Translation of "Zustande gekommen sind" in English
Ist
es
wirklich
verdienstvoll,
dass
hier
unterschiedliche
Bewertungen
zustande
gekommen
sind?
Is
it
laudable
that
different
assessments
have
been
made?
Europarl v8
Ich
bin
froh,
dass
diese
Ferien
zustande
gekommen
sind.
At
first,
I
didn't
want
to
take
this
vacation.
But
now
I'm
glad
I
did.
OpenSubtitles v2018
Aber
sie
wissen
genau,
wie
diese
Tarifverträge
zustande
gekommen
sind.
But
they
know
exactly,
how
these
collective
agreements
came.
ParaCrawl v7.1
Dass
diese
Gespräche
überhaupt
zustande
gekommen
sind,
ist
ein
erster
kleiner
Fortschritt.
The
fact
that
these
talks
are
taking
place
at
all
is
an
initial
small
step
of
progress.
ParaCrawl v7.1
Wir
sehen
auch,
daß
gewisse
Normen
zum
Beispiel
gar
nicht
zustande
gekommen
sind.
We
also
find,
for
example,
that
certain
standards
have
never
even
been
developed.
Europarl v8
Genauso
muß
aber
dieses
Parlament
Wahlergebnisse,
die
auf
demokratischem
Wege
zustande
gekommen
sind,
anerkennen.
Similarly,
however,
this
House
must
recognise
election
results
which
have
been
achieved
democratically.
Europarl v8
Danach
kommen
nur
Gutschriften
in
Frage,
die
ohne
Kohlenstoffsenken
und
nukleare
Energiequellen
zustande
gekommen
sind.
Thereafter,
only
credits
that
do
not
involve
carbon
sinks
and
nuclear
energy
sources
may
be
used.
TildeMODEL v2018
Lernergebnisse
sollten
unabhängig
davon,
wie
sie
zustande
gekommen
sind,
Anerkennung
und
Wertschätzung
erfahren.
The
learning
outcomes
should
be
recognised
and
valued,
regardless
of
where
and
how
they
are
achieved.
TildeMODEL v2018
Um
unserer
Verpflichtung
nachzukommen,
die
durch
Verträge
zwischen
Ihnen
und
uns
zustande
gekommen
sind.
To
carry
out
our
obligations
arising
from
any
contracts
entered
into
between
you
and
us.
CCAligned v1
Viel
wichtiger
ist
es,
warum
und
wie
sie
in
welchem
Zusammenhang
zustande
gekommen
sind.
Much
more
important
is
why
and
how
and
in
what
connection
they
have
been
achieved.
ParaCrawl v7.1
Dies
sind
natürlich
nur
Fälle
die
unter
besonderen
Umständen,
wie
Nahrungsknappheit,
zustande
gekommen
sind.
This
are
of
course
only
cases
that
accomplished
under
special
circumstances,
as
food
scarcity,
are.
ParaCrawl v7.1
Gesetze
im
formellen
Sinn
sind
Gesetze,
die
im
Rahmen
eines
förmlichen
Gesetzgebungsverfahrens
zustande
gekommen
sind.
Laws
in
a
formal
sense
are
those
which
have
been
decided
by
parliament
in
a
formal
process.
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
es
auch
sehr
wichtig
zu
sagen,
dass
all
diese
Verträge,
über
die
wir
debattiert
haben,
durch
ein
Ausbalancieren
der
unterschiedlichen
Meinungen
zustande
gekommen
sind,
und
es
ist
wohl
ziemlich
logisch,
dass
andere
Anwesende
hier
und
ich
sich
an
diese
Verträge
halten
müssen.
In
doing
so,
it
is
also
very
important
to
say
that
all
the
Treaties
we
have
been
discussing
have
come
about
by
balancing
different
views,
and
it
is
pretty
clear
that
I
and
others
present
here
need
to
follow
these
Treaties.
Europarl v8
Ich
habe
bis
jetzt
allerdings
in
keinem
einzigen
Redebeitrag
etwas
darüber
vernommen,
wie
es
möglich
sein
konnte,
dass
bestimmte
Staaten,
bei
denen
diese
enormen
Schulden
zustande
gekommen
sind,
überhaupt
erst
in
ein
solches
auswegloses
Finanzchaos
kommen
konnten.
