Übersetzung für "Zwischen parteien vermitteln" in Englisch

Bei Konflikten muss ich einen kühlen Kopf bewahren und auch mal zwischen den Parteien vermitteln.
I need to keep a level head when there are conflicts and also communicate between the parties.
ParaCrawl v7.1

Die Non-Profit Organisation bemüht sich ehrliche Geschäftspraktiken zu unterstützen und zwischen streitenden Parteien zu vermitteln.
The nonprofit strives to uphold honest business practices and resolve disputes by mediating between both parties.
ParaCrawl v7.1

Plourr kehrt zu ihrem Heimatplaneten zurück, um dort zwischen verfeindeten Parteien zu vermitteln.
Plourr returns to her homeplanet to mediate between warring factions.
ParaCrawl v7.1

Ein Beispiel dafür ist das slowakische Sprachengesetz, bei dem der Hohe Kommissar für nationale Minderheiten versucht hat, zwischen den Parteien zu vermitteln.
One example of this is the Slovakian language law, when the High Commissioner on National Minorities tried to mediate between the parties.
Europarl v8

Deshalb war ich hocherfreut, dass zumindest die ECOWAS-Führer die Weitsicht und das Fingerspitzengefühl hatten, in die Situation in der Republik Côte d'Ivoire einzugreifen und eine Delegation dorthin zu entsenden, in der Hoffnung, dass sie zwischen den beiden Parteien vermitteln könne.
Therefore I was delighted that at least the ECOWAS leaders had the foresight and sense to intervene in the situation in Côte d'Ivoire and send a delegation there in the hope that it could mediate between the two parties.
Europarl v8

In den Wirren des Basler Konzils bezog Dietrich eine neutrale Haltung und versuchte zwischen den Parteien zu vermitteln.
At the Council of Basel Theodoric maintained a neutral position and tried to mediate between both sides.
Wikipedia v1.0

Der EWSA würde es - auch aus Gründen der Wirtschaftlichkeit heraus - begrüßen, wenn sich die Verordnung auch auf offline entstandene Streitigkeiten erstreckte, wie das bei verschie­denen AS-Stellen, die über Informationstechnologien zwischen den Parteien vermitteln, bereits üblich ist.
For economic reasons too, the EESC would like to see the regulation apply also to disputes that arise offline, as is already common practice among a number of ADR providers who work with information technologies to mediate between the parties concerned.
TildeMODEL v2018

Der EWSA würde es - auch aus Gründen der Wirtschaftlichkeit heraus - begrüßen, wenn sich die Verordnung auch auf offline entstandene Streitigkeiten erstreckte, wie das bei ver­schiedenen AS-Stellen, die über Informationstechnologien zwischen den Parteien vermitteln, bereits üblich ist.
For economic reasons too, the EESC would like to see the regulation apply also to disputes that arise offline, as is already common practice among a number of ADR providers who work with information technologies to mediate between the parties concerned.
TildeMODEL v2018

Der EWSA würde es - auch aus Gründen der Wirtschaftlichkeit heraus - begrüßen, wenn sich die Verordnung auch auf offline entstandene Streitigkeiten erstreckte, wie das bei verschie­de­nen AS-Stellen, die über Informationstechnologien zwischen den Parteien vermitteln, bereits üblich ist.
For economic reasons too, the EESC would like to see the regulation apply also to disputes that arise offline, as is already common practice among a number of ADR providers who work with information technologies to mediate between the parties concerned.
TildeMODEL v2018

Sollten sich irgendwelche Fragen nicht zur Zufriedenheit beider Beteiligter klären lassen, könnte ein nationaler Ombudsmann unter Wahrung der Anonymität zwischen den Parteien vermitteln.
Should issues not be resolved to the satisfaction of either party a national ombudsman could mediate protecting the anonymity of both parties.
TildeMODEL v2018

Sollten sich irgendwelche Fragen nicht zur Zufriedenheit beider Beteiligter klären lassen,könnte ein nationaler Ombudsmann unter Wahrung der Anonymität zwischen den Parteien vermitteln.
Should issues not be resolved to the satisfaction of either party a national ombudsman could mediate protecting the anonymity of both parties.
EUbookshop v2

Es ¡st unbestritten, daß die Europäische Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten sich von den ersten Tagen des Konflikts an bemüht haben, zwischen den Parteien zu vermitteln.
No one can dispute, however, the fact that the European Community and its Member States have endeavoured to mediate from the earliest days of the conflict.
EUbookshop v2

Die Generalstaaten versuchten in dieser Situation zwischen den Parteien zu vermitteln, um den Kampf gegen Frankreich nicht zu gefährden.
The General States endeavoured to mediate between the parties to this situation, so as not to jeopardize the war against France.
WikiMatrix v1

Wichtig ist darüber hinaus, dass er auch das rechte psychologische Gespür besitzt, um zwischen den Parteien vermitteln zu können.
It is also important that it has the right psychological sense to mediate between the parties.
CCAligned v1

