Translation of "Zur rückführung" in English

Zugleich werden die unzumutbaren Abkommen zur Rückführung von Personen ohne Aufenthaltserlaubnis aufrechterhalten.
At the same time, the unacceptable agreements for the repatriation of persons resident without authorisation are maintained.
Europarl v8

Können Sie mir sagen, welchen Mehrwert Maßnahmen zur Rückführung von Einwanderern haben?
Can you explain to me the added value of action relating to the return of immigrants?
Europarl v8

Auch das würde zur Rückführung von Auslandsgewinnen in die USA animieren.
That, too, would encourage more repatriation of overseas earnings.
News-Commentary v14

Das wertvollste Instrument zur Erleichterung der Rückführung stellen Rückübernahme­abkommen dar.
The most valuable instrument to facilitate returns is by means of readmission agreements.
TildeMODEL v2018

Es muss eine Einrichtung zur Rückführung der Kurbelgehäusegase vorhanden sein.
The presence of a device for recycling crankcase gases shall be required.
DGT v2019

Manche wurden nur zur Rückführung benutzt, das Opfer wurde bloß kampfunfähig gemacht.
Some were bred for retrieval, so they'd disable the subject and wait for the handlers.
OpenSubtitles v2018

Die Privatisierungserlöse sollten zur raschen Rückführung der gesamtstaatli­chen Schuldenquote verwendet werden.
Privatisation receipts should be used to contribute to a rapid reduction in the general government debt ratio.
EUbookshop v2

Dieser Einzelkatheter wird zweckmäßigerweise zur Rückführung von Blut in das Blutgefäß verwendet.
This individual catheter is advantageously used for returning blood into the blood vessel.
EuroPat v2

Die Erfindung betrifft ein Verfahren und eine Vorrichtung zur Rückführung von heißen Stäuben.
The invention relates to a hot dust recycling process and apparatus.
EuroPat v2

Ein elastisches Element 68 dient zur Rückführung der Aderendhülsen in ihre axiale Ausgangsposition.
An elastic element 68 is used for returning the core end sleeves into their axial initial position.
EuroPat v2

Zur Rückführung der Steuerteile ist eine Rückstellfeder angeordnet.
A return spring is provided for returning the control parts.
EuroPat v2

In den letzten Jahren ist ei­ne deutliche Tendenz zur Rückführung der Verschuldung auszuma­chen.
Analysis of indebtedness shows that the overall debt ratio re mained quite stable for European SMEs and LEs between 1994 and 1995.
EUbookshop v2

Zur Rückführung des öffentlichen Defizits sollen alle Ebenen des Gesamtstaats beitragen.
The reduction in the government deficit is to be shared by all levels of general government.
EUbookshop v2

Diese Arbeitsweise erfordert auch zusätzliche Anlagen zur Abtrennung und Rückführung des organischen Lösungsmittels.
This method of operation also requires additional systems for separating and recycling the organic solvent.
EuroPat v2

Diese Bewegung dient dabei vorteilhaft zur Rückführung der Förderelemente gegenüber ihrem Träger.
This movement is here advantageously used for returning the conveying elements relative to their carrier.
EuroPat v2

Die Erlöse aus der Anleiheemission werden zur Rückführung bestehender Verbindlichkeiten genutzt.
The proceeds generated by the bond issue will be used to refinance existing debt.
ParaCrawl v7.1

Zur Rückführung der Regelparameter kann sowohl das Netzwerk als auch Profibus verwendet werden.
For a feedback with regulation parameters both, the network or Profibus can be used.
ParaCrawl v7.1

Der Unterdruckschlauch zur Abgas-Rückführung hat sich gelöst oder ist gerissen.
The vacuum hose to the exhaust gas recirculation has loosened or is torn.
ParaCrawl v7.1

Zur Sicherung der Rückführung von Industrieprüfständen arbeitet die Arbeitsgruppe im DKD.
To ensure traceability of industrial test rigs members of the working group is active in the DKD.
ParaCrawl v7.1