Translation of "Zur entschuldigung" in English
Ich
wollte
nicht,
dass
er
mir
einen
Teddybären
zur
Entschuldigung
kauft.
I
didn't
want
plush
teddy
bears
as
apologies.
OpenSubtitles v2018
Sie
und
Ihre
Männer
benutzen
ihn
nur
als
Entschuldigung
zur
Faulenzerei.
You
and
your
men
are
just
using
it
as
an
excuse
for
loafing.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
keinen
Anlass
zur
Entschuldigung,
Evan.
There's
no
need
for
an
apology,
Evan.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
mir
nicht
mal
die
M_BAR_glichkeit
zur
Entschuldigung
gegeben.
You
didn't
even
give
me
the
opportunity
to
ask
for
forgiveness.
OpenSubtitles v2018
Schulden
werden
zur
Entschuldigung
um
Griechenlands
Ausverkauf
zu
pushen.
Debt
becomes
the
excuse
to
push
for
Greece's
fire
sale.
OpenSubtitles v2018
Wir
bereiten
euch
zur
Entschuldigung
Abendessen
zu.
We
will
prepare
you
We
are
sorry
for
dinner.
OpenSubtitles v2018
Entschuldigung,
zur
Zeit
ist
viel
zu
tun..
Sorry,
I've
been
really
busy.
OpenSubtitles v2018
Ich
brachte
Tub
Whiskey
zur
Entschuldigung.
I
took
a
bottle
of
whiskey
to
Tub
this
morning,
told
him
Virgil
was
sorry.
OpenSubtitles v2018
Ich
nehme
Ihre
Entschuldigung
zur
Kenntnis,
Captain
Needa.
Apology
accepted,
Captain
Needa.
OpenSubtitles v2018
Entschuldigung,
zur
Zeit
sind
keine
Aktivitäten
geplant.
Unfortunately,
for
the
time
being
there
are
no
activities
planned.
CCAligned v1
Sexuelle
Freizügigkeit
kann
leicht
zur
Entschuldigung
für
emotionale
Vernachlässigung
werden.
Sexual
permissiveness
can
easily
turn
into
an
excuse
for
emotional
neglect.
ParaCrawl v7.1
Zur
Entschuldigung:
Die
besagte
Hotelnacht
war
übrigens
in
Murmansk.
Our
excuse:
that
one
particular
night
was
in
Murmansk.
ParaCrawl v7.1
Das
Anliegen
für
Moral
und
Ökologie
wird
zur
Entschuldigung
für
die
Kompromittierung
des
Glaubens.
A
concern
for
morality
and
the
environment
is
being
made
the
excuse
for
compromises
in
the
area
of
faith.
ParaCrawl v7.1
Ihm
gereicht
die
Notwendigkeit
zur
Entschuldigung,
denn
er
kann
auf
keine
andere
Weise
etwas
lernen.
To
him
necessity
is
attributed
as
an
excuse,
because
he
has
no
other
way
to
learn.
ParaCrawl v7.1
Selbst
wenn
dies
so
wäre,
würde
es
nicht
zur
Entschuldigung
eigener
Versäumnisse
dienen
können.
Even
if
that
were
so,
it
would
be
no
excuse
for
our
negligent
attitude.
ParaCrawl v7.1
Zur
Entschuldigung
von
Herrn
Minister
Paul
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
sein
Zug
aus
Paris
um
8.20
Uhr
ankommt.
By
way
of
apology
on
behalf
of
Mr
Paul,
I
would
like
to
point
out
that
his
train
from
Paris
is
due
at
8.20
a.m.
Europarl v8
Deshalb
bin
auch
ich
der
Ansicht,
dass
wir
vorsichtig
sein
müssen,
wenn
wir
über
Kernenergie
in
der
Region
sprechen,
weil
wir
damit
dem
iranischen
Regime
die
ideale
Entschuldigung
zur
Fortführung
seines
Atomprogramms
liefern
könnten.
For
that
reason,
I
agree
that
we
must
act
carefully
when
we
speak
about
nuclear
power
in
the
region,
because
we
could
give
the
Iranian
regime
the
ideal
excuse
to
continue
with
its
nuclear
programme.
Europarl v8
Eine
politische
Mehrheit
darf
nicht
als
Entschuldigung
zur
Aufhebung
der
lokalen
Demokratie
durch
die
Schaffung
paralleler
Stadträte
dienen,
deren
Hauptakteure
die
unersättlichen
Stadtplaner
und
die
allmächtigen
Bauunternehmen
sind.
A
political
majority
cannot
be
used
as
an
excuse
to
cancel
out
local
democracy
through
the
creation
of
parallel
local
councils
whose
protagonists
are
the
insatiable
town-planners
and
the
omnipotent
construction
companies.
Europarl v8
Während
die
Gemeinde
sich
bemüht,
ihr
Territorium
frei
von
Bergbau
und
Militarisierung
zu
halten,
stellt
das
Beschuldigen
von
Banden
und
Drogenbaronen
eine
neue
Bedrohung
für
auf
dem
Land
lebende
indigene
Aktivisten
dar,
da
dies
als
Entschuldigung
zur
Rechtfertigung
von
Akten
der
Unterdrückung
verwendet
werden
könnte.
As
the
community
struggles
to
preserve
their
territory
free
from
mining
and
militarization,
placing
the
blame
on
gangs
and
drug
lords
poses
a
new
threat
to
rural
and
indigenous
activists,
as
it
might
become
an
excuse
to
justify
acts
of
repression.
