Translation of "Zur last gelegt werden" in English
Den
Angeklagten
kann
allenfalls
eine
strafbare
Handlung
zur
Last
gelegt
werden.
They
may
be
guilty
at
most
of
a
misdemeanour.
Europarl v8
Zweitrangige
Opfer
können
Major
Davis
zur
Last
gelegt
werden.
Secondary
casualties
are
not
our
concern.
Major
Davis
can
answer
for
those
as
well.
OpenSubtitles v2018
Einige
dieser
Elemente
können
nicht
zur
Last
gelegt
werden
beziehungsweise
sind
nicht
glaubwürdig.
None
of
these
elements
can
be
attributed,
nor
can
they
be
considered
reliable.
EUbookshop v2
Daher
kann
der
Kommission
kein
entsprechendes
Versäumnis
zur
Last
gelegt
werden.
The
Commission
cannot
therefore
be
criticised
for
having
failed
to
produce
a
response
of
that
kind.
EUbookshop v2
Ihnen
könne
daher
im
vorliegenden
Fall
keine
schuldhafte
Verspätung
zur
Last
gelegt
werden.
No
culpable
delay
can
therefore
be
attributed
to
them
in
this
case.
EUbookshop v2
Ihre
Festnahme
konnte
mir
zur
Last
gelegt
werden.
I
was
to
blame
for
her
arrest.
ParaCrawl v7.1
Kann
aber
die
Ausbeutung
der
Natur
tatsächlich
den
Religionen
zur
Last
gelegt
werden?
But
can
the
exploitation
of
nature
really
be
blamed
on
the
religions?
ParaCrawl v7.1
Der
Tirrenia
könne
somit
kein
Akt
unlauteren
Wettbewerbs
zur
Last
gelegt
werden.
Thus
it
could
not
be
held
that
Tirrenia
was
responsible
for
acts
of
unfair
competition.
ParaCrawl v7.1
Diejenigen,
denen
nichts
zur
Last
gelegt
werden
kann,
müssen
wie
Unschuldige
behandelt
werden.
Those
who
are
not
convicted
should
be
treated
as
innocent.
Europarl v8
Alle
Inhaftierten,
denen
keine
Straftaten
zur
Last
gelegt
werden,
sollten
selbstverständlich
die
Freiheit
erhalten.
All
prisoners
not
accused
of
criminal
acts
should
of
course
be
released.
Europarl v8
Entsprechend
könne
auch
nicht
mehr
zugesichert
werden,
dass
eine
Abgabe
andere
Erzeugnisse
diskriminiere,
denn
die
Steuereinnahmen
würden
sich
mit
den
restlichen
Staatseinnahmen
vermischen,
und
die
Finanzierung
der
Beihilfen
könnte
dem
Staat
nicht
mehr
direkt
zur
Last
gelegt
werden.
It
is
therefore
impossible
to
say
that
a
levy
discriminates
against
other
products
since
the
revenue
from
the
levy
becomes
merged
with
other
Government
revenue
and
the
financing
of
the
aid
cannot
be
directly
attributed
to
the
levy.
DGT v2019
Die
Frage
sollte
doch
lauten,
was
hat
der
Rat
-
der
niederländischer
Rat
-
getan,
um
die
niederländische
Regierung
davon
zu
überzeugen,
daß
Gerard
Hoogendik
an
die
USA
aufgrund
von
Vergehen
ausgeliefert
werden
sollte,
die
ihm
zur
Last
gelegt
werden,
und
zwar
weil
er
verfälschte
Drogen
in
die
USA
geschmuggelt
und
dort
vertrieben
hat?
The
question
ought
to
be:
what
has
the
Council
-
which
is
a
Dutch
Council
-
done
to
persuade
its
own
government
to
extradite
Gerard
Hoogendik
to
the
USA
for
offences
which
have
been
laid
at
his
door,
namely
that
he
has
been
smuggling
and
distributing
adulterated
drugs
into
the
US?
Europarl v8
Da
das
Europäische
Parlament
in
der
Praxis
niemals
die
Immunität
aufhebt
"in
allen
Fällen,
in
denen
die
Handlungen,
die
einem
europäischen
Parlamentarier
zur
Last
gelegt
werden,
zur
politischen
Tätigkeit
gehören"
(siehe
Bericht
Fayot
Seite
9),
wäre
es
die
Aufgabe
des
Abgeordneten
António
Campos,
die
Parlamentäre
Aufhebung
der
Immunität
zu
erbitten
oder
auf
sein
Mandat
zu
verzichten,
um
verurteilt
zu
werden.
Since
it
is
the
practice
of
the
European
Parliament
never
to
waive
immunity
"in
all
cases
where
the
offences
alleged
to
have
been
committed
by
a
Member
of
the
European
Parliament
fall
under
the
heading
of
political
activity'
(Fayot
Report,
p.
9),
it
appears
to
be
up
to
Mr
António
Campos
himself
to
request
that
his
immunity
be
waived,
or
to
resign
his
mandate,
so
that
the
case
can
be
decided.
Europarl v8
In
allen
Demokratien
wäre
es
für
ein
Regierungsmitglied,
dem
Straftaten
zur
Last
gelegt
werden,
äußerst
problematisch,
sein
Ministeramt
weiterzuführen.
