Translation of "Zum inhalt hat" in English

Zum Inhalt hat man sich im Rat inzwischen weitgehend geeinigt.
The Council has reached broad agreement on the substance of the programme.
Europarl v8

Zum Inhalt des Richtlinienentwurfs hat Sir Leon Brittan erklärt:
On the content of the draft Directive Sir Leon said:
TildeMODEL v2018

Zum Inhalt der Verordnung hat der Rat keinerlei neue Bestimmungen eingebracht.
The Council has introduced no new provisions concerning the substance of the Regulation.
TildeMODEL v2018

Es gibt kein reines Denken, welches blos das Allgemeine zum Inhalt hat.
There is no pure thinking that has simply the general as content.
ParaCrawl v7.1

Comic ist das erste Geschenkpapier, das das Thema Schenken zum Inhalt hat!
Comic is the first gift wrap paper that deals with the topic of gift-giving!
ParaCrawl v7.1

Dasselbe gilt für Artikel 19, der die operativen Handlungsmöglichkeiten von Europol zum Inhalt hat.
The same applies to paragraph 19 which is about giving Europol the ability to act in various ways at operational level.
Europarl v8

Deswegen war es richtig, dass wir sehr intensiv über eine Schutzklausel geredet und diese auch gemeinsam durchgesetzt haben, die eine starke Überwachung genau dieser Punkte zum Inhalt hat, sodass wir sicher sein können, dass das, was mit der Zollrückerstattung in Südkorea möglich ist, nicht zu einer Wettbewerbsverzerrung in Europa führt.
It was therefore right for us to have very intensive talks about a safeguard clause and also to have jointly implemented such a clause, which provides for the close monitoring of precisely these points, so that we can be certain that the possibilities provided by duty drawback in South Korea do not lead to a distortion of competition in Europe.
Europarl v8

Von diesen Maßnahmen möchte ich die Verabschiedung von vorbeugenden Maßnahmen hervorheben, mit denen sich die Gründe der Instabilität am geeignetsten unmittelbar bekämpfen lassen, damit Emigration von einer dramatischen Notwendigkeit zu einer Möglichkeit unter anderen wird, sowie die Aufnahme einer Entwicklungszusammenarbeit mit einer stärker global und politisch ausgerichteten Dimension, die die Sicherheit, die regionale Zusammenarbeit und bilaterale Vereinbarungen mit Herkunfts- und Transitländern zum Inhalt hat.
Among other measures, I would stress the adoption of a policy of prevention, aimed at tackling the causes of instability directly, so that emigration becomes an opportunity rather than a desperate need, and of development cooperation with a more comprehensive political vision that includes security, regional cooperation, and bilateral agreements with origin countries and transit countries.
Europarl v8

Als Rechtsgrundlage schlägt die Kommission Artikel 100 a vor, der die Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften, die mit dem Binnenmarkt zu tun haben, zum Inhalt hat.
Indeed, the Commission is proposing the legal base of article 100a, which, as we know, provides for the approximation of legislation in the field of the internal market.
Europarl v8

Schulbesuch: Anzugeben ist für jedes Kind, ob es sich bei der betreffenden Lehranstalt um Sekundarstufe, intermediäre Stufe oder Tertiärstufe handelt oder ob der besuchte Bildungsgang ein Hochschulstudium oder ein Doktoranden-/ Aufbaustudium zum Inhalt hat:
Attending school: indicate for each child whether the educational institution in question is at secondary, intermediate or higher education level or whether the course being attended is a first degree course or a postgraduate course:
DGT v2019

Die Rechtsgrundlage wird geändert, aber da sich der Europäische Gerichtshof nicht zum Inhalt geäußert hat, hat sich in Wahrheit nichts geändert, außer der Tatsache natürlich, dass das neue Abkommen nicht mehr der Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs unterliegen wird.
The legal basis will be altered, but since the European Court of Justice did not comment on the substance, in real terms nothing has changed except, of course, the fact that the European Court of Justice will not have competence over the new agreement.
Europarl v8

Ich möchte bereits einen Vorschlag vorwegnehmen, den die Fraktion der Europäischen Volkspartei vorlegen wird und der zum Inhalt hat, dass die Konferenz der Präsidenten die Europäische Kommission um einen Bericht ersuchen und den Ausschuss für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr mit der Durchführung einer öffentlichen Anhörung über die Sicherheit des Seeverkehrs in Europa und die Folgen von Unglücksfällen dieser Art beauftragen möge.
I would now like to put forward a proposal that the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats is to table, for the Conference of Presidents to request a report from the European Commission and make the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism responsible for holding a public hearing on maritime transport safety in Europe and the consequences of this kind of accident.
Europarl v8

Dass die Europäische Union sich diesem Problem mit dem Ziel widmet, die Folgen der Umstrukturierungen für die Arbeitnehmer zu antizipieren, ist lobenswert und notwendig, es ist jedoch die Aufgabe der EU, eine dynamische Wirtschafts- und Industriepolitik zu definieren, die die Bewahrung und Schaffung von Arbeitsplätzen für die europäischen Bürger sowie den sozialen und territorialen Zusammenhalt zum Inhalt hat.
It is commendable and necessary that the European Union should be looking into this problem with the aim of anticipating the consequences of restructuring for employees, but it is the European Union’s duty to establish an economic and industrial policy that is dynamic and concerned with preserving and creating jobs for Europeans, as well as social and territorial cohesion.
Europarl v8

Im Vorschlag wird vor allem Artikel 25 behandelt, der die Internationalisierung des Handels und die Kursoffenlegung vor der Transaktionen zum Inhalt hat, die außerhalb der regulierten Märkte oder MTF-Plattformen erfolgen.
The most discussed article in the proposal is Article 25, which deals with the internalisation of trade and the publication of price information prior to transactions that take place outside the regulated markets or MTF platform.
Europarl v8

Die Entscheidung des Europäischen Parlaments zum Inhalt dieses Berichts hat mehr als nur mit der Union zu tun, denn es geht um eine politische Bekräftigung der Verteidigung von Werten, die sowohl für Europa als auch für die Welt wichtig sind.
Parliament’s decision on the content of this report will thus be of relevance beyond the Union because it will be a political affirmation of the defence of values that are important not only to Europe but also to the world.
Europarl v8

Zu den bekanntesten Genres zählt seit Mitte der 1990er Jahre der Ego-Shooter oder "First-Person-Shooter", bei dem die virtuelle Spielwelt aus der Ich-Perspektive dargestellt wird und der meistens das reaktionsschnelle Abschießen von virtuellen Gegnern zum Inhalt hat (siehe Frag).
The Unterhaltungssoftware Selbstkontrolle ("USK" or Voluntary Certification of Entertainment Software) checks every game before release and assigns an age rating to it – either none (white), 6 years of age (yellow), 12 years of age (green), 16 years of age (blue) or 18 years of age (red).
Wikipedia v1.0

Ihr einziger Roman, "I Live under a Black Sun", der die Lebensgeschichte von Jonathan Swift zum Inhalt hat, wurde 1937 veröffentlicht.
Her only novel, "I Live under a Black Sun", based on the life of Jonathan Swift, was published in 1937.
Wikipedia v1.0