Translation of "Zur überwachung" in English
Es
bedarf
also
der
Schaffung
eines
Systems
zur
Überwachung
und
Kontrolle
abgeschlossener
Verträge.
Such
a
system
for
monitoring
and
regulating
agreements
needs
to
be
devised.
Europarl v8
Wir
brauchen
ein
zuverlässiges
und
effizientes
System
zur
Messung
und
Überwachung
unserer
Emissionen.
We
need
a
reliable
efficient
system
for
measuring
and
monitoring
our
emissions.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
müssen
demnach
geeignetes
Gerät
zur
Überwachung
des
Tachographen
entwickeln.
The
Member
States
must
therefore
develop
specific
equipment
to
monitor
the
tachograph.
Europarl v8
Wir
müssen
angemessene
Verfahren
zum
Schutz
und
zur
Überwachung
einsetzen.
We
have
to
come
forward
with
proper
methods
of
conservation
and
proper
methods
of
supervision.
Europarl v8
Dieser
Fahrplan
bildet
einen
flexiblen,
operativen
Mechanismus
zur
halbjährlichen
Überwachung.
To
make
the
priorities
listed
above
more
tangible,
a
roadmap
is
to
be
proposed
by
Tunisia
and
approved
by
the
EU.
DGT v2019
Wir
schlagen
die
Einrichtung
einer
Plattform
zur
Überwachung
der
Verwirklichung
des
Paktes
vor.
We
propose
the
adoption
of
a
platform
to
monitor
the
implementation
of
the
Pact.
Europarl v8
Änderungsantrag
909
beinhaltet
Mittel
zur
Überwachung
europäischer
Bürgerinnen
und
Bürger.
Amendment
909
contains
resources
for
monitoring
European
citizens.
Europarl v8
Wir
haben
jedoch
adäquate
Instrumente
zur
Überwachung
der
Einhaltung
der
Beitrittsbedingungen.
However,
we
have
adequate
instruments
for
monitoring
compliance
with
accession
conditions.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Systeme
zur
Überwachung
und
Bewertung
der
Umsetzung
der
Kohäsionspolitik
verbessern.
We
must
improve
systems
for
monitoring
and
evaluating
the
implementation
of
cohesion
policy.
Europarl v8
Beide
sind
Instrumente
der
parlamentarischen
Demokratie
zur
Überwachung
der
Verwaltung.
They
are
both
instruments
of
a
parliamentary
democracy
to
monitor
administration.
Europarl v8
Ich
begrüße
die
Zustimmung
der
Nordkoreaner
zur
Überwachung.
I
welcome
the
agreement
by
the
North
Koreans
on
monitoring.
Europarl v8
Zur
Überwachung
der
ordnungsgemäßen
Anwendung
dieses
Abkommens
wird
ein
Gemischter
Ausschuss
eingesetzt.
A
Joint
Committee
shall
be
set
up
to
monitor
the
application
of
this
Agreement.
DGT v2019
Zur
Überwachung
der
nach
diesem
Anhang
ausgeführten
Tätigkeiten
wird
ein
Gemischter
Sektorausschuss
eingesetzt.
A
Joint
Sectoral
Committee
is
set
up
to
monitor
the
activities
performed
under
this
Annex.
DGT v2019
Zur
Überwachung
des
Fahrzeugs
ist
eine
störungsfreie
Ausrüstung
zu
verwenden.
Only
non-perturbing
equipment
shall
be
used
while
monitoring
the
vehicle.
DGT v2019
Außerdem
begrüße
ich
die
Maßnahmen
zur
Überwachung
der
Kontrolle
dieser
Fischerei.
Moreover,
I
welcome
the
measures
for
supervising
control
of
this
fishery.
Europarl v8
Unser
Ausschuß
wird
in
Kürze
einen
Mechanismus
zur
Überwachung
aller
ausgabenwirksamen
Programme
vorstellen.
Our
committee
will
shortly
be
putting
in
place
a
mechanism
to
ensure
that
we
monitor
all
spending
programmes
very
closely.
Europarl v8
Zur
Überwachung
des
Reagensverbrauchs
sind
mindestens
folgende
Betriebsgrößen
des
Motorsystems
zu
erfassen:
In
order
to
monitor
reagent
consumption,
at
least
the
following
parameters
within
the
engine
shall
be
monitored:
DGT v2019
Daher
sollten
Maßnahmen
zur
Umsetzung
und
Überwachung
dieser
Anforderung
vorgesehen
werden.
Measures
should
therefore
be
introduced
for
implementing
and
monitoring
that
requirement.
DGT v2019
Das
Verfahren
gibt
aussichtslose
Versuche
zur
Überwachung
der
Fangmenge
von
Haien
wieder.
The
procedure
renders
futile
attempts
to
monitor
the
numbers
of
sharks
being
caught.
Europarl v8
So
begründet
die
Berichterstatterin
die
Notwendigkeit
einer
neuen
Agentur
zur
Überwachung
der
Grundrechte.
This
is
how
the
rapporteur
chooses
to
justify
the
need
for
a
new
agency
to
monitor
rights.
Europarl v8
Dieser
Preis
verpflichtet
das
Europäische
Parlament
zur
genauen
Überwachung
der
Lage
in
Belarus.
This
prize
commits
the
European
Parliament
to
detailed
monitoring
of
the
situation
in
Belarus.
Europarl v8
Erstens
geht
es
um
die
Errichtung
eines
europäischen
Systems
zur
Überwachung
des
Seeverkehrs.
Firstly,
we
will
be
implementing
a
European
system
of
maritime
transport
inspection.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sollten
Maßnahmen,
darunter
Beobachterprogramme,
zur
Überwachung
ihrer
Zuständigkeiten
finanzieren.
Member
States
should
finance
measures,
including
observer
programmes,
to
monitor
their
responsibilities.
Europarl v8
Im
Vergleich
zur
Überwachung
des
Tabakkonsums
beispielsweise
konstatieren
wir
nämlich
doch
erhebliche
Unterschiede.
Indeed,
we
can
see
major
differences
compared
to
the
control
of
tobacco.
Europarl v8
Der
Vorschlag
eines
rechnergestützten
Systems
zur
täglichen
Überwachung
wird
geprüft
werden.
The
proposal
for
a
computerised
system
for
monitoring
on
a
day-to-day
basis
is
being
examined.
Europarl v8
Jetzt
ist
von
einem
geplanten
Rahmenbeschluss
zur
allgemeinen
Überwachung
die
Rede.
Now,
we
are
told
that
a
framework
decision
is
being
planned
on
general
surveillance.
Europarl v8
Zur
wirksamen
Überwachung
und
Kontrolle
muss
es
entsprechende
Mittel
und
Personal
geben.
For
effective
monitoring
and
control,
there
must
adequate
budgetary
and
human
resources.
Europarl v8
Für
alle
beteiligten
Organisationen
werden
Berichtsmechanismen
zur
Überwachung
der
Fortschritte
vorgeschlagen
werden.
Reporting
mechanisms
for
monitoring
progress
will
be
proposed
for
all
organizations
involved.
MultiUN v1
Der
unberechenbare
Kutschma
verdient
solche
Sicherheitsmaßnahmen
zur
Überwachung
seines
Wohlverhaltens
noch
viel
mehr.
The
wayward
Kuchma
is
far
more
deserving
of
Europe
imposing
safeguards
to
ensure
his
good
behavior.
News-Commentary v14