Translation of "Zur wiedergeburt" in English

Der Gehängte steht für den Kampf vom Tod bis zur Wiedergeburt.
Turning over the hanged man reflects struggle From death to rebirth.
OpenSubtitles v2018

Smutek hat die Chance zur Wiedergeburt.
Smutek has the chance to rebirth.
OpenSubtitles v2018

Nur mein Mut zur Wiedergeburt war manchmal zu gering.
But my courage for it was too weak.
OpenSubtitles v2018

Gott, durch seine anderen Geschöpfe, leitet uns zur persönlichen Wiedergeburt.
God, through his other creations, is guiding us to personal rebirth.
OpenSubtitles v2018

Können Sie erklären, welches Karma zur Wiedergeburt als Frau führt?
Could you explain the karma of being born a woman?
CCAligned v1

Diese kleine Frau blickt in den Osten, in Richtung zur Wiedergeburt".
This little woman looks towards the east, towards rebirth." -Ana Béjar.
ParaCrawl v7.1

Gott hat die ganze Menschheit zur Wiedergeburt aus Wasser und Geist ausgewählt.
God chose all mankind in Christ to be born again of water and the Spirit.
ParaCrawl v7.1

Zur geistigen Wiedergeburt will Ich allen verhelfen, die eines guten Willens sind.
I want to help everyone of good will to attain spiritual rebirth.
ParaCrawl v7.1

Ketzer können Menschen nicht zur Wiedergeburt aus Wasser und Geist führen.
Heretics cannot lead people to be born again of water and the Spirit.
ParaCrawl v7.1

Europa bricht auf – der Weg zur „Wiedergeburt“!
Europe is breaking up – the road to „rebirth“!
CCAligned v1

Wenn mein Geistesstrom reisend zur künftigen Wiedergeburt sich begibt,
When my mind travels on to my future rebirth,
CCAligned v1

Der Weg zur Wiedergeburt war die Essenz seiner Lehre.
The Way to the Holy rebirth was the essence of his teachings.
ParaCrawl v7.1

Da gibt es keine Predigt über einen Befehl zur Wiedergeburt.
There is no 'Sermon on the Born Again Command'.
ParaCrawl v7.1

Seit Jahrtausenden wird zur Sonnenwende die Wiedergeburt des Lichtes gefeiert.
For thousands of years, the rebirth of the light has been celebrated at the solstice.
ParaCrawl v7.1

Somit verbauten sie den Weg zur Wiedergeburt.
They thus blocked the way to being born again.
ParaCrawl v7.1

Ich will allen verhelfen zur geistigen Wiedergeburt, die eines guten Willens sind.
I want to help all to get spiritual rebirth, who are of a good will.
ParaCrawl v7.1

Unsere Reaktionen auf unsere Gefühle sind unser Weg zur Wiedergeburt.“
Our reactions to our feelings are our passport to rebirth."
ParaCrawl v7.1

Ostern steht bevor, eine Gelegenheit zur Erneuerung und Wiedergeburt im Geiste wie auch im Fleisch.
Easter is upon us-- an opportunity for renewal and rebirth... both in spirit and the flesh.
OpenSubtitles v2018

Als Folge wandern sie unkontrollierbar von einer Wiedergeburt zur nächsten und erfahren nichts als Leid.
Consequently, they wander uncontrollably from one rebirth to the next, experiencing only suffering.
ParaCrawl v7.1

Wir wandern von einer samsarischen Wiedergeburt zur nächsten, durch die zwölf Glieder des abhängigen Entstehens.
We wander from one samsaric rebirth to the next, through the twelve links of dependent arising.
ParaCrawl v7.1

Siehe, so betrügt der Teufel die Gnadendiebe, wenn ein Christ sie zur Wiedergeburt führt.
Behold, thus the devil deceives the grace thieves when a Christian urges them to rebirth.
ParaCrawl v7.1

Falls der Stein nicht zersplittert und verwittert, wirst du nimmermehr zur Wiedergeburt kommen.
If that piece of rock is not smashed or weathered away, you will never be able to emerge.
ParaCrawl v7.1

Es gibt kein Gesetz eines vollständigen Vergessens bei der Rückkehr der Seele zur Wiedergeburt.
There is no rule of complete forgetfulness in the return of the soul to rebirth.
ParaCrawl v7.1