Übersetzung für "Zur beibehaltung" in Englisch

Also müssen wir uns zur Streichung oder Beibehaltung dieser Wörter äußern.
What we have to do is make a decision as to whether or not these words are to be removed.
Europarl v8

Zweitens haben sich die G7 erneut zur Beibehaltung einer umfangreichen öffentlichen Entwicklungshilfe verpflichtet.
Secondly the G7 renewed its commitment to maintain the substantial flows of public development aid.
Europarl v8

Eine derartige Förderung würde zur Beibehaltung der Überkapazität der Fangflotten beitragen.
Such aid would contribute to maintaining the situation of fleet overcapacity.
Europarl v8

Erfreulicherweise wird mein Vorschlag zur Beibehaltung der derzeitigen Situation von einer Mehrheit unterstützt.
I am pleased with a majority backing for my proposal so that the current situation can be maintained.
Europarl v8

Welche anderen Maßnahmen zur Beibehaltung eines hohen Anlegerschutzniveaus sind Ihrer Meinung nach zweckmäßig?
What other measures for maintaining a high level of investor protection would you consider appropriate?
TildeMODEL v2018

Zur Beibehaltung niedriger gesamtstaatlicher Defizite wird Litauen insbesondere empfohlen,
In order to maintain low general government deficits, Lithuania is in particular recommended to:
TildeMODEL v2018

Dem Bericht liegen Vorschläge zur Beibehaltung der aufgestockten Quoten bei.
The report is accompanied by proposals to maintain increased quotas.
TildeMODEL v2018

Ein weiterer Ausbau der physischen Infrastruktur könnteebenfalls zur Beibehaltung des hohen Produktivitätswachstums beitragen.
Further development of the physicalinfrastructure could also contribute to maintaining the high productivity growth.
EUbookshop v2

Dabei werden die Bündel 69 zur Beibehaltung der Blattreihenfolge gewendet.
In this process, the bundles 69 are turned in order to maintain the order of the sheets.
EuroPat v2

Wenn ja, wurden Vorschläge zur Beibehaltung dieser Eisenbahnlinien gemacht?
If so, have any proposals been made for the continuation of these rail services ?
EUbookshop v2

Folgende Bedingungen führen zur Beibehaltung des Altwertes:
The following conditions lead to the maintenance of the old value:
EuroPat v2

Zur Beibehaltung dieser Qualitätsstandards legen wir großen Wert auf die Meinungen unserer Nutzer.
To maintain these quality standards, we listen to our users’ opinions.
ParaCrawl v7.1

Zur Beibehaltung dieser Qualitätsstandards legen wir großen Wert auf die Meinungen unserer Nutzer .
To maintain these quality standards, we listen to our users' opinions .
ParaCrawl v7.1

Alles, was ein Client-Lächeln ist ein großer Schritt zur Beibehaltung machen.
Anything that can make a client smile is a huge step to retention.
ParaCrawl v7.1

Zur Beibehaltung der Synchronisation kann ein weiterer Abgleich vorgesehen sein.
For maintaining the synchronization, a further comparison may be provided.
EuroPat v2

Zur Beibehaltung eines Feuchtigkeitsaustausches kann die Beschichtung feuchtigkeitsdurchlässig sein.
The coating can be moisture-permeable in order to maintain an exchange of moisture.
EuroPat v2

Das Abstandsmaterial unterstützt insbesondere das faltenarme Material zur Beibehaltung der faltenarmen Form.
The spacer material supports in particular the low-fold material for maintaining the low-fold shape.
EuroPat v2

Damit ist zur Beibehaltung einer eingestellten Stellung der Schalteinrichtungen kein Betätigungsdruck notwendig.
Therefore, no actuation pressure is necessary for maintaining an adjusted position.
EuroPat v2

Weiter sind zur Beibehaltung der Segelstellung zusätzlich mechanisch betätigte Verriegelungselemente notwendig.
Moreover, to maintain the blade position, it is necessary to have additional mechanically operated locking elements.
EuroPat v2

Hilfssubstanzen, die wesentlich zur Erlangung oder Beibehaltung eines stabilen Zustandes beitragen.
Auxiliary substances that contribute significantly to obtaining or maintaining a stable condition.
ParaCrawl v7.1

Sie schließen die Notwendigkeit zur Beibehaltung einer angemessen finanzierten Gemeinsamen Agrarpolitik für die Union ein.
They include the need to maintain an adequately funded common agricultural policy for the Union.
Europarl v8

Ich begrüße auch die vorgeschlagenen Maßnahmen zur Beibehaltung des territorialen Gleichgewichts in der EU.
I also welcome the measures proposed for maintaining territorial balance in the EU.
Europarl v8

Im Rahmen eines Ernäh­rungsplans zur Gewichtsreduzierung und -beibehaltung ist sie überdies eine wirkungs­volle Ergänzung;
It is also an effective adjunct to dietary management for weight loss and maintenance.
TildeMODEL v2018