I
must
say
that,
in
any
democracy,
the
fact
that
a
member
of
the
government
may
be
required
to
answer
criminal
charges
would
seriously
jeopardise
the
possibility
of
his
continuing
to
carry
out
the
mandate
of
minister.
Europarl v8
Selbst
Personen,
denen
schwere
Verbrechen
zur
Last
gelegt
werden,
haben
das
Recht,
nach
ordentlichen
Rechtsgrundsätzen
vor
ein
unbefangenes
Gericht
gestellt
zu
werden,
das
auf
klarer
rechtlicher
Grundlage
tätig
wird
und
ein
Urteil
spricht,
das
dem
begangenen
Verbrechen
angemessen
ist.
Even
those
suspected
of
committing
serious
offences
have
the
right
to
be
judged
according
to
the
correct
procedure,
by
an
unbiased
court,
on
a
clear
legal
basis,
and
to
receive
a
punishment
commensurate
with
their
crimes.
Europarl v8
Ich
möchte
zwischen
zweierlei
unterscheiden:
dem
Vertrauensverlust
einzelner
Kommissionsmitglieder
gegenüber
dem
Parlament
und
den
Beziehungen
zu
einzelnen
Kommissionsmitgliedern,
denen
möglicherweise
Straftaten
zur
Last
gelegt
werden.
I
should
like
to
make
a
distinction
between
two
aspects:
one
is
Parliament'
s
loss
of
trust
in
an
individual
Commissioner
and
the
other
the
relationship
with
an
individual
Commissioner
accused
of
criminal
offences.
Europarl v8
Endlich
unternimmt
die
UNO
etwas
und
fordert
in
Übereinstimmung
mit
Resolution
1593
die
Überstellung
derjenigen,
denen
Kriegsverbrechern
zur
Last
gelegt
werden,
an
den
Internationalen
Strafgerichtshof.
At
last,
the
United
Nations
is
acting,
under
Security
Council
Resolution
1593,
with
a
referral
of
those
accused
of
war
crimes
to
the
ICC.
Europarl v8
Im
heutigen
Protokoll
wird
das
festgehalten,
was
Sie
gesagt
haben,
Herr
Gollnisch,
und
dass
Sie
dem
Parlament
versichert
haben,
nicht
die
Dinge
gesagt
zu
haben,
die
Ihnen
zur
Last
gelegt
werden,
wird
auch
im
Protokoll
festgehalten.
Today’s
Minutes
will
record
what
you
have
said,
Mr
Gollnisch,
and
the
fact
that
you
have
told
Parliament
that
you
did
not
say
the
things
you
are
accused
of
will
be
recorded
in
the
Minutes.
Europarl v8
Festnahmen
von
Personen,
denen
schwerste
Verbrechen,
wie
Beteiligung
an
bewaffneten
Banden
und
Anstiftung
zum
Terrorismus
sowie
Beihilfe
zum
organisierten
Verbrechen,
zur
Last
gelegt
werden.
Those
arrested
have
been
people
accused
of
very
serious
crimes,
of
collaborating
with
armed
groups,
of
apologising
for
terrorism
and
of
supporting
organised
crime.
Europarl v8
Dass
ihm
schwer
wiegende
Straftaten
zur
Last
gelegt
werden,
rechtfertigt
keinen
Scheinprozess,
bei
dem
sein
Alibi
unberücksichtigt
bleibt,
noch
werden
dadurch
die
Verurteilung
zum
Tode
und
die
bisher
verweigerte
Möglichkeit,
dagegen
Berufung
einzulegen,
gerechtfertigt.
The
fact
that
he
has
been
charged
with
very
serious
criminal
offences
does
not
justify
a
mock
trial
that
disregards
his
alibi,
nor
does
it
justify
a
death
sentence
and
the
exclusion,
so
far,
of
the
possibility
of
this
conviction
being
quashed.
Europarl v8
Als
Erstes
wird
nicht
zwischen
unserer
Forderung
nach
Abschaffung
der
Todesstrafe
auf
den
Philippinen
und
dem
Verfahren
gegen
den
jungen
Mann
unterschieden,
dem
solche
schrecklichen
Verbrechen
zur
Last
gelegt
werden.
To
begin
with,
no
distinction
is
made
between
our
calls
for
the
abolition
of
the
death
penalty
in
the
Philippines
and
the
matter
of
the
trial
of
the
young
man
who
has
been
accused
of
such
terrible
crimes.
Europarl v8
In
dem
langen
Gerichtsverfahren,
das
zu
seiner
Verurteilung
geführt
hat,
erklärte
Paco
Larrañaga
nachdrücklich,
wiederholt
und
unmissverständlich
seine
Unschuld
an
den
schrecklichen
Verbrechen,
die
ihm
zur
Last
gelegt
werden.
During
the
long
judicial
process
leading
up
to
his
sentencing,
Paco
Larrañaga
strongly,
repeatedly
and
unequivocally
proclaimed
his
innocence
at
the
horrendous
crimes
of
which
he
had
been
accused.
Europarl v8