Translation of "Zur fälligkeit" in English
Ziel
des
Super-SIV
ist
es,
das
Portfolio
bis
zur
Fälligkeit
zu
halten.
The
whole
purpose
of
the
Super
SIV
is
to
hold
the
portfolio
until
maturity.
DGT v2019
Es
hat
jedoch
eine
bemerkenswerte
Fälligkeit
zur
Anpassung
an
Wandel
und
Modernisierung
bewiesen.
However,
it
has
shown
a
remarkable
capacity
for
change
and
modernization.
EUbookshop v2
Ausgehend
vom
Bezugsdatum
erfassen
Sie
folgende
Daten
zur
Fälligkeit:
Based
on
the
reference
date,
you
enter
the
following
data
for
the
maturity:
ParaCrawl v7.1
Der
BHW-Vertrag
hat
den
Vorteil
das
angesparte
Geld
bis
zur
Fälligkeit
zu
sperren.
The
BHW
agreement
has
the
advantage
of
blocking
the
money
saved
until
maturity.
ParaCrawl v7.1
Q-4D1.9
Ist
die
Laufzeit
kürzer
als
Zeit
bis
zur
Fälligkeit?
Q-4D1.9
Is
duration
shorter
than
maturity?
ParaCrawl v7.1
Wertpapiere
der
Klassifizierung
„bis
zur
Fälligkeit
gehaltene
Wertpapiere“
werden
zu
fortgeführten
Anschaffungskosten
bilanziert.
Funds
deposited
with
or
lent
to
other
financial
institutions,
including
certificates
of
deposit;
DGT v2019
Für
diese
Verbindlichkeiten
waren
kurze
Restlaufzeiten
kennzeichnend,
da
2003
12,9
Mrd.
EUR
zur
Fälligkeit
anstanden.
NERA
report:
‘The
results
of
an
event
study
analysing
the
effect
on
share
and
bond
prices
of
the
announcement
on
12 July
2002.
DGT v2019
Die
Investoren
könnten
ihre
Anlagen
bis
zur
Fälligkeit
der
Anleihen
zur
jeweiligen
Zinsrate
halten.
The
investors
would
keep
their
assets
until
maturity
of
the
bonds
at
their
prevailing
rate
of
interest.
TildeMODEL v2018
Die
Investoren
könnten
ihre
Anlagen
bis
zur
Fälligkeit
der
Anleihen
zur
jeweiligen
Zinsrate
halten.
The
investors
would
keep
their
assets
until
maturity
of
the
bonds
at
their
prevailing
rate
of
interest.
TildeMODEL v2018
Die
Nichtzahlung
zur
Fälligkeit
stellt
eine
wesentliche
Verletzung
der
dem
Käufer
obliegenden
vertraglichen
Verpflichtungen
dar.
Failure
to
make
payment
when
due
shall
constitute
a
substantial
infringement
of
the
Purchaser’s
contractual
obligations.
ParaCrawl v7.1
Das
gesparte
Geld
wird
bis
zur
Fälligkeit
gesperrt
und
Sie
müssen
sich
um
nichtskümmern!
The
money
saved
will
be
frozen
until
maturity
and
you
will
have
nothing
to
worry
about!
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
kleine,
doch
dürfte
sich
bis
zur
Fälligkeit,
nachdem
alle
zu
erreichen.
They
are
small,
but
looks
set
to
reach
maturity
after
all.
ParaCrawl v7.1
Q-
2F.3
Definieren
und
nennen
Sie
die
Formel
für
die
Verzinsung
bis
zur
Fälligkeit.
Q-2F.3
Define
and
give
formula
for
yield
to
maturity.
ParaCrawl v7.1
Falls
es
auf
Grund
einer
geänderten
Absicht
oder
Fähigkeit
nicht
länger
sachgerecht
ist,
eine
Finanzinvestition
als
bis
zur
Fälligkeit
zu
halten
zu
klassifizieren,
ist
eine
Umklassifizierung
als
zur
Veräußerung
verfügbar
und
eine
Neubewertung
zum
beizulegenden
Zeitwert
vorzunehmen
und
die
Differenz
zwischen
dem
Buchwert
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
gemäß
Paragraph
55(b)
zu
erfassen.
If,
as
a
result
of
a
change
in
intention
or
ability,
it
is
no
longer
appropriate
to
classify
an
investment
as
held
to
maturity,
it
shall
be
reclassified
as
available
for
sale
and
remeasured
at
fair
value,
and
the
difference
between
its
carrying
amount
and
fair
value
shall
be
accounted
for
in
accordance
with
paragraph
55(b).