I
have
not
heard
a
single
speech
here
talking
about
how
it
could
be
possible
that
certain
States
where
these
enormous
debts
were
incurred
got
into
such
a
financial
mess
that
there
was
no
way
out.
Europarl v8
Herr
Präsident,
um
noch
einmal
auf
meine
vorherigen
Bemerkungen
zurückzukommen:
Wie
vereinbart
der
amtierende
Ratspräsident
einen
Sportboykott
für
Nigeria
mit
einer
Zulassung
zur
Fußballweltmeisterschaft,
durch
den
enorm
viele
Kontakte
mit
Nigeria
zustande
gekommen
sind?
Mr
President,
just
to
revert
to
the
points
I
made
earlier,
how
does
the
President-in-Office
reconcile
a
sports
ban
on
Nigeria
with
the
go-ahead
for
the
World
Cup
which
has
opened
up
a
whole
plethora
of
contacts
with
Nigeria?
Europarl v8
Ich
glaube,
wir
brauchen
an
diesem
Tag
nicht
nur
der
Frau
Berichterstatterin
zu
ihrer
Arbeit
zu
gratulieren,
sondern
wir
können
uns
auch
selbst
als
Parlament
gratulieren,
daß
durch
Hartnäckigkeit
und
lange
Arbeit
doch
eine
Reihe
von
Verbesserungen
an
dem
ursprünglichen
Vorschlag
des
Rates
und
letztlich
auch
am
Gemeinsamen
Standpunkt
zustande
gekommen
sind.
I
believe
that
today
we
not
only
need
to
congratulate
the
rapporteur
on
her
report
but
that
we
can
also
congratulate
ourselves
as
a
Parliament
for
our
dogged,
lengthy
and
ultimately
successful
efforts
to
achieve
a
number
of
improvements
to
the
original
Council
proposal
and
hence
to
the
common
position
too.
Europarl v8
Das
tun
wir
auch
deshalb,
weil
wir
wissen,
daß
diese
Vorschläge
nach
Gesprächen
mit
Fachleuten
zustande
gekommen
sind.
We
also
do
so
because
we
know
these
proposals
are
based
on
talks
with
experts.
Europarl v8
Das
hat
aber
auch
einen
ganz
einfachen
Grund,
denn
wie
Sie
wissen,
ist
für
Katastrophenhilfe
und
Katastrophenschutz
ja
nicht
die
Gemeinschaft
zuständig,
sondern
das
fällt
in
die
nationale
Zuständigkeit
und
daher
sind
Unterstützungsmaßnahmen
oder
Sofortmaßnahmen
für
derartige
Widrigkeiten,
die
durch
das
Wetter
zustande
gekommen
sind,
auch
nur
auf
nationaler
Ebene
zu
lösen.
The
reason
is
very
simple:
as
you
know,
the
Community
is
not
responsible
for
disaster
relief
and
protection,
which
is
the
responsibility
of
the
Member
States.
Europarl v8
Auch
unser
Parlament
muß
sich
fragen,
ob
seine
Zugangsregeln
in
Übereinstimmung
mit
der
Geschäftsordnung
zustande
gekommen
sind.
Parliament
must
also
ask
itself
whether
its
rules
of
access
have
really
developed
in
accordance
with
the
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Es
sollte
auch
die
Liste
der
Ausnahmen
vom
Widerrufsrecht
noch
ergänzt
werden,
insbesondere,
um
Hypothekarkredite
und
auch
die
von
der
Frau
Berichterstatterin
schon
angesprochenen
Verträge,
die
mit
umfassender
notarieller
Beratung
zustande
gekommen
sind,
zu
berücksichtigen.
Furthermore,
the
list
of
exceptions
to
the
right
of
withdrawal
still
needs
to
be
added
to.
In
particular,
it
should
take
account
of
mortgages
and
the
contracts
already
mentioned
by
the
rapporteur,
'contracts
which
have
come
into
being
with
full
notarial
advice
given
to
the
consumer'.
Europarl v8