Translation of "Zum inhalt hat" in English
Zum
Inhalt
hat
man
sich
im
Rat
inzwischen
weitgehend
geeinigt.
The
Council
has
reached
broad
agreement
on
the
substance
of
the
programme.
Europarl v8
Zum
Inhalt
des
Richtlinienentwurfs
hat
Sir
Leon
Brittan
erklärt:
On
the
content
of
the
draft
Directive
Sir
Leon
said:
TildeMODEL v2018
Zum
Inhalt
der
Verordnung
hat
der
Rat
keinerlei
neue
Bestimmungen
eingebracht.
The
Council
has
introduced
no
new
provisions
concerning
the
substance
of
the
Regulation.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
kein
reines
Denken,
welches
blos
das
Allgemeine
zum
Inhalt
hat.
There
is
no
pure
thinking
that
has
simply
the
general
as
content.
ParaCrawl v7.1
Comic
ist
das
erste
Geschenkpapier,
das
das
Thema
Schenken
zum
Inhalt
hat!
Comic
is
the
first
gift
wrap
paper
that
deals
with
the
topic
of
gift-giving!
ParaCrawl v7.1
Dasselbe
gilt
für
Artikel
19,
der
die
operativen
Handlungsmöglichkeiten
von
Europol
zum
Inhalt
hat.
The
same
applies
to
paragraph
19
which
is
about
giving
Europol
the
ability
to
act
in
various
ways
at
operational
level.
Europarl v8
Deswegen
war
es
richtig,
dass
wir
sehr
intensiv
über
eine
Schutzklausel
geredet
und
diese
auch
gemeinsam
durchgesetzt
haben,
die
eine
starke
Überwachung
genau
dieser
Punkte
zum
Inhalt
hat,
sodass
wir
sicher
sein
können,
dass
das,
was
mit
der
Zollrückerstattung
in
Südkorea
möglich
ist,
nicht
zu
einer
Wettbewerbsverzerrung
in
Europa
führt.
It
was
therefore
right
for
us
to
have
very
intensive
talks
about
a
safeguard
clause
and
also
to
have
jointly
implemented
such
a
clause,
which
provides
for
the
close
monitoring
of
precisely
these
points,
so
that
we
can
be
certain
that
the
possibilities
provided
by
duty
drawback
in
South
Korea
do
not
lead
to
a
distortion
of
competition
in
Europe.
Europarl v8
Von
diesen
Maßnahmen
möchte
ich
die
Verabschiedung
von
vorbeugenden
Maßnahmen
hervorheben,
mit
denen
sich
die
Gründe
der
Instabilität
am
geeignetsten
unmittelbar
bekämpfen
lassen,
damit
Emigration
von
einer
dramatischen
Notwendigkeit
zu
einer
Möglichkeit
unter
anderen
wird,
sowie
die
Aufnahme
einer
Entwicklungszusammenarbeit
mit
einer
stärker
global
und
politisch
ausgerichteten
Dimension,
die
die
Sicherheit,
die
regionale
Zusammenarbeit
und
bilaterale
Vereinbarungen
mit
Herkunfts-
und
Transitländern
zum
Inhalt
hat.
Among
other
measures,
I
would
stress
the
adoption
of
a
policy
of
prevention,
aimed
at
tackling
the
causes
of
instability
directly,
so
that
emigration
becomes
an
opportunity
rather
than
a
desperate
need,
and
of
development
cooperation
with
a
more
comprehensive
political
vision
that
includes
security,
regional
cooperation,
and
bilateral
agreements
with
origin
countries
and
transit
countries.
Europarl v8
Als
Rechtsgrundlage
schlägt
die
Kommission
Artikel
100
a
vor,
der
die
Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften,
die
mit
dem
Binnenmarkt
zu
tun
haben,
zum
Inhalt
hat.
Indeed,
the
Commission
is
proposing
the
legal
base
of
article
100a,
which,
as
we
know,
provides
for
the
approximation
of
legislation
in
the
field
of
the
internal
market.
Europarl v8
Schulbesuch:
Anzugeben
ist
für
jedes
Kind,
ob
es
sich
bei
der
betreffenden
Lehranstalt
um
Sekundarstufe,
intermediäre
Stufe
oder
Tertiärstufe
handelt
oder
ob
der
besuchte
Bildungsgang
ein
Hochschulstudium
oder
ein
Doktoranden-/
Aufbaustudium
zum
Inhalt
hat:
Attending
school:
indicate
for
each
child
whether
the
educational
institution
in
question
is
at
secondary,
intermediate
or
higher
education
level
or
whether
the
course
being
attended
is
a
first
degree
course
or
a
postgraduate
course:
DGT v2019
Die
Rechtsgrundlage
wird
geändert,
aber
da
sich
der
Europäische
Gerichtshof
nicht
zum
Inhalt
geäußert
hat,
hat
sich
in
Wahrheit
nichts
geändert,
außer
der
Tatsache
natürlich,
dass
das
neue
Abkommen
nicht
mehr
der
Zuständigkeit
des
Europäischen
Gerichtshofs
unterliegen
wird.