Immer, wenn Streitigkeiten kam es zwischen Muslimen und anderen Bürgern der Medina, der Prophet der Prophet (salla Allahu alihi wa salam) würde ziemlich zwischen den Parteien zu vermitteln und, wie man erwarten könnte, Gerechtigkeit immer herrschte ungeachtet des Glaubens.
Whenever disputes arose between Muslims and other citizens of Medina, the Prophet the Prophet (salla Allahu alihi wa sallam) would arbitrate fairly between the parties and, as one might expect, justice always prevailed regardless of belief.
ParaCrawl v7.1

Alle Anfragen oder Reklamationen sind direkt an das betreffende Hotel oder den Kundendienst "Service clientèle Louvre Hotels Group (Village 5, 50 place de l'Ellipse, CS 70050, 92081 La Défense Cedex - France)" zu richten, der dann zwischen den Parteien vermitteln wird.
Any information request or claim must be sent to the relevant hotel or to Louvre Hotels Group's Customer Relations Department (Village 5, 50 place de l'Ellipse, CS 70050, 92081 La Défense Cedex - France), which shall mediate between the Parties.
ParaCrawl v7.1

Portugals letzter Gouverneur Mário Lemos Pires floh auf die Dili vorgelagerte Insel Atauro, von wo aus er erfolglos versuchte, zwischen den Parteien zu vermitteln.
Governor Pires fled to the offshore island of Atauro, north of the capital, Dili, from where he later attempted to broker an agreement between the two sides.
ParaCrawl v7.1

Als Auslandshandelskammer nehmen wir eine objektive Vermittlerrolle ein, dank der wir Missverständnisse aufdecken und zwischen den beteiligten Parteien vermitteln können.
As a Chamber of Commerce we take on a objective mediation role, which resolve potential misunderstandings between the parties involved.
ParaCrawl v7.1

Wir kennen die Arbeitsweisen und Regulierungspraktiken der Versicherer auch im Bereich Verkehrsrecht und können somit zwischen den Parteien sinnvoll vermitteln und notwendigenfalls auch entschlossen und erfolgreich Regulierungsverzögerungen und Fehlentscheidungen entgegentreten.
We also know the working methods and regulatory practices of insurers in the area of ??traffic law and can thus meaningfully mediate between the parties and, if necessary, resolutely and successfully counteract regulatory delays and wrong decisions.
CCAligned v1

Sosarme, der einige Zeit zuvor Media mit seiner Armee verlassen hat, um seine Braut abzuholen, stößt dazu und versucht, zwischen den Parteien zu vermitteln.
Sosarme, who had left Media some time before with his army in order to fetch his bride, happens upon this and attempts to mediate between the parties.
ParaCrawl v7.1

Alle Anfragen oder Reklamationen sind direkt an das betreffende Hotel oder den Kundendienst „Service clientèle Louvre Hôtels (Village 5, 50 place de l'Ellipse, CS 70050, 92081 La Défense Cedex - France)“ zu richten, der dann zwischen den Parteien vermitteln wird.
Any information request or claim must be sent to the relevant hotel or to Louvre Hôtels’ Customer Relations Department (Village 5, 50 place de l’Ellipse, CS 70050, 92081 La Défense Cedex - France), which shall mediate between the Parties.
ParaCrawl v7.1

Auch die Kongolesische Bischofskonferenz, die bereits 2016 beauftragt wurde, zwischen den Parteien zu vermitteln, um einen Ausweg aus der politischen und institutionellen Krise zu finden, was zur Unterzeichnung von Vereinbarungen am 31. Dezember 2016 führte, soll diesen Prozess begleiteten.
Among the partners contacted: the Congolese National Episcopal Conference (CENCO), which in 2016 had the role to mediate between the parties in order to find a way out of the political and institutional crisis followed by the postponement of the presidential elections, which should have been held within the deadline of the second term of President Joseph Kabila, December 20, 2016.
ParaCrawl v7.1

Die afrikanische Regionalorganisation Economic Community of West African States (ECOWAS) und die Afrikanische Union versuchen, zwischen den Parteien zu vermitteln.
The African regional organisation Economic Community of West African States (ECOWAS) and the African Union (AU) are attempting to mediate between the conflicting parties.
ParaCrawl v7.1

Sie muss zwischen den verschiedenen Parteien vermitteln, dafür Sorge tragen, dass alles Notwendige geleistet wird, kurz die Rahmenbedingungen schaffen, damit eine Wohngemeinschaft optimal funktionieren kann.
It must mediate between the various parties, ensure that everything necessary is done and create the general conditions so a residential community works perfectly.
ParaCrawl v7.1

Alle Anfragen oder Reklamationen sind direkt an das betreffende Hotel oder den Kundendienst „Service clientèle Louvre Hotels Group (Village 5, 50 place de l'Ellipse, CS 70050, 92081 La Défense Cedex - France)“ zu richten, der dann zwischen den Parteien vermitteln wird.
Any information request or claim must be sent to the relevant hotel or to Louvre Hotels Group’s Customer Relations Department (Village 5, 50 place de l’Ellipse, CS 70050, 92081 La Défense Cedex - France), which shall mediate between the Parties.
ParaCrawl v7.1