Translation of "Zur beibehaltung" in English
Also
müssen
wir
uns
zur
Streichung
oder
Beibehaltung
dieser
Wörter
äußern.
What
we
have
to
do
is
make
a
decision
as
to
whether
or
not
these
words
are
to
be
removed.
Europarl v8
Zweitens
haben
sich
die
G7
erneut
zur
Beibehaltung
einer
umfangreichen
öffentlichen
Entwicklungshilfe
verpflichtet.
Secondly
the
G7
renewed
its
commitment
to
maintain
the
substantial
flows
of
public
development
aid.
Europarl v8
Eine
derartige
Förderung
würde
zur
Beibehaltung
der
Überkapazität
der
Fangflotten
beitragen.
Such
aid
would
contribute
to
maintaining
the
situation
of
fleet
overcapacity.
Europarl v8
Erfreulicherweise
wird
mein
Vorschlag
zur
Beibehaltung
der
derzeitigen
Situation
von
einer
Mehrheit
unterstützt.
I
am
pleased
with
a
majority
backing
for
my
proposal
so
that
the
current
situation
can
be
maintained.
Europarl v8
Welche
anderen
Maßnahmen
zur
Beibehaltung
eines
hohen
Anlegerschutzniveaus
sind
Ihrer
Meinung
nach
zweckmäßig?
What
other
measures
for
maintaining
a
high
level
of
investor
protection
would
you
consider
appropriate?
TildeMODEL v2018
Zur
Beibehaltung
niedriger
gesamtstaatlicher
Defizite
wird
Litauen
insbesondere
empfohlen,
In
order
to
maintain
low
general
government
deficits,
Lithuania
is
in
particular
recommended
to:
TildeMODEL v2018
Dem
Bericht
liegen
Vorschläge
zur
Beibehaltung
der
aufgestockten
Quoten
bei.
The
report
is
accompanied
by
proposals
to
maintain
increased
quotas.
TildeMODEL v2018
Ein
weiterer
Ausbau
der
physischen
Infrastruktur
könnteebenfalls
zur
Beibehaltung
des
hohen
Produktivitätswachstums
beitragen.
Further
development
of
the
physicalinfrastructure
could
also
contribute
to
maintaining
the
high
productivity
growth.
EUbookshop v2
Dabei
werden
die
Bündel
69
zur
Beibehaltung
der
Blattreihenfolge
gewendet.
In
this
process,
the
bundles
69
are
turned
in
order
to
maintain
the
order
of
the
sheets.
EuroPat v2
Wenn
ja,
wurden
Vorschläge
zur
Beibehaltung
dieser
Eisenbahnlinien
gemacht?
If
so,
have
any
proposals
been
made
for
the
continuation
of
these
rail
services
?
EUbookshop v2
Folgende
Bedingungen
führen
zur
Beibehaltung
des
Altwertes:
The
following
conditions
lead
to
the
maintenance
of
the
old
value:
EuroPat v2
Zur
Beibehaltung
dieser
Qualitätsstandards
legen
wir
großen
Wert
auf
die
Meinungen
unserer
Nutzer.
To
maintain
these
quality
standards,
we
listen
to
our
users’
opinions.
ParaCrawl v7.1
Zur
Beibehaltung
dieser
Qualitätsstandards
legen
wir
großen
Wert
auf
die
Meinungen
unserer
Nutzer
.
To
maintain
these
quality
standards,
we
listen
to
our
users'
opinions
.
ParaCrawl v7.1
Alles,
was
ein
Client-Lächeln
ist
ein
großer
Schritt
zur
Beibehaltung
machen.
Anything
that
can
make
a
client
smile
is
a
huge
step
to
retention.
ParaCrawl v7.1
Zur
Beibehaltung
der
Synchronisation
kann
ein
weiterer
Abgleich
vorgesehen
sein.
For
maintaining
the
synchronization,
a
further
comparison
may
be
provided.
EuroPat v2
Zur
Beibehaltung
eines
Feuchtigkeitsaustausches
kann
die
Beschichtung
feuchtigkeitsdurchlässig
sein.
The
coating
can
be
moisture-permeable
in
order
to
maintain
an
exchange
of
moisture.
EuroPat v2
Das
Abstandsmaterial
unterstützt
insbesondere
das
faltenarme
Material
zur
Beibehaltung
der
faltenarmen
Form.
The
spacer
material
supports
in
particular
the
low-fold
material
for
maintaining
the
low-fold
shape.
EuroPat v2
Damit
ist
zur
Beibehaltung
einer
eingestellten
Stellung
der
Schalteinrichtungen
kein
Betätigungsdruck
notwendig.
Therefore,
no
actuation
pressure
is
necessary
for
maintaining
an
adjusted
position.
EuroPat v2
Weiter
sind
zur
Beibehaltung
der
Segelstellung
zusätzlich
mechanisch
betätigte
Verriegelungselemente
notwendig.
Moreover,
to
maintain
the
blade
position,
it
is
necessary
to
have
additional
mechanically
operated
locking
elements.
EuroPat v2
Hilfssubstanzen,
die
wesentlich
zur
Erlangung
oder
Beibehaltung
eines
stabilen
Zustandes
beitragen.
Auxiliary
substances
that
contribute
significantly
to
obtaining
or
maintaining
a
stable
condition.
ParaCrawl v7.1
Sie
schließen
die
Notwendigkeit
zur
Beibehaltung
einer
angemessen
finanzierten
Gemeinsamen
Agrarpolitik
für
die
Union
ein.
They
include
the
need
to
maintain
an
adequately
funded
common
agricultural
policy
for
the
Union.
Europarl v8
Ich
begrüße
auch
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
zur
Beibehaltung
des
territorialen
Gleichgewichts
in
der
EU.
I
also
welcome
the
measures
proposed
for
maintaining
territorial
balance
in
the
EU.
Europarl v8
Im
Rahmen
eines
Ernährungsplans
zur
Gewichtsreduzierung
und
-beibehaltung
ist
sie
überdies
eine
wirkungsvolle
Ergänzung;
It
is
also
an
effective
adjunct
to
dietary
management
for
weight
loss
and
maintenance.
TildeMODEL v2018