Translation of "Zur konsequenz haben" in English

Das ist Idealismus ins Quadrat und wird seine entsprechende Katastrophe für diese Idealisten zur Konsequenz haben.
This is squared idealism and will have its corresponding disaster for these idealists as its consequence .
ParaCrawl v7.1

Wenn wir ausreichend koordiniert sind, wenn wir politischen Willen haben, wenn wir die im Vertrag vorgesehenen Werkzeuge nutzen, wenn wir unsere Absichtserklärungen und Hauptziele bis zur letzten Konsequenz durchführen, haben wir mehr als genug Kapazität und Werkzeuge, um das zu tun, was wir tun müssen, um schwierige Situationen wie die, in der wir uns gegenwärtig befinden, zu überwinden.
If we are coordinated enough, if we have political will, if we use the tools provided by the treaty, if we carry through our declarations of intent and major objectives to their ultimate conclusion, we have more than sufficient capacity and tools to do what we need to do in order to tackle difficult situations such as the one that we are currently facing.
Europarl v8

Ich stelle fest, Herr Kommissar, Sie haben sich jedenfalls ein wenig in Richtung einer Auffassung bewegt, bei der Infektion und Impfung nicht zwangsläufig die Keulung zur Konsequenz haben.
Commissioner, I notice that you have in any event made some moves towards a policy whereby infection and vaccination do not immediately lead to the removal from farms.
Europarl v8

Der Rat hat die Anwendbarkeit von Artikel 19 des Athener Übereinkommens von 2002 aufrechterhalten, nach dem die Bestimmungen des Übereinkommens durch andere Mechanismen zur Begrenzung der globalen Haftungshöchstgrenzen ausgehebelt werden können, was zur Konsequenz haben kann, dass die Entschädigungshöchstgrenzen niedriger sind als die im Übereinkommen vorgesehenen.
The Council has in effect maintained the implementation of Article 19 of the 2002 Athens Convention, which allows mechanisms for limiting the overall level of liability to be applied in competition with the Convention itself, with the result that the maximum compensation limits may be lower than those set by the Convention.
TildeMODEL v2018

Dies kann zur Konsequenz haben, dass die Europäische Kommission gegen manche Mitgliedstaaten Vertragsverletzungsverfahren einleiten wird müssen, denn gerade beim Bereitschaftsdienst verstoßen viele Mitgliedstaaten gegen die bestehende Richtlinie.
This might result in the consequence that the European Commission will have no choice but to initiate infringement proceedings against some Member States, as many of them in particular infringe against the existing Directive with respect to on-call time.
ParaCrawl v7.1

Anders als im (privat-rechtlichen) Innen-Verhältnis des Anwalts zu seinem eigenen Klienten, das auch in Honorar-Fragen vom elementaren Grundsatz der Vertragsfreiheit beherrscht wird, geht es im (öffentlich-rechtlichen) Außen-Verhältnis des Ersatzes der Kosten des Siegers durch den Verlierer im gerichtlichen Verfahren darum, abstrakte, aber auch dem Einzelfall gerecht werdende, Kriterien zu finden, nach denen seine Quantifizierung durch den neutralen Richter möglich wird: Die Tatsache, dass der Staats die Entscheidungen seiner Gerichte mit Rechtskraft- und daraus resultierender Vollstreckbarkeits-Wirkung ausstattet, die nicht nur in das Vermögen des Verpflichteten, sondern unter Umständen auch in seine Freiheit eingreift, muss zur Konsequenz haben, dass auch exekutierbare Kosten-Titel dem Anspruch der Gerechtigkeit genügen.
In this case abstract criteria have to be found which enable a neutral judge to quantify them. The state empowers the decisions of its courts with legal force and the resulting effects of enforceability. This does not only interfere with the obligor’s assets but also, under certain circumstances interferes with his freedom. Furthermore it has the consequence that even enforceable cost-sections comply with the claim of justice. The system of compensatory costs in a lawsuit, developed by lawgivers under this requirement throughout the centuries is very detailed and therefore not always entirely straightforward.
ParaCrawl v7.1