The
legal
basis
will
be
altered,
but
since
the
European
Court
of
Justice
did
not
comment
on
the
substance,
in
real
terms
nothing
has
changed
except,
of
course,
the
fact
that
the
European
Court
of
Justice
will
not
have
competence
over
the
new
agreement.
Europarl v8
Ich
möchte
bereits
einen
Vorschlag
vorwegnehmen,
den
die
Fraktion
der
Europäischen
Volkspartei
vorlegen
wird
und
der
zum
Inhalt
hat,
dass
die
Konferenz
der
Präsidenten
die
Europäische
Kommission
um
einen
Bericht
ersuchen
und
den
Ausschuss
für
Regionalpolitik,
Verkehr
und
Fremdenverkehr
mit
der
Durchführung
einer
öffentlichen
Anhörung
über
die
Sicherheit
des
Seeverkehrs
in
Europa
und
die
Folgen
von
Unglücksfällen
dieser
Art
beauftragen
möge.
I
would
now
like
to
put
forward
a
proposal
that
the
Group
of
the
European
People's
Party
(Christian
Democrats)
and
European
Democrats
is
to
table,
for
the
Conference
of
Presidents
to
request
a
report
from
the
European
Commission
and
make
the
Committee
on
Regional
Policy,
Transport
and
Tourism
responsible
for
holding
a
public
hearing
on
maritime
transport
safety
in
Europe
and
the
consequences
of
this
kind
of
accident.
Europarl v8
Dass
die
Europäische
Union
sich
diesem
Problem
mit
dem
Ziel
widmet,
die
Folgen
der
Umstrukturierungen
für
die
Arbeitnehmer
zu
antizipieren,
ist
lobenswert
und
notwendig,
es
ist
jedoch
die
Aufgabe
der
EU,
eine
dynamische
Wirtschafts-
und
Industriepolitik
zu
definieren,
die
die
Bewahrung
und
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
für
die
europäischen
Bürger
sowie
den
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalt
zum
Inhalt
hat.
It
is
commendable
and
necessary
that
the
European
Union
should
be
looking
into
this
problem
with
the
aim
of
anticipating
the
consequences
of
restructuring
for
employees,
but
it
is
the
European
Union’s
duty
to
establish
an
economic
and
industrial
policy
that
is
dynamic
and
concerned
with
preserving
and
creating
jobs
for
Europeans,
as
well
as
social
and
territorial
cohesion.
Europarl v8
Im
Vorschlag
wird
vor
allem
Artikel
25
behandelt,
der
die
Internationalisierung
des
Handels
und
die
Kursoffenlegung
vor
der
Transaktionen
zum
Inhalt
hat,
die
außerhalb
der
regulierten
Märkte
oder
MTF-Plattformen
erfolgen.
The
most
discussed
article
in
the
proposal
is
Article
25,
which
deals
with
the
internalisation
of
trade
and
the
publication
of
price
information
prior
to
transactions
that
take
place
outside
the
regulated
markets
or
MTF
platform.
Europarl v8
Die
Entscheidung
des
Europäischen
Parlaments
zum
Inhalt
dieses
Berichts
hat
mehr
als
nur
mit
der
Union
zu
tun,
denn
es
geht
um
eine
politische
Bekräftigung
der
Verteidigung
von
Werten,
die
sowohl
für
Europa
als
auch
für
die
Welt
wichtig
sind.
Parliament’s
decision
on
the
content
of
this
report
will
thus
be
of
relevance
beyond
the
Union
because
it
will
be
a
political
affirmation
of
the
defence
of
values
that
are
important
not
only
to
Europe
but
also
to
the
world.
Europarl v8
Zu
den
bekanntesten
Genres
zählt
seit
Mitte
der
1990er
Jahre
der
Ego-Shooter
oder
"First-Person-Shooter",
bei
dem
die
virtuelle
Spielwelt
aus
der
Ich-Perspektive
dargestellt
wird
und
der
meistens
das
reaktionsschnelle
Abschießen
von
virtuellen
Gegnern
zum
Inhalt
hat
(siehe
Frag).
The
Unterhaltungssoftware
Selbstkontrolle
("USK"
or
Voluntary
Certification
of
Entertainment
Software)
checks
every
game
before
release
and
assigns
an
age
rating
to
it
–
either
none
(white),
6
years
of
age
(yellow),
12
years
of
age
(green),
16
years
of
age
(blue)
or
18
years
of
age
(red).
Wikipedia v1.0
Ihr
einziger
Roman,
"I
Live
under
a
Black
Sun",
der
die
Lebensgeschichte
von
Jonathan
Swift
zum
Inhalt
hat,
wurde
1937
veröffentlicht.
Her
only
novel,
"I
Live
under
a
Black
Sun",
based
on
the
life
of
Jonathan
Swift,
was
published
in
1937.
Wikipedia v1.0