Translation of "Zur hinterlegung" in English
Vielfach
wurde
eine
Rechtspflicht
zur
Hinterlegung
als
Mindestmaßnahme
befürwortet.
A
number
of
commentators
supported
obligatory
legal
deposit
as
a
minimum
measure.
TildeMODEL v2018
Vielfach
wurde
eine
Rechtspflicht
zur
Hinterlegung
als
Mindestmaß
nahme
befürwortet.
A
number
of
commentators
supported
obligator)'
legal
deposit
as
a
minimum
measure.
EUbookshop v2
Der
zur
Hinterlegung
des
Kennlinienfeldes
im
Meßsystem
benötigte
Speicherplatz
ist
somit
besonders
gering.
The
memory
location
required
to
store
the
characteristics
field
in
the
measuring
system
is
therefore
especially
small.
EuroPat v2
Als
Benützungsdauer
gelten
die
Tage
von
der
Ausstellung
des
Skipasses
bis
zur
Hinterlegung.
Period
of
use
includes
the
days
from
the
issuance
of
the
ski
pass,
through
to
the
deposit
date.
ParaCrawl v7.1
Ferner
weist
die
Geberauswertung
bevorzugt
einen
Speicher
zur
Hinterlegung
des
jeweiligen
Korrekturfaktors
auf.
Further,
the
encoder
evaluation
preferably
has
a
memory
for
storing
the
particular
correction
factor.
EuroPat v2
Eine
Möglichkeit
zur
Hinterlegung
schützen
soll
"anmelden"
Kuen
Hypothek.
One
way
to
protect
your
deposit
is
to
register
a
'kuen
mortgage'
.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
nahm
einstimmig
eine
Entschließung
zur
Hinterlegung
von
Kinofilmen
in
der
Europäischen
Union
an.
The
Council
unanimously
adopted
a
Resolution
on
the
deposit
of
cinematographic
works
in
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Insgesamt
verfügen
vier
Fünftel
der
Mitgliedstaaten
über
ein
verbindliches
System
zur
Hinterlegung
aller
öffentlich
finanzierten
Kinofilme.
In
summary,
four-fifths
of
Member
States
have
a
system
of
compulsory
deposit
for
all
or
publicly
financed
works.
TildeMODEL v2018
In
den
Datensätzen
weniger
Datensatzarten
steht
das
Feld
Verteilergruppe
zur
Hinterlegung
einer
Verteilergruppe
nicht
zur
Verfügung.
In
the
records
of
only
few
record
types,
the
Work
Group
field
is
not
available
for
defining
a
work
group.
ParaCrawl v7.1
Zur
Hinterlegung
weiterer
Finger
oder
zur
Löschung
einzelner
Finger
ist
die
Enrolmentprozedur
einfach
erneut
aufzurufen.
To
register
future
fingers
or
to
delete
individual
fingerprints,
simply
repeat
the
enrolment
procedure.
ParaCrawl v7.1
Im
Einreichungsformular
der
Patentanmeldung
müssen
keine
Angaben
zur
Hinterlegung
biologischen
Materials
mehr
gemacht
werden.
It
will
no
longer
be
necessary
to
provide
information
on
the
deposit
of
biological
materials
in
the
patent
application
form.
ParaCrawl v7.1
Für
die
endgültig
auswählte
Route
wurden
die
Orthobilder
in
AutoCAD
zur
Hinterlegung
der
Trassenpläne
geliefert.
For
the
final
selected
route
the
orthographic
images
were
also
delivered
in
AutoCAD
for
detalied
planning
and
design.
ParaCrawl v7.1
Die
Sensoren
2
sind
jeweils
zur
Hinterlegung
von
Identifikationsparametern
und
zur
Erfassung
von
Betriebszustandsparametern
ausgebildet.
The
sensors
2
are
respectively
designed
to
store
identification
parameters
and
to
detect
operating
state
parameters.
EuroPat v2
Wir
empfehlen
zur
Hinterlegung
Transparent,
We
recommend
a
transparent
under-layer,
for
an
ParaCrawl v7.1
Zur
Hinterlegung
einer
Ausnahmezeit
erfassen
Sie
den
ersten
und
den
letzten
Tag
der
Ausnahmezeit.
To
enter
an
exception
time,
specify
the
first
and
last
day
of
the
exception
time
.
ParaCrawl v7.1
Voraussetzung
dafür
ist,
dass
der
Startparameter
Temp
zur
Hinterlegung
des
Verzeichnisses
korrekt
konfiguriert
ist.
The
prerequisite
for
this
is
that
the
Temp
start
parameter
is
correctly
defined
for
the
storing
of
the
directory.
ParaCrawl v7.1
Das
KS
4/18-12
hat
einen
teilbaren
Abriss
zur
Hinterlegung
der
benötigten
Anschlussinformation.
The
severable
section
of
the
KS
4/18-12
is
used
to
record
necessary
connection
data.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Verpflichtung
zur
Hinterlegung
einer
besonders
hohen
Garantie
stellt
eine
ungerechtfertigte
Diskriminierung
unter
den
interessierten
Luftfahrtunternehmen
dar,
da
nur
die
größten
in
der
Lage
sein
werden,
eine
solche
Garantie
zu
leisten.
The
requirement
to
provide
a
security
of
a
particularly
high
amount
is
also
likely
to
create
unjustified
discrimination
between
interested
carriers,
where
only
the
largest
ones
have
the
means
to
offer
such
guarantees.
DGT v2019
Vier
Fünftel
dieser
Systeme
beruhen
auf
einer
gesetzlichen
oder
vertraglichen
Verpflichtung
zur
Hinterlegung
aller
Filme
oder
zumindest
derjenigen
Filme,
die
öffentliche
Beihilfen
erhielten.
