Übersetzung für "Zur last gelegt werden" in Englisch

Den Angeklagten kann allenfalls eine strafbare Handlung zur Last gelegt werden.
They may be guilty at most of a misdemeanour.
Europarl v8

Zweitrangige Opfer können Major Davis zur Last gelegt werden.
Secondary casualties are not our concern. Major Davis can answer for those as well.
OpenSubtitles v2018

Einige dieser Elemente können nicht zur Last gelegt werden beziehungsweise sind nicht glaubwürdig.
None of these elements can be attributed, nor can they be considered reliable.
EUbookshop v2

Daher kann der Kommission kein entsprechendes Versäumnis zur Last gelegt werden.
The Commission cannot therefore be criticised for having failed to produce a response of that kind.
EUbookshop v2

Ihnen könne daher im vorliegenden Fall keine schuldhafte Verspätung zur Last gelegt werden.
No culpable delay can therefore be attributed to them in this case.
EUbookshop v2

Ihre Festnahme konnte mir zur Last gelegt werden.
I was to blame for her arrest.
ParaCrawl v7.1

Kann aber die Ausbeutung der Natur tatsächlich den Religionen zur Last gelegt werden?
But can the exploitation of nature really be blamed on the religions?
ParaCrawl v7.1

Der Tirrenia könne somit kein Akt unlauteren Wettbewerbs zur Last gelegt werden.
Thus it could not be held that Tirrenia was responsible for acts of unfair competition.
ParaCrawl v7.1

Diejenigen, denen nichts zur Last gelegt werden kann, müssen wie Unschuldige behandelt werden.
Those who are not convicted should be treated as innocent.
Europarl v8

Alle Inhaftierten, denen keine Straftaten zur Last gelegt werden, sollten selbstverständlich die Freiheit erhalten.
All prisoners not accused of criminal acts should of course be released.
Europarl v8

Entsprechend könne auch nicht mehr zugesichert werden, dass eine Abgabe andere Erzeugnisse diskriminiere, denn die Steuereinnahmen würden sich mit den restlichen Staatseinnahmen vermischen, und die Finanzierung der Beihilfen könnte dem Staat nicht mehr direkt zur Last gelegt werden.
It is therefore impossible to say that a levy discriminates against other products since the revenue from the levy becomes merged with other Government revenue and the financing of the aid cannot be directly attributed to the levy.
DGT v2019

Die Frage sollte doch lauten, was hat der Rat - der niederländischer Rat - getan, um die niederländische Regierung davon zu überzeugen, daß Gerard Hoogendik an die USA aufgrund von Vergehen ausgeliefert werden sollte, die ihm zur Last gelegt werden, und zwar weil er verfälschte Drogen in die USA geschmuggelt und dort vertrieben hat?
The question ought to be: what has the Council - which is a Dutch Council - done to persuade its own government to extradite Gerard Hoogendik to the USA for offences which have been laid at his door, namely that he has been smuggling and distributing adulterated drugs into the US?
Europarl v8

Da das Europäische Parlament in der Praxis niemals die Immunität aufhebt "in allen Fällen, in denen die Handlungen, die einem europäischen Parlamentarier zur Last gelegt werden, zur politischen Tätigkeit gehören" (siehe Bericht Fayot Seite 9), wäre es die Aufgabe des Abgeordneten António Campos, die Parlamentäre Aufhebung der Immunität zu erbitten oder auf sein Mandat zu verzichten, um verurteilt zu werden.
Since it is the practice of the European Parliament never to waive immunity "in all cases where the offences alleged to have been committed by a Member of the European Parliament fall under the heading of political activity' (Fayot Report, p. 9), it appears to be up to Mr António Campos himself to request that his immunity be waived, or to resign his mandate, so that the case can be decided.
Europarl v8

In allen Demokratien wäre es für ein Regierungsmitglied, dem Straftaten zur Last gelegt werden, äußerst problematisch, sein Ministeramt weiterzuführen.
I must say that, in any democracy, the fact that a member of the government may be required to answer criminal charges would seriously jeopardise the possibility of his continuing to carry out the mandate of minister.
Europarl v8

Selbst Personen, denen schwere Verbrechen zur Last gelegt werden, haben das Recht, nach ordentlichen Rechtsgrundsätzen vor ein unbefangenes Gericht gestellt zu werden, das auf klarer rechtlicher Grundlage tätig wird und ein Urteil spricht, das dem begangenen Verbrechen angemessen ist.
Even those suspected of committing serious offences have the right to be judged according to the correct procedure, by an unbiased court, on a clear legal basis, and to receive a punishment commensurate with their crimes.
Europarl v8

Ich möchte zwischen zweierlei unterscheiden: dem Vertrauensverlust einzelner Kommissionsmitglieder gegenüber dem Parlament und den Beziehungen zu einzelnen Kommissionsmitgliedern, denen möglicherweise Straftaten zur Last gelegt werden.
I should like to make a distinction between two aspects: one is Parliament' s loss of trust in an individual Commissioner and the other the relationship with an individual Commissioner accused of criminal offences.
Europarl v8

Endlich unternimmt die UNO etwas und fordert in Übereinstimmung mit Resolution 1593 die Überstellung derjenigen, denen Kriegsverbrechern zur Last gelegt werden, an den Internationalen Strafgerichtshof.
At last, the United Nations is acting, under Security Council Resolution 1593, with a referral of those accused of war crimes to the ICC.
Europarl v8

Im heutigen Protokoll wird das festgehalten, was Sie gesagt haben, Herr Gollnisch, und dass Sie dem Parlament versichert haben, nicht die Dinge gesagt zu haben, die Ihnen zur Last gelegt werden, wird auch im Protokoll festgehalten.
Today’s Minutes will record what you have said, Mr Gollnisch, and the fact that you have told Parliament that you did not say the things you are accused of will be recorded in the Minutes.
Europarl v8

Festnahmen von Personen, denen schwerste Verbrechen, wie Beteiligung an bewaffneten Banden und Anstiftung zum Terrorismus sowie Beihilfe zum organisierten Verbrechen, zur Last gelegt werden.
Those arrested have been people accused of very serious crimes, of collaborating with armed groups, of apologising for terrorism and of supporting organised crime.
Europarl v8

Dass ihm schwer wiegende Straftaten zur Last gelegt werden, rechtfertigt keinen Scheinprozess, bei dem sein Alibi unberücksichtigt bleibt, noch werden dadurch die Verurteilung zum Tode und die bisher verweigerte Möglichkeit, dagegen Berufung einzulegen, gerechtfertigt.
The fact that he has been charged with very serious criminal offences does not justify a mock trial that disregards his alibi, nor does it justify a death sentence and the exclusion, so far, of the possibility of this conviction being quashed.
Europarl v8

Als Erstes wird nicht zwischen unserer Forderung nach Abschaffung der Todesstrafe auf den Philippinen und dem Verfahren gegen den jungen Mann unterschieden, dem solche schrecklichen Verbrechen zur Last gelegt werden.
To begin with, no distinction is made between our calls for the abolition of the death penalty in the Philippines and the matter of the trial of the young man who has been accused of such terrible crimes.
Europarl v8

In dem langen Gerichtsverfahren, das zu seiner Verurteilung geführt hat, erklärte Paco Larrañaga nachdrücklich, wiederholt und unmissverständlich seine Unschuld an den schrecklichen Verbrechen, die ihm zur Last gelegt werden.
During the long judicial process leading up to his sentencing, Paco Larrañaga strongly, repeatedly and unequivocally proclaimed his innocence at the horrendous crimes of which he had been accused.
Europarl v8