Translation of "Zur überprüfung" in English
Nötig
ist
vor
allem
Mut
zur
kritischen
Überprüfung
der
bisherigen
Politiken
der
Union.
What
is
necessary,
above
all,
is
the
courage
to
critically
examine
the
policies
of
the
Union
so
far.
Europarl v8
Die
Futtermittelunternehmer
richten
ein
System
zur
Aufzeichnung
und
Überprüfung
von
Beanstandungen
ein.
Feed
business
operators
shall
implement
a
system
for
registering
and
processing
complaints.
DGT v2019
Wir
haben
Ihre
Anfrage
notiert
und
werden
die
Angelegenheit
zur
Überprüfung
weiterleiten.
We
have
noted
your
request
and
will
pass
the
matter
on
for
examination.
Europarl v8
Ich
habe
die
Entschließung
zur
Überprüfung
der
Europäischen
Nachbarschaftspolitik
-
südliche
Dimension
unterstützt.
I
supported
the
resolution
on
the
review
of
the
European
Neighbourhood
Policy
-
Southern
Dimension.
Europarl v8
Die
Erweiterung
zwingt
die
Europäische
Union
zur
Überprüfung
der
Wirksamkeit
ihrer
Politik.
Enlargement
is
forcing
the
European
Union
to
review
the
efficiency
of
its
policies.
Europarl v8
Ich
werde
diese
Angelegenheit
dem
Sitzungsdienst
zur
Überprüfung
zukommen
lassen.
I
will
ask
the
services
to
investigate
that
matter.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
sich
die
Kommission
zur
Machbarkeit
dieser
Überprüfung
äußern
wird.
I
hope
that
the
Commission
will
comment
on
the
feasibility
of
this.
Europarl v8
Es
sind
Histamin-Stichprobentests
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
der
gemeinschaftsrechtlich
festgesetzten
Grenzwerte
durchzuführen.
Random
testing
for
histamine
is
to
be
carried
out
to
verify
compliance
with
the
permitted
levels
laid
down
under
Community
legislation.
DGT v2019
Die
Überprüfung
zur
Halbzeit
dar
keine
weitere
ungenützte
Gelegenheit
bleiben.
The
mid-term
review
must
not
be
another
missed
opportunity.
Europarl v8
Die
LV
führen
Konformitätsbewertungen
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
dieser
Vorschriften
durch.
LVs
carry
out
conformity
assessments
to
verify
compliance.
DGT v2019
Die
Probenahmepläne
zur
Überprüfung
der
mikrobiologischen
Qualität
lebender
Muscheln
müssen
insbesondere
Folgendes
berücksichtigen:
Sampling
plans
to
check
the
microbiological
quality
of
live
bivalve
molluscs
must
take
particular
account
of:
DGT v2019
Zur
Überprüfung
des
Regenerierungsvorgangs
sind
mindestens
5
ETC-Prüfungen
durchzuführen.
In
order
to
verify
the
regeneration
process
at
least
5
ETC
tests
shall
be
conducted.
DGT v2019
Zur
Überprüfung
der
Kalibrierung
wird
die
Volumenmasse
der
Referenzfluide
gemessen.
To
check
the
calibration,
measure
the
density
of
the
reference
fluids.
DGT v2019
Ich
möchte
ein
paar
allgemeine
Kommentare
zur
Überprüfung
der
Rundfunkmitteilung
abgeben.
I
would
like
to
make
a
few
general
comments
on
the
review
of
the
communication
on
broadcasting.
Europarl v8
Die
Konformitätsbewertungsstellen
führen
Konformitätsbewertungen
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
dieser
Vorschriften
durch.
These
requirements
are
specified
in
the
TLAS
Guidelines.
DGT v2019
Zur
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Gemeinschaftsvorschriften
in
Bezug
auf
Parasiten
werden
Stichprobentests
durchgeführt.
Random
testing
is
to
take
place
to
verify
compliance
with
Community
legislation
on
parasites.
DGT v2019
Nur
die
Methode
zur
Überprüfung
der
Farbe
ändert
sich.
The
only
difference
is
the
method
of
assessing
that
colour.
DGT v2019
Ich
schicke
es
Ihnen
gerne
zur
Überprüfung
zu.
I
happily
leave
it
to
you
to
examine
this
matter.
Europarl v8
Die
Interne
Revision
hat
keinerlei
Ressourcen
zur
Überprüfung
der
Kontrollverfahren
in
den
Agenturen.
The
internal
auditing
service
has
no
resources
at
all
for
investigating
the
control
procedures
in
the
agencies.
Europarl v8
Ich
glaube,
das
sind
zwei
sehr
konkrete
Fälle
zur
Überprüfung
der
Glaubwürdigkeit.
I
believe
that
these
are
two
very
tangible
issues
on
the
basis
of
which
Turkey's
credibility
can
be
judged.
Europarl v8
Das
verpflichtet
Sie
in
besonderer
Weise
zur
Überprüfung
der
Demokratie
in
der
EU.
That
means
you
have
a
special
duty
to
give
the
EU
a
democratic
overhaul.
Europarl v8
Im
kommenden
Monat
werden
wir
unseren
Beitrag
zur
laufenden
Überprüfung
veröffentlichen.
Next
month,
we
shall
publish
our
contribution
to
the
current
review
exercise.
Europarl v8
Zur
Überprüfung
der
militärischen
Nuklearpolitik
gehört
auch
die
kritische
Hinterfragung
ihrer
zivilen
Nutzung.
One
aspect
of
any
review
of
military
nuclear
policy
must
be
asking
critical
questions
about
civil
use.
Europarl v8
Wir
sehen
uns
im
Juli
zur
Überprüfung
der
Wahrheit
wieder.
Let
us
meet
in
July
for
this
test
of
truth.
Europarl v8
Weil
er
keine
gegenseitige
Kontrolle
zur
Überprüfung
künftiger
Gesetzgeber
vorsieht?
Is
it
because
it
offers
no
checks
and
balances
to
control
future
law-makers?
Europarl v8
Daher
erscheint
mir
eine
Klausel
zur
anschließenden
Überprüfung
dieser
Angelegenheit
durchaus
angemessen.
Therefore,
a
clause
of
subsequent
review
of
this
matter
seems
more
appropriate
to
me.
Europarl v8
Die
Angelegenheit
wird
somit
zur
erneuten
Überprüfung
an
den
zuständigen
Ausschuss
zurücküberwiesen.
The
matter
is
accordingly
referred
back
for
reconsideration
to
the
committee
responsible.
Europarl v8
Ferner
wurden
eine
Mittelübertragung
und
eine
zur
Jahresmitte
vorgenommene
Überprüfung
des
Haushaltsplans
gebilligt
.
One
budget
transfer
and
a
mid-year
review
were
also
adopted
.
ECB v1