DGT v2019
Ein
durch
den
Emittenten
kündbarer
finanzieller
Vermögenswert
erfüllt
die
Kriterien
einer
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltenen
Finanzinvestition,
sofern
der
Inhaber
beabsichtigt
und
in
der
Lage
ist,
diesen
bis
zur
Kündigung
oder
Fälligkeit
zu
halten
und
er
den
vollständigen
Buchwert
der
Finanzinvestition
im
Wesentlichen
wiedererlangen
wird.
The
criteria
for
classification
as
a
held-to-maturity
investment
are
met
for
a
financial
asset
that
is
callable
by
the
issuer
if
the
holder
intends
and
is
able
to
hold
it
until
it
is
called
or
until
maturity
and
the
holder
would
recover
substantially
all
of
its
carrying
amount.
DGT v2019
Der
Anpassungsbetrag
ist
bis
zur
Fälligkeit
des
Finanzinstruments
oder
im
Falle
der
Absicherung
eines
Portfolios
gegen
Zinsänderungsrisiken
bei
Ablauf
des
entsprechenden
Zinsanpassungstermins
vollständig
aufzulösen.
The
adjustment
shall
be
amortised
fully
by
maturity
of
the
financial
instrument
or,
in
the
case
of
a
portfolio
hedge
of
interest
rate
risk,
by
expiry
of
the
relevant
repricing
time
period.
DGT v2019
Im
Rahmen
der
überarbeiteten
Grundsätze
sollten
Wert
papiere
,
die
bislang
als
Finanzanlagen
eingestuft
wurden
,
nicht
mehr
unter
der
Bilanzposition
„Sonstige
finanzielle
Vermögenswerte
»
klassifiziert
werden
,
sondern
in
der
ein
schlägigen
Position
des
Titels
„Aktiva
»
reklassifiziert
wer
den
,
je
nachdem
,
wer
die
Wertpapiere
ausgibt
,
auf
welche
Währung
sie
lauten
und
ob
sie
bis
zur
Fälligkeit
gehalten
werden
.
As
part
of
the
revised
policy
,
securities
that
previously
qualified
as
financial
fixed
assets
should
be
reclassified
from
the
balance
sheet
item
«
Other
financial
assets
»
to
the
appro
priate
item
under
the
heading
«
asset
»
depending
on
the
origin
of
the
issuer
,
the
currency
denomination
and
on
whether
the
securities
are
held-to-maturity
.
ECB v1
Die
Neubewertung
von
Gold
,
Fremdwährungsinstrumenten
,
Wertpapieren
ausgenommen
Wertpapiere
,
die
als
bis
zur
Fälligkeit
gehaltene
Wertpapiere
klassifiziert
werden
und
nicht
marktgängige
Wertpapiere
,
und
von
Finanzinstrumenten
,
jeweils
einschließlich
außerbilanziell
erfasster
Positionen
,
wird
zum
Jahresende
zu
Marktmittelkursen
und
preisen
vorgenommen
.
The
revaluation
of
gold
,
foreign
currency
instruments
,
securities
other
than
those
classified
as
held-to-maturity
and
non-marketable
securities
,
as
well
as
financial
instruments
,
both
on-balance-sheet
and
offbalance-sheet
,
shall
be
performed
at
the
year-end
at
mid-market
rates
and
prices
.
ECB v1
Wertpapiere
,
die
als
bis
zur
Fälligkeit
gehaltene
Wertpapiere
klassifiziert
werden
,
werden
als
gesonderter
Bestand
behandelt
,
zu
den
amortisierten
Anschaffungskosten
bewertet
und
unterliegen
der
Wertminderung
.
Securities
classified
as
held-to-maturity
shall
be
treated
as
separate
holdings
,
shall
be
valued
at
amortised
costs
and
shall
be
subject
to
impairment
.
ECB v1
Bei
Darlehen,
die
vor
dem
31.
Dezember
2006
gewährt
wurden,
findet
die
Risikogewichtung
mit
50
%
bis
zur
Fälligkeit
dieser
Darlehen
Anwendung,
wenn
das
Kreditinstitut
verpflichtet
ist,
die
vertraglichen
Bedingungen
einzuhalten.
For
loans
granted
before
31
December
2006,
the
50
%
risk
weighting
remains
applicable
until
their
maturity,
if
the
credit
institution
is
bound
to
observe
the
contractual
terms.
JRC-Acquis v3.0