Translation of "Zur last legen" in English
Du
kannst
es
Tom
nicht
zur
Last
legen,
dass
er
gehen
will.
You
can't
blame
Tom
for
wanting
to
leave.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
dürfen
uns
das
nicht
zur
Last
legen.
You
can't
blame
this
on
us.
Tatoeba v2021-03-10
Niemand
kann
Ihnen
jetzt
etwas
zur
Last
legen.
There's
nothing
anyone
can
do
to
you
now.
OpenSubtitles v2018
Nun,
das
kann
ich
ihr
wirklich
nicht
zur
Last
legen.
Well,
I
really
can't
blame
her
on
this
one.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
falsch
von
dir,
mir
diese
Heirat
zur
Last
zu
legen.
You
cannot
blame
me
for
marrying
Jeanne
to
Louis
d'Orléans.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
dir
diese
ganze
Bild-Sache
nie
zur
Last
legen.
I
never
meant
to
blame
you
for
that
whole
picture
thing.
OpenSubtitles v2018
Was
Sie
Angel
auch
zur
Last
legen...
Whatever
you
think
Angel
did--
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
dir
das
nicht
zur
Last
legen.
I
ain't
gonna
hold
it
against
ya.
OpenSubtitles v2018
Man
sollte
ihnen
diese
Behandlung
nicht
zur
Last
legen.
One
should
not
blame
them
for
this
attitude.
ParaCrawl v7.1
Ihnen
eine
Straftat
zur
Last
legen.
Charge
you
with
an
offence.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
dürfen
wir
ihm
nicht
zur
Last
legen,
wenn
auch
künftig
Terroranschläge
verübt
werden.
We
must
therefore
take
care
not
to
reproach
him
if
the
terrorist
attacks
continue.
Europarl v8
Und
was
Sie
mir
jetzt
zur
Last
legen,
habe
ich
auch
nicht
getan.
As
I
surely
am
of
whatever
it
is
you
now
think
to
accuse
of
me.
OpenSubtitles v2018
Ohne
Angriff
auf
seine
Lordschaft
kann
ich
ihnen
nur
den
Bankraub
zur
Last
legen.
Well,
unless
they
make
some
overt
move
against
His
Lordship...
I'm
afraid
I
can
only
charge
them
with
the
bank
robbery.
OpenSubtitles v2018
Allerdings
nach
Beweisen
zu
fragen,
ist
dem
Suchenden
nicht
zur
Last
zu
legen.
However,
asking
for
proof
is
not
to
the
seeker's
detriment.
ParaCrawl v7.1
Die
Eutrophierung
der
Ostsee
können
wir
nicht
-
wie
bei
uns
üblich
-
nur
den
baltischen
Staaten
und
Polen
zur
Last
legen,
sondern
die
Schuld
liegt,
wenn
wir
uns
die
Statistiken
ansehen,
bei
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union.
We
cannot
put
the
blame
for
the
eutrophication
of
the
Baltic
solely
on
the
Baltic
States
and
Poland,
as
we
normally
do,
since
statistics
show
that
it
is
Member
States
of
the
EU
that
are
at
fault.
Europarl v8
Man
sollte
uns
nicht
zur
Last
legen,
nichts
über
die
Vergangenheit
dieser
Länder
zu
wissen,
als
sie
sich
noch
hinter
einem
Eisernen
Vorhang
befanden,
und
wir
müssen
in
der
Tat
darauf
achten,
daß
keine
Diskriminierungsängste
geweckt
werden.
We
should
not
be
accused
of
not
knowing
about
the
past
of
these
countries,
that
they
were
behind
an
Iron
Curtain
and
we
must
indeed
watch
out
that
no
fear
of
discrimination
is
provoked.
Europarl v8
Für
mich
ist
es
äußerst
bedauerlich,
daß
man
diese
Situation
nur
der
Berichterstatterin
zur
Last
legen
möchte.
I
think
it
is
highly
regrettable
that
there
should
be
a
desire
merely
to
attribute
all
this
to
the
wishes
of
the
rapporteur.
Europarl v8
Der
verantwortliche
BAB
beantragt
die
Eingabe
einer
W2b-Warnmeldung,
wenn
aus
schriftlich
niedergelegten
Feststellungen
des
Europäischen
Rechnungshofes,
seiner
Internen
Auditstelle
oder
aus
anderen
Prüfungen
oder
Untersuchungen,
die
unter
seiner
Verantwortung
durchgeführt
oder
ihm
zur
Kenntnis
gebracht
worden
sind,
hervorgeht,
dass
einem
Dritten,
insbesondere
wenn
dieser
Gemeinschaftsmittel
erhält
oder
erhalten
hat,
für
die
der
BAB
verantwortlich
ist,
schwerwiegende
Verwaltungsfehler
oder
Betrug
zur
Last
zu
legen
sind.
The
AOD
responsible
shall
request
the
activation
of
a
W2b
warning
where
the
European
Court
of
Auditors,
his
IAC
or
any
other
audit
or
investigation
made
under
his
responsibility
or
brought
to
his
attention
have
issued
written
findings
of
serious
administrative
errors
or
fraud
in
relation
to
third
parties,
especially
those
who
are
benefiting
or
have
benefited
from
Community
funds
under
his
responsibility.
DGT v2019
Haben
Sie
die
Tatsache
berücksichtigt,
dass
dieser
Roman
Kozar
Ihnen
nur
erzählt,
was
Sie
hören
wollen,
um
dem
zu
entgehen,
was
immer
Sie
ihm
zur
Last
legen?
Well,
have
you
considered
the
fact
that
this
Roman
Kozar
might
just
tell
you
anything
you
want
to
hear
in
order
to
get
out
of
whatever
charge
you
apparently
have
against
him?
OpenSubtitles v2018
Dir
wird
man
es
zur
Last
legen,
und
Frankie
verliert
seine
Chance
auf
Beförderung,
und
Frost
wird
versetzt.
You'll
be
brought
up
on
charges,
and
Frankie's
gonna
lose
his
shot
at
homicide,
and
Fost
will
get
transferred.
OpenSubtitles v2018
Sobald
ich
ein
Iota
Glück
finde,
müsst
ihr
beiden
mir
den
Tod
eurer
Mutter
zur
Last
legen.
The
moment
I
find
one
little
iota
of
happiness
the
two
of
you
have
to
start
blaming
your
mother's
death
on
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
Ihnen
versichern,
sobald
alle
Fakten
ans
Licht
gekommen
sind,
wird
man
mir
nichts
mehr
zur
Last
legen
können.
I
can
assure
you
that
once
all
of
the
facts
have
seen
the
light
of
day,
I
will
be
cleared
of
all
charges.
OpenSubtitles v2018