Translation of "Zum zeitpunkt des vertragsabschlusses" in English
Zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
wurde
für
2010
ein
Preis
von
0,20
NOK
geschätzt.
At
the
time
of
the
conclusion
of
the
contract,
the
estimated
2010
price
was
NOK
0,20.
DGT v2019
Die
Fahrer
des
Guerin-Fahrzeugs
müssen
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
identifiziert
werden.
The
driver
of
the
vehicle
shall
be
identified
at
the
time
Guerin's
opening
contract.
ParaCrawl v7.1
Den
Ausgangspunkt
der
Berechnung
bildet
die
Indexziffer
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses.
The
basis
for
the
calculation
is
the
index
number
at
the
time
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Maßgeblich
ist
jeweils
die
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
gültige
Fassung.
The
version
valid
at
the
time
the
Contract
is
concluded
shall
be
applicable.
ParaCrawl v7.1
Maßgeblich
ist
die
jeweils
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
gültige
Fassung.
Applicable
is
exclusively
the
version
effective
at
the
date
the
contract
is
concluded.
ParaCrawl v7.1
Die
Lizenzgebühren
sind
in
der
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
gültigen
Preisliste
festgelegt.
The
licence
fees
are
laid
down
in
the
price
list
valid
at
the
time
of
conclusion
of
the
Contract.
ParaCrawl v7.1
Die
vereinbarten
Preise
schließen
die
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
gültige
gesetzliche
Mehrwertsteuer
ein.
The
agreed
prices
include
applicable
value-added
tax
as
required
by
law.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
wird
der
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
gültige
Preis
zugrunde
gelegt.
Otherwise,
the
price
being
relevant
by
the
time
of
the
execu-
tion
of
the
contract
shall
apply.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
hat
NEUWOGES
selbst
eine
Analyse
des
nominalen
Cashflows
vorgenommen
[81].
NEUWOGES
argues
that
under
realistic
ex
ante
assumptions
—
claimed
by
NEUWOGES
to
be
an
increase
of
rent
of
[…]%
per
year,
an
indexation
of
costs
of
[…]%
per
year
and
a
vacancy
rate
of
[…]%
—
the
general
management
contract
would,
ex
ante,
have
been
expected
to
lead
to
a
total
negative
cash-flow
of
EUR
[…]
in
nominal
terms
and
of
EUR
[…],
discounted
[76].
DGT v2019
Alle
Preise
gelten
inkl.
der
gesetzlichen
Mehrwertsteuer,
wie
sie
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
gültig
ist.
All
prices
include
VAT.
(The
rate
which
is
valid
by
completion
of
the
contract.)
CCAligned v1
Dies
gilt
auch
für
alle
anderen
Hindernisse,
die
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
nicht
vorhersehbar
waren.
This
also
applies
to
any
other
obstacle
that
could
not
have
been
foreseen
at
the
time
when
the
agreement
was
entered
into.
ParaCrawl v7.1
Maßgeblich
für
die
Einbeziehung
in
den
jeweiligen
Vertrag
sind
die
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
gültigen
Bedingungen.
The
terms
and
conditions
valid
at
the
time
of
conclusion
of
contract
shall
be
decisive
for
integration
in
the
relevant
contract.
ParaCrawl v7.1
Maßgeblich
für
die
Rechtsbeziehungen
zu
KLM
ist
die
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
geltende
Fassung
dieser
AGB.
The
legal
relations
with
KLM
shall
be
governed
by
the
version
of
these
AGBs
valid
on
the
date
when
the
agreement
was
signed.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlung
des
Kaufpreises
erfolgt
durch
eine
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
von
phoneshop24
angebotene
Zahlungsmethode.
The
payment
of
the
purchase
price
takes
place
via
one
at
the
time
of
the
conclusion
of
a
contract
from
phoneshop24
offered
payment
method
(e.g.
ParaCrawl v7.1
Minderarbeit
wird
auf
der
Grundlage
preisbestimmender
Faktoren
verrechnet,
die
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
galten.