Four-fifths
of
these
systems
are
based
on
a
legal
or
contractual
obligation
to
deposit
all
films,
or
at
least
those
films
that
have
received
public
funding.
DGT v2019
Die
Kommission
unterstreicht
die
von
den
EU-Organen
im
speziellen
Bereich
der
Filmarchive
in
Europa
geleistete
Arbeit,
einschließlich
der
Entschließung
des
Rates
vom
24.
November
2003
zur
Hinterlegung
von
Kinofilmen
in
der
Europäischen
Union
[4]
und
der
Empfehlung
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
zum
Filmerbe
und
zur
Wettbewerbsfähigkeit
der
einschlägigen
Industriezweige,
die
noch
vor
Ende
2005
angenommen
wird.
The
Commission
highlights
the
work
done
by
the
institutions
of
the
Union
in
the
specific
field
of
film
archives
in
Europe,
including
the
Council
Resolution
of
24
November
2003
[4]
on
the
deposit
of
cinematographic
works
in
the
European
Union
and
the
Recommendation
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
on
film
heritage
and
the
competitiveness
of
related
industrial
activities
which
will
be
adopted
before
the
end
of
2005.
DGT v2019
In
der
Mitteilung
der
Kommission
vom
26.
September
2001
zu
bestimmten
Rechtsfragen
im
Zusammenhang
mit
Kinofilmen
und
anderen
audiovisuellen
Werken
wurde
die
Frage
der
Rechtspflicht
zur
Hinterlegung
von
audiovisuellen
Werken
auf
nationaler
oder
regionaler
Ebene
als
eine
Möglichkeit
zur
Erhaltung
und
zum
Schutz
des
europäischen
audiovisuellen
Erbes
geprüft
und
es
wurde
eine
Bestandsaufnahme
der
Hinterlegung
von
Kinofilmen
in
den
Mitgliedstaaten
eingeleitet.
The
Commission
Communication
of
26
September
2001
on
certain
legal
aspects
relating
to
cinematographic
and
other
audiovisual
works
examined
the
legal
deposit
of
audiovisual
works
at
national
or
regional
level
as
one
of
the
possible
ways
of
conserving
and
safeguarding
the
European
audiovisual
heritage
and
launched
a
stocktaking
exercise
of
the
situation
regarding
the
deposit
of
cinematographic
works
in
the
Member
States.
DGT v2019
In
der
Entschließung
des
Rates
vom
24.
November
2003
zur
Hinterlegung
von
Kinofilmen
in
der
Europäischen
Union
wurden
die
Mitgliedstaaten
ersucht,
wirksame
Systeme
für
die
Hinterlegung
und
Erhaltung
der
zu
ihrem
audiovisuellen
Erbe
gehörenden
Kinofilme
in
ihren
nationalen
Archiven,
Filminstituten
oder
entsprechenden
Institutionen
einzurichten,
wenn
derartige
Systeme
noch
nicht
vorhanden
sind.
Council
Resolution
of
24
November
2003
on
the
deposit
of
cinematographic
works
in
the
European
Union
invited
Member
States
to
put
in
place
an
efficient
system
of
deposit
and
preservation
of
the
cinematographic
works
forming
part
of
their
audiovisual
heritage
in
their
national
archives,
film
institutes
or
similar
institutions,
if
such
systems
do
not
yet
exist.
DGT v2019
Dies
hat
mich
darin
bestärkt,
auf
der
Pflicht
zur
Hinterlegung
eines
Originals
der
Filmwerke
bei
einer
europäischen
Stelle
und
auf
der
Schaffung
einer
Datenbank
bei
der
Europäischen
Audiovisuellen
Informationsstelle
zu
bestehen,
damit
nichts
verloren
geht.
This
is
why
I
am
convinced
that,
in
order
to
ensure
that
nothing
is
lost,
we
should
emphasise
the
requirement
for
the
original
prints
of
films
to
be
deposited
with
a
European
body
and
for
a
database
to
be
created
at
the
European
Audiovisual
Observatory.
Europarl v8
Der
Präsident
des
Rates
wird
ermächtigt,
die
Person(en)
zu
benennen,
die
zur
Hinterlegung
der
Genehmigungsurkunde
beim
Generalsekretär
der
Vereinten
Nationen
gemäß
Artikel
28
des
Übereinkommens
im
Namen
der
Gemeinschaft
befugt
ist
(sind).
The
President
of
the
Council
is
hereby
authorised
to
designate
the
persons
empowered
to
deposit,
on
behalf
of
the
Community,
the
instrument
of
approval
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
Organisation,
in
accordance
with
Article
28
of
the
Convention.
JRC-Acquis v3.0
Der
Präsident
des
Rates
wird
ermächtigt,
die
Person
zu
bestellen,
die
zur
Hinterlegung
der
Genehmigungsurkunde
nach
Artikel
9
Absatz
2
des
Parallelübereinkommens
und
zur
Abgabe
der
in
Anhang
II
des
Parallelübereinkommens
enthaltenen
Erklärung
bevollmächtigt
ist.
The
President
of
the
Council
shall
be
authorised
to
designate
the
person
empowered
to
lodge
the
instrument
of
approval
as
required
by
Article
9.2
of
the
Parallel
Agreement
and
to
make
the
declaration
contained
in
Annex
II.
JRC-Acquis v3.0
Der
Präsident
des
Rates
wird
ermächtigt,
die
Person
zu
benennen,
die
zur
Hinterlegung
der
Notifizierung
nach
Artikel
1
im
Namen
der
Gemeinschaft
befugt
ist.
The
President
of
the
Council
is
hereby
authorized
to
designate
the
person
empowered
to
give
the
notice
referred
to
in
Article
1
on
behalf
of
the
Community.
JRC-Acquis v3.0