Translation of "Zur entlastung" in English
Meine
Vorstellung
des
Berichts
zur
Entlastung
des
Gesamthaushalts
und
des
EEF
wurde
vergessen.
They
omitted
the
reference
to
my
presentation
of
the
discharge
report
on
the
general
budget
and
the
FED.
Europarl v8
Wir
sollen
nun
zur
Entlastung
der
Kommission
für
das
Haushaltsjahr
1996
Stellung
nehmen.
We
are
now
debating
whether
to
grant
discharge
in
respect
of
financial
management
in
1996.
Europarl v8
Außerdem
trägt
er
zur
Entlastung
der
Straße
bei.
It
will
also
contribute
to
the
reduction
of
congestion.
DGT v2019
Die
EU-Kommission
hat
versäumt,
die
Aktionsprogramme
zur
Entlastung
des
Grundwassers
durchzusetzen.
The
Commission
has
neglected
to
implement
the
action
programmes
on
cleaning
up
groundwater.
Europarl v8
Der
Botschafterausschuss
erteilt
dem
Direktor
Entlastung
zur
Ausführung
des
Haushaltsplans.
The
Committee
of
Ambassadors
shall
give
a
discharge
to
the
Director
in
respect
of
the
implementation
of
the
budget.
DGT v2019
Dadurch
können
Sie
diesen
Bericht
jetzt
auch
bei
der
Entschließung
zur
Entlastung
berücksichtigen.
As
Mrs
Stauner
requested
it
in
her
report,
this
should
allow
you
to
take
it
into
account
in
the
discharge
resolution.
Europarl v8
Stattdessen
müssen
wir
unsere
Anstrengungen
zur
Entlastung
unserer
Unternehmen
verstärken.
Instead
we
must
strengthen
our
effort
to
ease
the
burden
on
our
companies.
Europarl v8
Ich
habe
gegen
die
Autorisierung
zur
Entlastung
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Arzneimittel-Agentur
gestimmt.
I
voted
against
the
authorisation
to
discharge
the
2009
general
budget
of
the
European
Medicines
Agency.
Europarl v8
Zur
ihrer
Entlastung
kann
man
sagen,
daß
sie
nicht
die
einzigen
waren.
In
defence
of
the
latter,
it
could
be
said
that
they
were
not
the
only
ones.
Europarl v8
Wir
haben
die
Bestimmungen
zur
Entlastung
nicht
abgewartet.
We
did
not
wait
for
the
provisions
on
the
discharge.
Europarl v8
Fünf
weitere
Berichte
seitens
des
Haushaltskontrollausschusses
liegen
zur
Entlastung
vor.
The
Committee
on
Budgetary
Control
has
submitted
five
other
reports
on
discharge.
Europarl v8
Der
Folgebericht
zur
Entlastung
1998
von
Frau
Stauner
verdient
besondere
Beachtung.
Ms
Stauner's
follow-up
report
on
the
1998
discharge
should
be
singled
out
in
particular.
Europarl v8
Der
Aufschub
der
Beschlussfassung
zur
Entlastung
ist
deshalb
wirklich
die
nahe
liegende
Vorgehensweise.
Postponing
the
granting
of
discharge
is
really
the
obvious
course
of
action,
therefore.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Diskussion
zur
Entlastung
des
Parlaments
fortsetzen.
Mr
President,
Commissioner,
I
wish
to
continue
the
discussion
regarding
Parliament’s
discharge.
Europarl v8
Ich
möchte
mich
jetzt
eine
Minute
lang
zur
Entlastung
der
Kommission
äußern.
I
shall
now
talk
on
the
Commission's
discharge
for
just
one
minute.
Europarl v8
Zur
Entlastung
des
Bahnhofes
wurde
1868
in
Hainholz
ein
Rangierbahnhof
eingerichtet.
A
marshalling
yard
was
established
in
Hainholz
to
relieve
the
station
in
1868.
Wikipedia v1.0
Der
Haushaltsausschuss
erteilt
dem
Präsidenten
des
Amtes
Entlastung
zur
Ausführung
des
Haushaltsplans.
The
Budget
Committee
shall
give
a
discharge
to
the
President
of
the
Office
in
respect
of
the
implementation
of
the
budget.
DGT v2019
Die
Kurzstreckenschifffahrt
kann
mit
zur
Entlastung
der
Landverkehrswege
beitragen.
Short
distance
shipping
may,
inter
alia,
help
to
relieve
congestion
on
inland
transport
routes.
DGT v2019
Es
wurden
mehrere
neue
Maßnahmen
zur
steuerlichen
Entlastung
von
KMU
gemeldet.
Several
new
tax
measures
to
alleviate
the
burden
of
SMEs
have
been
reported.
TildeMODEL v2018
Daher
würden
wir
auf
diese
Weise
gern
zur
Entlastung
des
Zolls
beitragen.
Therefore
to
ease
the
burden
on
customs
we
would
be
very
glad
to
help
produce
that
result.
EUbookshop v2
Drittens
erteilen
wir
die
Entlastung
zur
Verwendung
des
Europäischen
Entwicklungsfonds.
A
further
remark
in
my
capacity
as
rapporteur
on
the
discharge
for
the
European
Parliament.
EUbookshop v2
Eine
Erhöhung
des
Nahrungsverbrauchs
wäre
zur
Entlastung
des
Marktes
willkommen.
An
increase
in
human
consumption
would
be
welcome
to
relieve
the
market.
EUbookshop v2