
and
other
citizens
of
Medina,
the
Prophet
the
Prophet
(salla
Allahu
alihi
wa
sallam)
would
arbitrate
fairly
between
the
parties
and,
as
one
might
expect,
justice
always
prevailed
regardless
of
belief.
ParaCrawl v7.1
Alle
Anfragen
oder
Reklamationen
sind
direkt
an
das
betreffende
Hotel
oder
den
Kundendienst
"Service
clientèle
Louvre
Hotels
Group
(Village
5,
50
place
de
l'Ellipse,
CS
70050,
92081
La
Défense
Cedex
-
France)"
zu
richten,
der
dann
zwischen
den
Parteien
vermitteln
wird.
Any
information
request
or
claim
must
be
sent
to
the
relevant
hotel
or
to
Louvre
Hotels
Group's
Customer
Relations
Department
(Village
5,
50
place
de
l'Ellipse,
CS
70050,
92081
La
Défense
Cedex
-
France),
which
shall
mediate
between
the
Parties.
ParaCrawl v7.1
Portugals
letzter
Gouverneur
Mário
Lemos
Pires
floh
auf
die
Dili
vorgelagerte
Insel
Atauro,
von
wo
aus
er
erfolglos
versuchte,
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln.
Governor
Pires
fled
to
the
offshore
island
of
Atauro,
north
of
the
capital,
Dili,
from
where
he
later
attempted
to
broker
an
agreement
between
the
two
sides.
ParaCrawl v7.1
Als
Auslandshandelskammer
nehmen
wir
eine
objektive
Vermittlerrolle
ein,
dank
der
wir
Missverständnisse
aufdecken
und
zwischen
den
beteiligten
Parteien
vermitteln
können.
As
a
Chamber
of
Commerce
we
take
on
a
objective
mediation
role,
which
resolve
potential
misunderstandings
between
the
parties
involved.
ParaCrawl v7.1
Wir
kennen
die
Arbeitsweisen
und
Regulierungspraktiken
der
Versicherer
auch
im
Bereich
Verkehrsrecht
und
können
somit
zwischen
den
Parteien
sinnvoll
vermitteln
und
notwendigenfalls
auch
entschlossen
und
erfolgreich
Regulierungsverzögerungen
und
Fehlentscheidungen
entgegentreten.
We
also
know
the
working
methods
and
regulatory
practices
of
insurers
in
the
area
of
??traffic
law
and
can
thus
meaningfully
mediate
between
the
parties
and,
if
necessary,
resolutely
and
successfully
counteract
regulatory
delays
and
wrong
decisions.
CCAligned v1
Sosarme,
der
einige
Zeit
zuvor
Media
mit
seiner
Armee
verlassen
hat,
um
seine
Braut
abzuholen,
stößt
dazu
und
versucht,
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln.
Sosarme,
who
had
left
Media
some
time
before
with
his
army
in
order
to
fetch
his
bride,
happens
upon
this
and
attempts
to
mediate
between
the
parties.
ParaCrawl v7.1
Alle
Anfragen
oder
Reklamationen
sind
direkt
an
das
betreffende
Hotel
oder
den
Kundendienst
„Service
clientèle
Louvre
Hôtels
(Village
5,
50
place
de
l'Ellipse,
CS
70050,
92081
La
Défense
Cedex
-
France)“
zu
richten,
der
dann
zwischen
den
Parteien
vermitteln
wird.
Any
information
request
or
claim
must
be
sent
to
the
relevant
hotel
or
to
Louvre
Hôtels’
Customer
Relations
Department
(Village
5,
50
place
de
l’Ellipse,
CS
70050,
92081
La
Défense
Cedex
-
France),
which
shall
mediate
between
the
Parties.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Kongolesische
Bischofskonferenz,
die
bereits
2016
beauftragt
wurde,
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln,
um
einen
Ausweg
aus
der
politischen
und
institutionellen
Krise
zu
finden,
was
zur
Unterzeichnung
von
Vereinbarungen
am
31.
Dezember
2016
führte,
soll
diesen
Prozess
begleiteten.
Among
the
partners
contacted:
the
Congolese
National
Episcopal
Conference
(CENCO),
which
in
2016
had
the
role
to
mediate
between
the
parties
in
order
to
find
a
way
out
of
the
political
and
institutional
crisis
followed
by
the
postponement
of
the
presidential
elections,
which
should
have
been
held
within
the
deadline
of
the
second
term
of
President
Joseph
Kabila,
December
20,
2016.
ParaCrawl v7.1
Die
afrikanische
Regionalorganisation
Economic
Community
of
West
African
States
(ECOWAS)
und
die
Afrikanische
Union
versuchen,
zwischen
den
Parteien
zu
vermitteln.
The
African
regional
organisation
Economic
Community
of
West
African
States
(ECOWAS)
and
the
African
Union
(AU)
are
attempting
to
mediate
between
the
conflicting
parties.
ParaCrawl v7.1
Sie
muss
zwischen
den
verschiedenen
Parteien
vermitteln,
dafür
Sorge
tragen,
dass
alles
Notwendige
geleistet
wird,
kurz
die
Rahmenbedingungen
schaffen,
damit
eine
Wohngemeinschaft
optimal
funktionieren
kann.
It
must
mediate
between
the
various
parties,
ensure
that
everything
necessary
is
done
and
create
the
general
conditions
so
a
residential
community
works
perfectly.
ParaCrawl v7.1
Alle
Anfragen
oder
Reklamationen
sind
direkt
an
das
betreffende
Hotel
oder
den
Kundendienst
„Service
clientèle
Louvre
Hotels
Group
(Village
5,
50
place
de
l'Ellipse,
CS
70050,
92081
La
Défense
Cedex
-
France)“
zu
richten,
der
dann
zwischen
den
Parteien
vermitteln
wird.
Any
information
request
or
claim
must
be
sent
to
the
relevant
hotel
or
to
Louvre
Hotels
Group’s
Customer
Relations
Department
(Village
5,
50
place
de
l’Ellipse,
CS
70050,
92081
La
Défense
Cedex
-
France),
which
shall
mediate
between
the
Parties.
ParaCrawl v7.1