Translation of "Bis zum ende" in English
Frau
Oviir,
Ihr
Fan-Club
ist
bis
zum
Ende
geblieben.
Mrs
Oviir,
your
fan
club
has
stayed
to
the
end.
Europarl v8
Mein
Kollege
Minister
Gay
Mitchell
wird
der
Aussprache
jedoch
bis
zum
Ende
beiwohnen.
My
colleague
Minister
Gay
Mitchell
will
remain
in
the
Chamber
until
the
end
of
the
debate.
Europarl v8
Ich
kann
das
glücklicherweise
bis
zum
Ende
durchhalten.
I
am
glad
to
say
that
still
applies.
Europarl v8
Er
gilt
bis
zum
Ende
der
Mission
EUPOL
Kinshasa.
It
shall
apply
until
the
end
of
the
Mission
EUPOL
‘Kinshasa’.
DGT v2019
Sie
haben
sich
das
bis
zum
Ende
des
Jahres
vorgenommen.
You
have
said
you
will
do
this
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Wir
werden
an
diesem
Thema
bis
zum
Ende
unseres
Ratsvorsitzes
arbeiten.
We
will
work
on
the
issue
until
the
end
of
our
presidency.
Europarl v8
Die
Krise
dauerte
sogar
bis
zum
Ende
des
Jahrzehnts
an.
The
crisis
actually
lasted
until
the
end
of
the
decade.
Europarl v8
Die
Frist
kann
mehr
oder
weniger
bis
zum
Ende
dieses
Jahrhunderts
verlängert
werden.
It
can
go
to
the
end
of
the
century,
roughly
speaking.
Europarl v8
Wir
wollen
bis
zum
Ende
des
Jahres
hier
weitere
Fortschritte
erzielen.
We
are
endeavouring
to
make
further
progress
in
this
area
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Der
Klimawandel
wartet
nicht
bis
zum
Ende
der
Krise.
Climate
change
will
not
wait
for
the
end
of
the
crisis.
Europarl v8
Bis
zum
Ende
des
Jahres
werden
wir
wahrscheinlich
über
25
Millionen
Arbeitslose
haben.
By
the
end
of
this
year,
it
is
quite
likely
that
over
25
million
people
will
be
unemployed.
Europarl v8
Bitte
teilen
Sie
mir
diese
bis
zum
Ende
der
heutigen
Sitzung
mit.
Please
notify
them
to
me
by
the
end
of
today.
Europarl v8
Ich
habe
deshalb
auch
bis
zum
Ende
gewartet.
I
waited
until
the
end
as
a
result.
Europarl v8
Sie
müssen
allerdings
bis
zum
Ende
vorteilhaft
genutzt
werden.
We
still
have
to
make
that
alliance
bear
fruit.
Europarl v8
Daher
muß
der
diplomatische
Weg
überzeugend
und
bis
zum
Ende
verfolgt
werden.
The
diplomatic
options
should
therefore
be
explored
with
conviction
until
they
are
exhausted.
Europarl v8
Uns
bleiben
noch
genau
fünf
Minuten
bis
zum
vereinbarten
Ende
der
Verlängerung.
We
have
exactly
5
minutes
left
until
the
deadline
we
agreed
on.
Europarl v8
Für
den
Erfolg
ist
es
wichtig,
das
Rennen
bis
zum
Ende
durchzustehen.
It
is
important
to
success
to
be
able
to
finish
the
race.
Europarl v8
Wird
Jahresurlaub
bis
zum
Ende
der
Abordnung
nicht
genommen,
so
verfällt
er.
Days
of
annual
leave
not
taken
by
the
end
of
the
period
of
secondment
shall
be
forfeited.
DGT v2019
Diese
absurde
Situation
wird
natürlich
nur
bis
zum
Ende
des
französischen
Wahlkampfs
andauern.
Of
course,
this
absurd
situation
will
only
last
the
length
of
the
election
campaign
in
France.
Europarl v8
Danke
an
diejenigen,
die
bis
zum
Ende
dageblieben
sind!
I
would
like
to
thank
those
who
have
stayed
to
the
end!
Europarl v8
Wir
werden
seine
Entwicklung
bis
zum
Ende
des
Jahres
aufmerksam
verfolgen.
We
shall
pay
close
attention
to
developments
in
this
area
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Wir
haben
Befugnisse,
und
wir
werden
sie
bis
zum
bitteren
Ende
verteidigen.
We
have
powers,
and
we
shall
defend
them
to
the
bitter
end.
Europarl v8
Wir
werden
bis
zum
Ende
kämpfen.
We
will
fight
to
the
very
end.
Europarl v8
Möge
sie
sich
bis
zum
Ende
der
Ratspräsidentschaft
und
darüber
hinaus
fortsetzen.
May
it
continue
to
the
end
of
the
Presidency
and
beyond.
Europarl v8
Erdgas
wird
bis
zum
Ende
dieses
Jahrzehnts
noch
knapper.
Natural
gas
will
be
even
scarcer
by
the
end
of
the
decade.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
bis
zum
Ende
dieses
Prozesses
eine
zentrale
Rolle
spielen.
The
Commission
will
remain
central
to
the
management
of
this
exercise
right
to
the
end.
Europarl v8
Wollen
Sie
jetzt
etwas
sagen
oder
bis
zum
Ende
warten?
Do
you
wish
to
speak
now
or
wait
until
the
end?
Europarl v8
In
jedem
Falle
wird
die
Kommission
bis
zum
Ende
der
Aussprache
anwesend
sein.
Come
what
may,
the
Commission
will
be
present
until
the
end
of
the
debate.
Europarl v8
Ich
mußte
bis
zum
Ende
bleiben.
I
was
forced
to
remain
until
the
end.
Books v1