Dies kann beispielsweise zur Konsequenz haben, dass die PVC-Zusammensetzungen welche derartige Moleküle z.B. als Weichmacher enthalten, atypische und nicht vorhersehbare Viskositätsverläufe zeigen, die die Verarbeitung der PVC-Plastisole erschweren.
This can have the consequence, for example, that the PVC compositions which contain such molecules, for example as plasticizers, exhibit atypical and unforeseeable viscosity profiles which complicate processing of the PVC plastisols.
EuroPat v2

Jedoch kann es gerade bei temporären punktuelle starken Belastung zu Spannungsspitzen kommen, die massive Schäden am Material durch Rißbildung zur Konsequenz haben können.
However, in particular with a temporary high load at points, strain peaks can occur which can have the consequence of huge damage to the material due to crack formation.
EuroPat v2

Dies kann beispielsweise zur Konsequenz haben, dass PVC-Zusammensetzungen welche derartige Moleküle z.B. als Weichmacher enthalten, atypische und nicht vorhersehbare Viskositätsverläufe zeigen, die die Verarbeitung erschweren.
This can have the consequence, for example, that PVC compositions which contain such molecules, for example as plasticizers, exhibit atypical and unforeseeable viscosity profiles which complicate processing.
EuroPat v2

Auch hier kann die Überladung des Förderbandes zur Konsequenz haben, dass die Antriebsleistung des Bandantriebs nicht mehr zum Antreiben des Förderbandes ausreicht und/oder Schlupf zwischen der Förderrolle des Bandantriebs und dem Förderband entsteht, und das Förderband manuell entladen werden muss.
The overload of the conveyor belt can have the consequence in this case as well that the drive power of the belt drive is not sufficient for driving the conveyor belt and/or slack occurs between the conveyor roller of the belt drive and the conveyor belt and the conveyor belt must be manually unloaded.
EuroPat v2

Eine Immobilie, die überall von allen gesehen wird, wirft Fragen auf: die Vervielfältigung der Annoncen auf unterschiedlichen privaten und/oder professionellen Internetseiten trägt auf die Dauer zu einer Wertminderung Ihrer Immobilie bei und kann einen Verkauf deutlich unter des erwarteten Preises zur Konsequenz haben.
It is not advisable to have a house for sale on all kinds of internet sites because this raises questions: the more your house is for sale on private and/or professional sites, the more you risk a loss of value and a lower selling price.
ParaCrawl v7.1

Die hier dargestellten Veränderungen müssen nicht zwangsläufig bedeuten, dass Arten aussterben, sondern können vielmehr auch zur Konsequenz haben, dass sich die Lebensräume verändern, weil die jeweiligen Organismen in andere Gebiete abwandern, die für sie noch optimale Bedingungen bieten.
The changes shown in the diagram need not necessarily mean that species will become extinct but they may result in changes in ecosystems as a result of the organisms in question migrating to other areas that still provide them with optimum conditions.
ParaCrawl v7.1

Ein Verstoß gegen dieses Verbot kann rechtliche Konsequenzen zur Folge haben.
Violation of this prohibition may result in legal action.
ParaCrawl v7.1

Ein Verstoß gegen diese Vertraulichkeitsanforderungen kann eine oder alle der folgenden Konsequenzen zur Folge haben:
Failure to comply with these confidentiality requirements can result in any or all of the following:
ParaCrawl v7.1

Nach den heutigen Ausführungen von Herrn Prout bin ich der Meinung, daß die ser Vorbehalt auch Konsequenzen zur Folge haben muß, wenn heute der Bericht von Herrn Prout und ins besondere die Ziffern 6 und 8 des darin enthaltenen Entschließungsantrags angenommen werden.
The likelihood of a significant amount of money being made available from the Social Fund, having regard to the demands made on it at present, is, however, extremely limited. I need not remind the honourable Members of the distinction between young and old regard to the fund available from the Social Fund and of the fact that 75% of disbursements go to those categorized as young people.
EUbookshop v2

