Translation of "Zum ende der laufzeit" in English
Bis
zum
Ende
der
Laufzeit
im
Februar
2008
fungierte
Tony
Danza
als
Headliner.
Danza
came
on
as
the
celebrity
actor
for
the
show
until
The
Producers
closed
on
February
9,
2008.
Wikipedia v1.0
Diese
Ergebnisse
werden
zum
Ende
der
Laufzeit
vorliegen.
These
deliverables
will
be
available
at
the
end
of
the
project
operations.
TildeMODEL v2018
P
Nennwert
(zum
Ende
der
Laufzeit
zurückgezahlt)
P
nominal
value
(repaid
at
end
of
maturity)
DGT v2019
Eine
Kündigung
ist
nur
zum
Ende
der
Laufzeit
möglich.
This
term
may
only
be
cancelled
effective
the
end
of
the
term.
ParaCrawl v7.1
Die
Kündigungsfrist
beträgt
5
Tage
zum
Ende
der
Laufzeit.
The
cancellation
period
is
5
days
prior
to
the
end
of
the
selected
term.
ParaCrawl v7.1
Sie
erhalten
in
jedem
Fall
alle
Ausgaben
bis
zum
Ende
der
abgeschlossenen
Laufzeit.
You
will
receive
all
Issues
until
the
end
of
the
completed
subscription
in
any
case.
ParaCrawl v7.1
Downgrade
ist
jeweils
zum
Ende
der
Laufzeit
möglich.
Downgrade
is
possible
at
the
end
of
the
contract
time.
CCAligned v1
Ein
Supportvertrag
kann
zum
Ende
der
Laufzeit
verlängert
werden.
When
a
support
term
approaches
its
end,
it
can
optionally
be
renewed.
ParaCrawl v7.1
Die
Kündigungsfrist
beträgt
5
Tage
zum
Ende
der
gewählten
Laufzeit.
The
cancellation
period
is
5
days
prior
to
the
end
of
the
selected
term.
ParaCrawl v7.1
Downgrades
werden
erst
zum
Ende
der
bereits
gebuchten
Laufzeit
wirksam.
Downgrades
can
be
made
only
at
the
end
of
the
booked
term.
ParaCrawl v7.1
Die
Kündigung
wird
zum
Ende
der
Laufzeit
wirksam.
The
cancelation
is
effective
at
the
end
of
the
term.
ParaCrawl v7.1
Wird
der
Abrechnungskurs
einen
bestimmten
Binary-Strike-Kurs
vor
oder
zum
Ende
der
Binary-Laufzeit
erreichen?
Will
the
settlement
price
reach
a
specific
strike
price
before
or
at
the
end
of
the
binary
expiry?
ParaCrawl v7.1
Die
Kündigungsfrist
beträgt
5
Tage
zum
Ende
der
jeweils
gewählten
Laufzeit.
The
cancellation
period
is
5
days
prior
to
the
end
of
the
selected
term.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entscheidung
gilt
noch
bis
zum
23.07.2002,
also
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
des
EGKS-Vertrages.
This
Decision
will
expire
on
the
23/07/2002,
the
date
of
expiry
of
the
ECSC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Hinzu
kommt,
dass
sie
die
tatsächliche
Lage
der
Arbeitnehmer
zum
Ende
der
Laufzeit
nicht
verbessert.
Additionally,
it
does
not
improve
the
actual
position
of
workers
after
the
end
of
the
‘contracted’
period.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
wurde
die
Reform
des
Milchsektors
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
des
Finanzrahmens
zurückgestellt.
The
reform
of
the
milk
sector
was
also
postponed
to
the
end
of
the
period.
EUbookshop v2
Dieses
Abkommen
gilt
vom
1.
Januar
2001
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
der
Programme.
This
Agreement
shall
apply
from
1
January
2001
until
the
end
of
the
programmes.
EUbookshop v2
Zum
Ende
der
Laufzeit
eines
Supportvertrags
kann
dieser
jeweils
um
ein
weiteres
Jahr
verlängert
werden.
At
the
first
and
subsequent
expiration
dates
the
support
agreement
can
be
renewed
for
another
year.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
wurde
kostenlos
ein
Paket
mit
extra
Sendern
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
gebucht.
In
addition,
a
package
has
been
booked
with
extra
stations
to
the
end
of
the
term
free.
ParaCrawl v7.1
Beachten
Sie,
dass
die
Kündigungsfrist
für
eine
Premium-Mitgliedschaft
fünf
Tage
zum
Ende
der
Laufzeit
beträgt.
Please
note
that
the
notice
period
for
cancelling
a
Premium
subscription
is
five
days
to
the
end
of
current
term.
ParaCrawl v7.1
Zum
Ende
der
Laufzeit
galt
es
schließlich,
die
Ergebnisse
einer
Prüfungskommission
zu
präsentieren.
At
the
end
of
the
process,
the
implemented
measures
and
results
were
presented
to
the
review
board.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Du
ein
laufendes
Abonnement
hast,
wird
Deine
Kündigung
erst
zum
Ende
der
Laufzeit
wirksam.
No
cancellation
of
the
current
subscription
is
allowed
during
active
subscription
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Aushänge
werden
zum
Ende
der
gebuchten
Laufzeit
von
der
Betreiberin
abgenommen
und
entsorgt.
The
posters
will
be
removed
and
disposed
of
by
the
operator
at
the
end
of
the
booked
term.
ParaCrawl v7.1
Diese
Maßnahmen,
die
klar
vorsehen
müssen,
dass
sie
schrittweise
und
spätestens
zum
Ende
der
festgesetzten
Laufzeit
aufgehoben
werden,
dürfen
nicht
für
mehr
als
zwei
Jahre
getroffen
werden.
Such
measures
shall
contain
clear
elements
progressively
leading
to
their
elimination
at
the
end
of
the
set
period,
at
the
latest,
and
shall
not
be
taken
for
a
period
exceeding
two
years.
DGT v2019
Beim
Vierten
Rahmenprogramm,
das
bereits
seit
1994
umgesetzt
wurde,
war
die
Zahl
von
Ausschreibungen
für
die
verschiedenen
Programme
in
den
Jahren
1995
und
1996
größer
als
zum
Ende
der
Laufzeit.
Under
the
fourth
framework
programme,
which
has
been
implemented
since
1994,
the
number
of
calls
for
tenders
for
the
various
programmes
was
higher
in
1995
and
1996
than
at
the
end
of
the
programme
period.
Europarl v8
Die
Lizenzen
gelten
jeweils
für
die
Dauer
eines
Kalenderjahres,
mit
Ausnahme
des
ersten
Geltungszeitraums,
der
vom
Datum
der
Anwendung
bis
zum
31.
Dezember
reicht,
und
des
letzten
Geltungszeitraums,
der
vom
1.
Januar
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
des
Protokolls
reicht.
The
period
of
validity
of
a
licence
shall
correspond
to
the
calendar
year,
with
the
exception
of
the
first
period
which
will
start
on
the
date
of
application
and
end
on
31
December
of
the
same
year,
and
the
last
period
which
will
start
on
1
January
and
end
on
the
date
of
expiry
of
the
Protocol.
DGT v2019