Translation of "Zur hinterlegung" in English

Vielfach wurde eine Rechtspflicht zur Hinterlegung als Mindestmaßnahme befürwortet.
A number of commentators supported obligatory legal deposit as a minimum measure.
TildeMODEL v2018

Vielfach wurde eine Rechtspflicht zur Hinterlegung als Mindestmaß nahme befürwortet.
A number of commentators supported obligator)' legal deposit as a minimum measure.
EUbookshop v2

Der zur Hinterlegung des Kennlinienfeldes im Meßsystem benötigte Speicherplatz ist somit besonders gering.
The memory location required to store the characteristics field in the measuring system is therefore especially small.
EuroPat v2

Als Benützungsdauer gelten die Tage von der Ausstellung des Skipasses bis zur Hinterlegung.
Period of use includes the days from the issuance of the ski pass, through to the deposit date.
ParaCrawl v7.1

Ferner weist die Geberauswertung bevorzugt einen Speicher zur Hinterlegung des jeweiligen Korrekturfaktors auf.
Further, the encoder evaluation preferably has a memory for storing the particular correction factor.
EuroPat v2

Eine Möglichkeit zur Hinterlegung schützen soll "anmelden" Kuen Hypothek.
One way to protect your deposit is to register a 'kuen mortgage' .
ParaCrawl v7.1

Der Rat nahm einstimmig eine Entschließung zur Hinterlegung von Kinofilmen in der Europäischen Union an.
The Council unanimously adopted a Resolution on the deposit of cinematographic works in the European Union.
TildeMODEL v2018

Insgesamt verfügen vier Fünftel der Mitgliedstaaten über ein verbindliches System zur Hinterlegung aller öffentlich finanzierten Kinofilme.
In summary, four-fifths of Member States have a system of compulsory deposit for all or publicly financed works.
TildeMODEL v2018

In den Datensätzen weniger Datensatzarten steht das Feld Verteilergruppe zur Hinterlegung einer Verteilergruppe nicht zur Verfügung.
In the records of only few record types, the Work Group field is not available for defining a work group.
ParaCrawl v7.1

Zur Hinterlegung weiterer Finger oder zur Löschung einzelner Finger ist die Enrolmentprozedur einfach erneut aufzurufen.
To register future fingers or to delete individual fingerprints, simply repeat the enrolment procedure.
ParaCrawl v7.1

Im Einreichungsformular der Patentanmeldung müssen keine Angaben zur Hinterlegung biologischen Materials mehr gemacht werden.
It will no longer be necessary to provide information on the deposit of biological materials in the patent application form.
ParaCrawl v7.1

Für die endgültig auswählte Route wurden die Orthobilder in AutoCAD zur Hinterlegung der Trassenpläne geliefert.
For the final selected route the orthographic images were also delivered in AutoCAD for detalied planning and design.
ParaCrawl v7.1

Die Sensoren 2 sind jeweils zur Hinterlegung von Identifikationsparametern und zur Erfassung von Betriebszustandsparametern ausgebildet.
The sensors 2 are respectively designed to store identification parameters and to detect operating state parameters.
EuroPat v2

Wir empfehlen zur Hinterlegung Transparent,
We recommend a transparent under-layer, for an
ParaCrawl v7.1

Zur Hinterlegung einer Ausnahmezeit erfassen Sie den ersten und den letzten Tag der Ausnahmezeit.
To enter an exception time, specify the first and last day of the exception time .
ParaCrawl v7.1

Voraussetzung dafür ist, dass der Startparameter Temp zur Hinterlegung des Verzeichnisses korrekt konfiguriert ist.
The prerequisite for this is that the Temp start parameter is correctly defined for the storing of the directory.
ParaCrawl v7.1

Das KS 4/18-12 hat einen teilbaren Abriss zur Hinterlegung der benötigten Anschlussinformation.
The severable section of the KS 4/18-12 is used to record necessary connection data.
ParaCrawl v7.1

Auch die Verpflichtung zur Hinterlegung einer besonders hohen Garantie stellt eine ungerechtfertigte Diskriminierung unter den interessierten Luftfahrtunternehmen dar, da nur die größten in der Lage sein werden, eine solche Garantie zu leisten.
The requirement to provide a security of a particularly high amount is also likely to create unjustified discrimination between interested carriers, where only the largest ones have the means to offer such guarantees.
DGT v2019

