Translation of "Zugrunde legen" in English

Bei der Bewertung ist eine Reihe von Grundsätzen zugrunde zu legen:
These requirements shall apply, mutatis mutandis, to all Technical Services irrespective of their legal status (independent organisation, manufacturer or approval authority acting as Technical Service).
DGT v2019

Sie dürfen jedoch nicht zwei oder mehr unterschiedliche Stichproben zugrunde legen .
They shall , however , not use two or more different samples .
ECB v1

Daher ist es nicht angemessen, den unternehmensspezifischen Abschreibungszeitraum zugrunde zu legen.
In view of this provision, it is not appropriate to use the company specific depreciation period.
JRC-Acquis v3.0

Innerstaatlichen Vorschriften sind objektive, diskriminierungsfreie und anwendbare transparente Kriterien zugrunde zu legen.
Domestic requirements shall be based on objective, non-discriminatory and applicable transparent criteria.
JRC-Acquis v3.0

Dem Darlehen ist die niedrigere der beiden Schätzungen zugrunde zu legen.
The loan must be based on the lower of the two valuations.
JRC-Acquis v3.0

Bei der Berechnung des KWK-Stroms ist die tatsächliche Stromkennzahl zugrunde zu legen.
The calculation of electricity from cogeneration must be based on the actual power to heat ratio.
TildeMODEL v2018

Dabei sind die nach diesen Rechtsakten zulässigen Toleranzen zugrunde zu legen.
The tolerances allowed in those regulatory acts shall be taken into account.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sollte die folgenden Kriterien zugrunde legen:
The Commission should respect the following criteria:
DGT v2019

Bei der Überprüfung ist diese Stellung zugrunde zu legen.
The following requirements shall not apply to driver's doors used as emergency exits in vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers.
DGT v2019

Ein geeignetes Modell sollte eher die Reisezeit als die Entfernung zugrunde legen.
An appropriate working model should be based on travel time rather than on distance.
TildeMODEL v2018

Dem Plan sind dabei realistische Annahmen bezüglich der künftigen Betriebsbedingungen zugrunde zu legen.
This has to be done on the basis of realistic assumptions as to future operating conditions.
DGT v2019

Dem Netzstrategieplan ist die folgende Struktur zugrunde zu legen:
The Network Strategy Plan shall be based on the following structure:
DGT v2019

Dem Leistungsplan ist die folgende Struktur zugrunde zu legen:
The Performance Plan shall be based on the following structure:
DGT v2019

Für die Erstattung sind die tatsächlich angefallenen Kosten zugrunde zu legen für:
Reimbursement is to be based on actual costs incurred for the
DGT v2019

Den Leistungsplänen ist die folgende Struktur zugrunde zu legen:
The performance plans shall be based on the following structure:
DGT v2019

Dem Leistungsplan für den Netzmanager ist die folgende Struktur zugrunde zu legen:
The performance plan for the Network Manager shall be based on the following structure:
DGT v2019

Den Messungen ist ein Produktionszeitraum von zwölf Monaten zugrunde zu legen.
Measurements of emissions to water shall be taken on unfiltered and unsettled samples either after treatment at the plant or after treatment by a public treatment plant.
DGT v2019

Bei der Anwendung dieser Kriterien sollten die Mitgliedstaaten eine Rangordnung zugrunde legen.
Member States, in implementing those criteria, should apply a principle of hierarchy among them.
DGT v2019

Den Messungen oder Mengenbilanzen ist ein Produktionszeitraum von zwölf Monaten zugrunde zu legen.
The period for the calculations or mass balances shall be based on the production during 12 months.
DGT v2019