Translation of "Zur überprüfung" in English

Nötig ist vor allem Mut zur kritischen Überprüfung der bisherigen Politiken der Union.
What is necessary, above all, is the courage to critically examine the policies of the Union so far.
Europarl v8

Die Futtermittelunternehmer richten ein System zur Aufzeichnung und Überprüfung von Beanstandungen ein.
Feed business operators shall implement a system for registering and processing complaints.
DGT v2019

Wir haben Ihre Anfrage notiert und werden die Angelegenheit zur Überprüfung weiterleiten.
We have noted your request and will pass the matter on for examination.
Europarl v8

Ich habe die Entschließung zur Überprüfung der Europäischen Nachbarschaftspolitik - südliche Dimension unterstützt.
I supported the resolution on the review of the European Neighbourhood Policy - Southern Dimension.
Europarl v8

Die Erweiterung zwingt die Europäische Union zur Überprüfung der Wirksamkeit ihrer Politik.
Enlargement is forcing the European Union to review the efficiency of its policies.
Europarl v8

Ich werde diese Angelegenheit dem Sitzungsdienst zur Überprüfung zukommen lassen.
I will ask the services to investigate that matter.
Europarl v8

Ich hoffe, daß sich die Kommission zur Machbarkeit dieser Überprüfung äußern wird.
I hope that the Commission will comment on the feasibility of this.
Europarl v8

Es sind Histamin-Stichprobentests zur Überprüfung der Einhaltung der gemeinschaftsrechtlich festgesetzten Grenzwerte durchzuführen.
Random testing for histamine is to be carried out to verify compliance with the permitted levels laid down under Community legislation.
DGT v2019

Die Überprüfung zur Halbzeit dar keine weitere ungenützte Gelegenheit bleiben.
The mid-term review must not be another missed opportunity.
Europarl v8

Die LV führen Konformitätsbewertungen zur Überprüfung der Einhaltung dieser Vorschriften durch.
LVs carry out conformity assessments to verify compliance.
DGT v2019

Die Probenahmepläne zur Überprüfung der mikrobiologischen Qualität lebender Muscheln müssen insbesondere Folgendes berücksichtigen:
Sampling plans to check the microbiological quality of live bivalve molluscs must take particular account of:
DGT v2019

Zur Überprüfung des Regenerierungsvorgangs sind mindestens 5 ETC-Prüfungen durchzuführen.
In order to verify the regeneration process at least 5 ETC tests shall be conducted.
DGT v2019

Zur Überprüfung der Kalibrierung wird die Volumenmasse der Referenzfluide gemessen.
To check the calibration, measure the density of the reference fluids.
DGT v2019

Ich möchte ein paar allgemeine Kommentare zur Überprüfung der Rundfunkmitteilung abgeben.
I would like to make a few general comments on the review of the communication on broadcasting.
Europarl v8

Die Konformitätsbewertungsstellen führen Konformitätsbewertungen zur Überprüfung der Einhaltung dieser Vorschriften durch.
These requirements are specified in the TLAS Guidelines.
DGT v2019

Zur Überprüfung der Einhaltung der Gemeinschaftsvorschriften in Bezug auf Parasiten werden Stichprobentests durchgeführt.
Random testing is to take place to verify compliance with Community legislation on parasites.
DGT v2019

Nur die Methode zur Überprüfung der Farbe ändert sich.
The only difference is the method of assessing that colour.
DGT v2019

Ich schicke es Ihnen gerne zur Überprüfung zu.
I happily leave it to you to examine this matter.
Europarl v8

Die Interne Revision hat keinerlei Ressourcen zur Überprüfung der Kontrollverfahren in den Agenturen.
The internal auditing service has no resources at all for investigating the control procedures in the agencies.
Europarl v8

Ich glaube, das sind zwei sehr konkrete Fälle zur Überprüfung der Glaubwürdigkeit.
I believe that these are two very tangible issues on the basis of which Turkey's credibility can be judged.
Europarl v8

Das verpflichtet Sie in besonderer Weise zur Überprüfung der Demokratie in der EU.
That means you have a special duty to give the EU a democratic overhaul.
Europarl v8

Im kommenden Monat werden wir unseren Beitrag zur laufenden Überprüfung veröffentlichen.
Next month, we shall publish our contribution to the current review exercise.
Europarl v8

Zur Überprüfung der militärischen Nuklearpolitik gehört auch die kritische Hinterfragung ihrer zivilen Nutzung.
One aspect of any review of military nuclear policy must be asking critical questions about civil use.
Europarl v8

Wir sehen uns im Juli zur Überprüfung der Wahrheit wieder.
Let us meet in July for this test of truth.
Europarl v8

Weil er keine gegenseitige Kontrolle zur Überprüfung künftiger Gesetzgeber vorsieht?
Is it because it offers no checks and balances to control future law-makers?
Europarl v8

Daher erscheint mir eine Klausel zur anschließenden Überprüfung dieser Angelegenheit durchaus angemessen.
Therefore, a clause of subsequent review of this matter seems more appropriate to me.
Europarl v8

Die Angelegenheit wird somit zur erneuten Überprüfung an den zuständigen Ausschuss zurücküberwiesen.
The matter is accordingly referred back for reconsideration to the committee responsible.
Europarl v8

Ferner wurden eine Mittelübertragung und eine zur Jahresmitte vorgenommene Überprüfung des Haushaltsplans gebilligt .
One budget transfer and a mid-year review were also adopted .
ECB v1