Vier Fünftel dieser Systeme beruhen auf einer gesetzlichen oder vertraglichen Verpflichtung zur Hinterlegung aller Filme oder zumindest derjenigen Filme, die öffentliche Beihilfen erhielten.
Four-fifths of these systems are based on a legal or contractual obligation to deposit all films, or at least those films that have received public funding.
DGT v2019

Die Kommission unterstreicht die von den EU-Organen im speziellen Bereich der Filmarchive in Europa geleistete Arbeit, einschließlich der Entschließung des Rates vom 24. November 2003 zur Hinterlegung von Kinofilmen in der Europäischen Union [4] und der Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates zum Filmerbe und zur Wettbewerbsfähigkeit der einschlägigen Industriezweige, die noch vor Ende 2005 angenommen wird.
The Commission highlights the work done by the institutions of the Union in the specific field of film archives in Europe, including the Council Resolution of 24 November 2003 [4] on the deposit of cinematographic works in the European Union and the Recommendation of the European Parliament and of the Council on film heritage and the competitiveness of related industrial activities which will be adopted before the end of 2005.
DGT v2019

In der Mitteilung der Kommission vom 26. September 2001 zu bestimmten Rechtsfragen im Zusammenhang mit Kinofilmen und anderen audiovisuellen Werken wurde die Frage der Rechtspflicht zur Hinterlegung von audiovisuellen Werken auf nationaler oder regionaler Ebene als eine Möglichkeit zur Erhaltung und zum Schutz des europäischen audiovisuellen Erbes geprüft und es wurde eine Bestandsaufnahme der Hinterlegung von Kinofilmen in den Mitgliedstaaten eingeleitet.
The Commission Communication of 26 September 2001 on certain legal aspects relating to cinematographic and other audiovisual works examined the legal deposit of audiovisual works at national or regional level as one of the possible ways of conserving and safeguarding the European audiovisual heritage and launched a stocktaking exercise of the situation regarding the deposit of cinematographic works in the Member States.
DGT v2019

In der Entschließung des Rates vom 24. November 2003 zur Hinterlegung von Kinofilmen in der Europäischen Union wurden die Mitgliedstaaten ersucht, wirksame Systeme für die Hinterlegung und Erhaltung der zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörenden Kinofilme in ihren nationalen Archiven, Filminstituten oder entsprechenden Institutionen einzurichten, wenn derartige Systeme noch nicht vorhanden sind.
Council Resolution of 24 November 2003 on the deposit of cinematographic works in the European Union invited Member States to put in place an efficient system of deposit and preservation of the cinematographic works forming part of their audiovisual heritage in their national archives, film institutes or similar institutions, if such systems do not yet exist.
DGT v2019

Dies hat mich darin bestärkt, auf der Pflicht zur Hinterlegung eines Originals der Filmwerke bei einer europäischen Stelle und auf der Schaffung einer Datenbank bei der Europäischen Audiovisuellen Informationsstelle zu bestehen, damit nichts verloren geht.
This is why I am convinced that, in order to ensure that nothing is lost, we should emphasise the requirement for the original prints of films to be deposited with a European body and for a database to be created at the European Audiovisual Observatory.
Europarl v8

Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die zur Hinterlegung der Genehmigungsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen gemäß Artikel 28 des Übereinkommens im Namen der Gemeinschaft befugt ist (sind).
The President of the Council is hereby authorised to designate the persons empowered to deposit, on behalf of the Community, the instrument of approval with the Secretary-General of the United Nations Organisation, in accordance with Article 28 of the Convention.
JRC-Acquis v3.0

Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person zu bestellen, die zur Hinterlegung der Genehmigungsurkunde nach Artikel 9 Absatz 2 des Parallelübereinkommens und zur Abgabe der in Anhang II des Parallelübereinkommens enthaltenen Erklärung bevollmächtigt ist.
The President of the Council shall be authorised to designate the person empowered to lodge the instrument of approval as required by Article 9.2 of the Parallel Agreement and to make the declaration contained in Annex II.
JRC-Acquis v3.0

Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person zu benennen, die zur Hinterlegung der Notifizierung nach Artikel 1 im Namen der Gemeinschaft befugt ist.
The President of the Council is hereby authorized to designate the person empowered to give the notice referred to in Article 1 on behalf of the Community.
JRC-Acquis v3.0