Contract
deductions
will
be
charged
on
the
basis
of
the
pricing
factors
applicable
at
the
time
the
agreement
was
concluded.
ParaCrawl v7.1
Hierbei
ist
die
Haftung
begrenzt
auf
den
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
typischerweise
vorhersehbaren
Durchschnittsschaden.
Here,
the
liability
is
limited
to
the
time
the
contract
typically
foreseeable
average
damage.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
zwischen
den
zuständigen
öffentlichen
Behörden
und
Intermed
am
26.
März
2002
wurde
die
Verbindung
nicht
von
einem
anderen
Luftfahrtunternehmen
bedient.
The
route
was
not
being
operated
by
another
carrier
at
the
time
of
conclusion
of
the
contract
between
the
public
authorities
concerned
and
Intermed
on
26
March
2002.
DGT v2019
Für
die
Beurteilung,
ob
einer
der
fraglichen
Verträge
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
gewährt,
muss
untersucht
werden,
ob
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
ein
umsichtiger
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
davon
ausgegangen
wäre,
dass
sich
durch
den
betreffenden
Vertrag
ein
höherer
Gewinn
erzielen
lässt,
als
dies
anderweitig
möglich
wäre.
As
a
matter
of
fact,
a
prudent
market
economy
operator
could
decide
to
grant
discounts
or
incentives
through
either
type
of
mechanism
and
the
profitability
of
such
decisions
would
not
depend
on
the
chosen
mechanism.
DGT v2019
Wie
oben
erläutert,
kann
der
genaue
Marktpreis
für
den
Vertrag
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
nicht
ermittelt
werden.
As
described
above,
the
exact
market
price
for
the
contract
at
the
time
of
conclusion
cannot
be
established.
DGT v2019
Das
bedeutet:
Falls
das
Kreditrisiko
nach
acht
bis
zehn
Jahren
nur
teilweise
materialisiert
ist,
also
die
tatsächlichen
Verluste
geringer
sind
als
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
geschätzt,
überträgt
der
HFF-Bonds
bis
zur
Höhe
des
Kreditpolsters
abzüglich
der
tatsächlichen
Verluste
und
vorbehaltlich
des
vorab
geschätzten
Kreditrisikos.
In
other
words,
if,
after
8
to
10
years,
the
credit
risk
has
materialised
only
in
part,
that
is,
if
the
actual
losses
are
less
than
estimated
at
the
time
of
the
agreement,
HFF
will
transfer
bonds
up
to
the
value
of
the
credit
buffer
less
the
actual
losses,
subject
to
the
forward-looking
credit
risk
estimate.
DGT v2019
Auch
eine
„Feed-on“-Klausel
kann
die
Verbreitung
von
Technologie
fördern,
insbesondere
wenn
jeder
Lizenznehmer
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
weiß,
dass
er
den
anderen
Lizenznehmern
im
Hinblick
auf
die
Technologie,
auf
deren
Grundlage
er
produziert,
gleichgestellt
sein
wird.
Non-exclusive
grant-back
obligations
are
covered
by
the
safe
harbour
of
the
TTBER.
DGT v2019
Und
nicht
zuletzt
verkaufte
die
Gemeinde
den
Konzessionsstrom
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
mit
Verlust,
da
der
Preis
für
den
Konzessionsstrom
höher
war
als
der
auf
dem
Markt
erzielbare
Preis.
Lastly,
at
the
time
of
the
conclusion
of
the
contract,
the
municipality
had
been
selling
concession
power
at
a
loss
because
the
concession
power
price
was
higher
than
the
price
obtained
in
the
market.
DGT v2019
Die
Beurteilung
des
Preises
und
der
Bedingungen
des
Vertrags
zwischen
der
Gemeinde
Narvik
und
NEAS
muss
somit
auf
der
Grundlage
der
Informationen
durchgeführt
werden,
die
Narvik
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
vorlagen.
An
assessment
of
the
price
and
terms
of
the
contract
between
the
municipality
and
NEAS
should
be
based
on
the
information
available
to
Narvik
at
the
time
of
the
conclusion
of
the
contract.
DGT v2019