Heute kommt jedoch der Forschung und Innovation eine solche Bedeutung zu, daß der Faktor Wissen zu einem echten Produktionsfaktor geworden ist, der künftig im Mittelpunkt stehen und eine Reihe von Konsequenzen zur Folge haben wird.
The technology battle is a critical one for our development, a fact we are very well aware of, given that 500 years ago it was technological superiority that enabled a small nation like my own to gain world supremacy.
EUbookshop v2

In Großbritannien existieren keine Vorschriften, sondern nur Empfehlungen, Diese werden jedoch als Stand der Technik betrachtet und grobe Verstöße dagegen mit Unfallfolgen würden sicher entsprechende gerichtliche Konsequenzen zur Folge haben.
In the United Kingdom there are no regulations but only recommendations. These are, however, regarded as reflecting accepted working practice and any serious failure to comply with them which resulted in an accident would undoubtedly result in legal proceedings.
EUbookshop v2

Im vorliegenden Fall handelt es sich um einen Vorschlag, der, wenn er bald zu einer gesetzlichen Regelung führt, für die neuen Mitgliedstaaten erhebliche Konsequenzen zur Folge haben wird, und ich möchte von der Kommission die Zusage erhalten, daß die neuen Mitgliedstaaten beim weiteren Verfahren soweit wie möglich an den Beratungen beteiligt werden.
The result is that the roads themselves will be damaged even more, including the supply mains under the roads, for which the citizens have already paid their taxes.
EUbookshop v2

Im Falle verschiedener Schiffe die sich in Schweden befanden, unterzeichneten einige Reeder unter der Drohung, dass, wenn sie nicht unterschrieben, dies schwere Konsequenzen zur Folge haben würde, wie Konzentrationslager in Deutschland, Verlust ihres Eigentums und böse Auswirkungen auf ihre Familien.
As in the case of some ships that were in Sweden, a few owners signed, under threat that if they didn't the consequences would be harsh; concentration camps in Germany, lost property and repercussions towards their families.
ParaCrawl v7.1

Sollte der Kunde keine Zustimmung zur Verarbeitung für kommerzielle Zwecke wie oben angegeben geben, so wird es keine Konsequenzen zur Folge haben.
Should the Client decide not to provide his consent to processing operations for commercial purposes as specified hereinabove, the said refusal shall entail no consequences whatsoever.
ParaCrawl v7.1

Die Straftäter und ihre Opfer sind sich dessen im Klaren, dass dieser Verlust verheerende Konsequenzen zur Folge haben mag, die das Stilllegen einer bestimmten Geschäftstätigkeit erzwingen können.
The criminals and their victims are already aware that this loss is devastating consequences might have been the closing down of a particular business can enforce.
ParaCrawl v7.1

Als Raimond eines Tages eine harmlose Schulverwarnung vor seiner Mutter zu verheimlichen versucht, verstrickt er sich in Widersprüche und Lügen, die ernsthafte Konsequenzen zur Folge haben.
From that moment, the boy gets more and more entangled in contradictions and lies that have serious consequences.
ParaCrawl v7.1

Der Betrieb eines Krankenhauses stellt hohe Anforderungen an die energetische Versorgungssicherheit, da der Ausfall von notwendigen Energieströmen weitreichende Konsequenzen zur Folge haben kann.
The operation of hospitals places considerable demands on the energy supply security, since the failure of necessary energy flows can have far-reaching implications.
ParaCrawl v7.1

Nehmen Führungs- und Aufsichtsorgane ihre Aufgaben nicht mit der erforderlichen Sorgfalt wahr, kann dies für die Personen ebenso wie die Organisation weitreichende Konsequenzen zur Folge haben, die bis zur persönlichen Haftung bei Fehlverhalten oder zum Entzug der Gemeinnützigkeit für die Organisation reichen.
If management and supervisory bodies do not carry out their functions with sufficient care, then this may have far-reaching consequences for the individuals involved, which may include their personal liability in cases of impropriety, or for the organisation, through loss of its charitable or other privileged status. Knowledge of the legal requirements is assumed to be a prerequisite in such cases.
ParaCrawl v7.1