GlobalVoices v2018q4
Unter
allen
Fürsten
kann
der
neue
am
wenigsten
den
Namen
der
Grausamkeit
vermeiden,
weil
seine
Lage
voll
Gefahren
ist,
und
daher
Virgil
der
Dido
zur
Entschuldigung
ihrer
strengen
Regierung
Folgendes
in
den
Mund
legt:
And
of
all
princes,
it
is
impossible
for
the
new
prince
to
avoid
the
imputation
of
cruelty,
owing
to
new
states
being
full
of
dangers.
Hence
Virgil,
through
the
mouth
of
Dido,
excuses
the
inhumanity
of
her
reign
owing
to
its
being
new,
saying:
Books v1
Er
unterschreibt
ferner
auch
die
Darstellung
der
Kommission,
daß
die
vom
"Comité
des
Sages"
als
Lösungsansatz
angeregte
Steigerung
der
physischen
Kapazität
nicht
immer
möglich
ist
(was
allerdings
niemals
zur
Entschuldigung
dafür
gelten
darf,
daß
keinerlei
Maßnahmen
zur
Steigerung
der
physischen
Kapazität
oder
Verbesserung
der
Betriebsbedingungen
ergriffen
werden).
It
also
agrees
with
the
Commission
that
the
option
of
the
Committee
of
Wise
Men
-
to
increase
physical
capacity
-
is
not
always
open
(although
this
should
never
be
an
excuse
not
to
take
measures
to
increase
physical
capacity
or
improve
physical
conditions).
TildeMODEL v2018
Sie
unterschreibt
ferner
auch
die
Darstellung
der
Kommission,
daß
die
vom
"Comité
des
Sages"
als
Lösungsansatz
angeregte
Steigerung
der
physischen
Kapazität
nicht
immer
möglich
ist
(was
allerdings
niemals
zur
Entschuldigung
dafür
gelten
darf,
daß
keinerlei
Maßnahmen
zur
Steigerung
der
physischen
Kapazität
oder
Verbesserung
der
Betriebsbedingungen
ergriffen
werden).
It
also
agrees
with
the
Commission
that
the
option
of
the
Committee
of
Wise
Men
-
to
increase
physical
capacity
-
is
not
always
open
(although
this
should
never
be
an
excuse
not
to
take
measures
to
increase
physical
capacity
or
improve
physical
conditions).
TildeMODEL v2018
Wir
prangern
an,
wie
es
in
Ziffer
6
des
Entschließungsantrags
steht,
daß
zur
Rechtfertigung
oder
Entschuldigung
einschlägiger
Veranstaltungen
auf
kulturelle
Traditionen
verwiesen
wird.
I
would
also
like
to
apologise
that
because
of
the
rapid
dispatch
of
earlier
parliamentary
business
I
was
not
alerted
sufficiently
early
to
hear
the
beginning
of
the
debate.
EUbookshop v2
Zur
Entschuldigung
beruft
man
sich
oft
darauf,
daß
es
nicht
genügend
geeignete
weibliche
Kandidaten
gäbe,
die
imstande
seien,
für
die
Partei
Stimmen
zu
gewinnen.
The
excuse
is
often
given
of
the
lack
of
suitable
women
candidates
who
could
win
votes
for
the
party.
EUbookshop v2
Nach
dem
levitischen
Kodex
war,
wenn
es
zwischen
Mensch
und
Mensch
zu
tun
war,
die
erste
Wiedergutmachung
zur
Entschuldigung
die
Wiedergutmachung,
die
eine
Versöhnung
nach
sich
ziehen
musste
(Lv
6:
2-7).
According
to
the
Levitical
code,
when
to
be
done
between
man
and
man,
the
first
requlsite
in
order
to
Divine
pardon
was
restitution,
which
had
to
be
followed
by
a
service
of
atonement
(Lv
6:
2-7).
ParaCrawl v7.1
Zur
Entschuldigung
von
Crime
Time
kann
man
hier
sagen,
dass
die
angelsächsische
Verlagswelt
Ausländern
nur
wenig
Platz
lässt,
obwohl
eigentlich
in
Großbritannien
Krimiverleger
noch
am
ehesten
Autoren
von
„anderswo“
suchen,
im
Gegensatz
zu
Verlegern
„made
in
USA“,
die
sich
in
ihrer
Mehrheit
dafür
gar
nicht
interessieren.
In
defence
of
Crime
Time,
however,
though
it
is
true
to
say
that
English
language
publishers
find
little
room
for
foreign
authors
(that
is
those
not
writing
in
English),
it
should
be
noted
that
in
Britain
crime
fiction
publishers
are
more
open
to
foreign
books.
ParaCrawl v7.1
Der
oft
zur
Entschuldigung
politischer
Feigheit
herangezogenen
erfreulichen
gesellschaftlichen
Breite
von
Attac
ist
es
dann
auch
geschuldet,
dass
mit
dem
konservativen
Heiner
Geisler
zumindest
ein
prominenter
Attacie
in
der
Süddeutschen
erklärte,
dass
es
für
manche
schwer
sei
„die
strukturelle
Gewalt
zu
empfinden
und
dennoch
friedlich
zu
bleiben“.
Due
to
the
pleasing
scope
of
society
Attac
comes
from,
that
has
often
been
used
to
excuse
political
cowardice,
at
least
one
prominent
Attacie
–
conservative
Heiner
Geißler
–
told
the
Süddeutsche
Zeitung
that
it
is
hard
for
some
“to
feel
the
structural
violence
and
still
remain
peaceful”.
ParaCrawl v7.1