Translation of "Zum ende" in English
Zweifellos
haben
sie
zum
Ende
der
Apartheid
in
der
Republik
Südafrika
geführt.
They
undoubtedly
led
to
the
fall
of
apartheid
in
the
Republic
of
South
Africa.
Europarl v8
Frau
Oviir,
Ihr
Fan-Club
ist
bis
zum
Ende
geblieben.
Mrs
Oviir,
your
fan
club
has
stayed
to
the
end.
Europarl v8
Ich
werde
natürlich
zum
Ende
dieser
Debatte
noch
einmal
sprechen.
I
will,
of
course,
speak
again
at
the
end
of
this
debate.
Europarl v8
Diese
Frist
läuft
zum
Ende
dieses
Jahres
ab.
That
period
expires
at
the
end
of
this
year.
Europarl v8
Sie
hat
eine
Überarbeitung
der
Entsenderichtlinie
zum
Ende
nächsten
Jahres
angekündigt.
It
has
announced
a
revision
of
the
Posted
Workers
Directive
for
the
end
of
next
year.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
mit
einer
einfachen
Botschaft
zum
Ende
kommen.
Let
me
conclude
with
a
simple
message.
Europarl v8
Mein
Kollege
Minister
Gay
Mitchell
wird
der
Aussprache
jedoch
bis
zum
Ende
beiwohnen.
My
colleague
Minister
Gay
Mitchell
will
remain
in
the
Chamber
until
the
end
of
the
debate.
Europarl v8
Ich
kann
das
glücklicherweise
bis
zum
Ende
durchhalten.
I
am
glad
to
say
that
still
applies.
Europarl v8
Das
Parlament
ist
zum
Ende
der
Tagesordnung
gelangt.
Parliament
has
come
to
the
end
of
the
agenda.
Europarl v8
Er
gilt
bis
zum
Ende
der
Mission
EUPOL
Kinshasa.
It
shall
apply
until
the
end
of
the
Mission
EUPOL
‘Kinshasa’.
DGT v2019
Sie
haben
sich
das
bis
zum
Ende
des
Jahres
vorgenommen.
You
have
said
you
will
do
this
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Kolleginnen
und
Kollegen,
wir
kommen
nun
zum
Ende
der
einminütigen
Reden.
Colleagues,
we
have
come
to
the
end
of
the
one-minute
speeches.
Europarl v8
Wir
werden
an
diesem
Thema
bis
zum
Ende
unseres
Ratsvorsitzes
arbeiten.
We
will
work
on
the
issue
until
the
end
of
our
presidency.
Europarl v8
Die
Krise
dauerte
sogar
bis
zum
Ende
des
Jahrzehnts
an.
The
crisis
actually
lasted
until
the
end
of
the
decade.
Europarl v8
Hätte
diese
Bewertung
nicht
zum
Ende
des
HELIOS-Programms
erfolgen
können?
Could
it
not
have
been
made
to
coincide
with
the
ending
of
the
HELIOS
programme?
Europarl v8
Wir
werden
auch
zum
Ende
dieses
Jahrhunderts
weiterhin
sehr
hohe
Arbeitslosenzahlen
haben.
We
will
still
have
very
high
levels
of
unemployment
when
we
reach
the
end
of
this
century.
Europarl v8
Die
Frist
kann
mehr
oder
weniger
bis
zum
Ende
dieses
Jahrhunderts
verlängert
werden.
It
can
go
to
the
end
of
the
century,
roughly
speaking.
Europarl v8
Wir
wollen
bis
zum
Ende
des
Jahres
hier
weitere
Fortschritte
erzielen.
We
are
endeavouring
to
make
further
progress
in
this
area
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Der
Klimawandel
wartet
nicht
bis
zum
Ende
der
Krise.
Climate
change
will
not
wait
for
the
end
of
the
crisis.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
komme
nun
zum
Ende.
Mr
President,
I
will
now
conclude.
Europarl v8
Ich
werde
nun
zum
Ende
kommen.
I
will
now
start
to
conclude.
Europarl v8
Bis
zum
Ende
des
Jahres
werden
wir
wahrscheinlich
über
25
Millionen
Arbeitslose
haben.
By
the
end
of
this
year,
it
is
quite
likely
that
over
25
million
people
will
be
unemployed.
Europarl v8
Bitte
teilen
Sie
mir
diese
bis
zum
Ende
der
heutigen
Sitzung
mit.
Please
notify
them
to
me
by
the
end
of
today.
Europarl v8
Ich
habe
deshalb
auch
bis
zum
Ende
gewartet.
I
waited
until
the
end
as
a
result.
Europarl v8
Sie
müssen
allerdings
bis
zum
Ende
vorteilhaft
genutzt
werden.
We
still
have
to
make
that
alliance
bear
fruit.
Europarl v8
Dieser
Mechanismus
führt
letztendlich
zum
theoretischen
Ende
der
Nationen.
The
conclusion
of
this
spiral
of
events
would
in
theory
be
the
end
of
individual
nations.
Europarl v8
Uns
bleiben
noch
genau
fünf
Minuten
bis
zum
vereinbarten
Ende
der
Verlängerung.
We
have
exactly
5
minutes
left
until
the
deadline
we
agreed
on.
Europarl v8