Translation of "Zum ende des" in English
Sie
haben
sich
das
bis
zum
Ende
des
Jahres
vorgenommen.
You
have
said
you
will
do
this
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Die
Krise
dauerte
sogar
bis
zum
Ende
des
Jahrzehnts
an.
The
crisis
actually
lasted
until
the
end
of
the
decade.
Europarl v8
Hätte
diese
Bewertung
nicht
zum
Ende
des
HELIOS-Programms
erfolgen
können?
Could
it
not
have
been
made
to
coincide
with
the
ending
of
the
HELIOS
programme?
Europarl v8
Wir
wollen
bis
zum
Ende
des
Jahres
hier
weitere
Fortschritte
erzielen.
We
are
endeavouring
to
make
further
progress
in
this
area
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Bis
zum
Ende
des
Jahres
werden
wir
wahrscheinlich
über
25
Millionen
Arbeitslose
haben.
By
the
end
of
this
year,
it
is
quite
likely
that
over
25
million
people
will
be
unemployed.
Europarl v8
Diese
absurde
Situation
wird
natürlich
nur
bis
zum
Ende
des
französischen
Wahlkampfs
andauern.
Of
course,
this
absurd
situation
will
only
last
the
length
of
the
election
campaign
in
France.
Europarl v8
Wir
werden
seine
Entwicklung
bis
zum
Ende
des
Jahres
aufmerksam
verfolgen.
We
shall
pay
close
attention
to
developments
in
this
area
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Aber
bis
zum
Ende
des
Apollo-Programms
flogen
24
Menschen
zum
Mond.
But
before
the
Apollo
program
ended,
24
men
flew
to
the
moon.
TED2020 v1
Die
Organisationsform
der
Nord-Virginia-Armee
änderte
sich
bis
zum
Ende
des
Krieges
nicht
mehr.
The
organization
of
the
Army
of
Northern
Virginia
did
not
change
until
the
end
of
the
war.
Wikipedia v1.0
Bis
zum
Ende
des
Krieges
blieb
Brereton
in
Europa.
Brereton
retired
in
the
grade
of
lieutenant
general.
Wikipedia v1.0
Er
fungierte
noch
als
Generalgouverneur
bis
zum
Ende
des
Monates.
He
then
served
as
governor-general
of
the
Bahamas
until
the
end
of
that
month.
Wikipedia v1.0
Sein
Doppelname
Bianki-Belyanin
stand
bis
zum
Ende
des
Lebens
inseinem
Pass.
His
double
name
Bianki-Belyanin
remained
on
his
passport
until
the
end
of
his
life.
Wikipedia v1.0
Bis
zum
Ende
des
ersten
Monats
erreichte
es
eine
Verkaufszahl
von
300.000
Exemplaren.
By
the
end
of
the
first
month,
the
sales
reached
300,000.
Wikipedia v1.0
Zum
Ende
des
ersten
Jahrhunderts
wurde
dieses
zur
römischen
Provinz
erklärt.
It
became
a
Roman
colony
about
the
end
of
the
first
century
and
was
famous
for
its
schools.
Wikipedia v1.0
Babeldaob
blieb
bis
zum
Ende
des
Pazifikkrieges
japanisch
besetzt.
Babeldaob
was
bypassed
by
the
Allied
forces
during
the
war.
Wikipedia v1.0
Dort
blieb
sie
bis
zum
Ende
des
Jahres
und
versah
Patrouillen-
und
Konvoiaufgaben.
She
remained
there
until
the
end
of
the
year
performing
patrol
and
convoy
duties.
Wikipedia v1.0
April
2013
kündigte
sie
ihr
Karriereende
zum
Ende
des
Jahres
2013
an.
On
April
18,
2013
she
announced
that
she
would
end
her
career
at
the
end
of
2013.
Wikipedia v1.0
Ich
verspreche,
ich
tu
es
noch
bis
zum
Ende
des
Monats.
I
promise
I'll
do
that
before
the
end
of
the
month.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
müssen
das
Haus
spätestens
bis
zum
Ende
des
Monats
räumen.
We
need
to
vacate
the
house
by
the
end
of
the
month
at
the
latest.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
wartete
bis
zum
Ende
des
Abends,
ehe
er
auf
Maria
zuging.
Tom
waited
until
the
end
of
the
evening
to
approach
Mary.
Tatoeba v2021-03-10
Lassen
Sie
das
Blut
bis
zum
Ende
des
Schlauchs
fließen.
Let
blood
flow
back
to
the
end
of
the
tube.
ELRC_2682 v1
Die
PTH-Absenkung
bleibt
anschließend
ungefähr
konstant
bis
zum
Ende
des
einmal
täglichen
Dosierungsintervalls.
Thereafter,
as
cinacalcet
levels
begin
to
decline,
PTH
levels
increase
until
12
hours
post-dose,
and
then
PTH
suppression
remains
approximately
constant
to
the
end
of
the
once
daily
dosing
interval.
ELRC_2682 v1
Die
Messung
erfolgte
in
beiden
Studien
jeweils
zum
Ende
des
einmal
täglichen
Dosierungsintervalls.
The
effect
in
both
studies
was
demonstrated
at
the
end
of
the
once-daily
dosing
interval.
ELRC_2682 v1
Die
fehlenden
Unterlagen
sind
bis
zum
Ende
des
Wirtschaftsjahres
nachzureichen.
The
remaining
documents
shall
be
submitted
before
the
end
of
the
wine
year.
JRC-Acquis v3.0