Translation of "Zugrunde legen" in English
Bei
der
Bewertung
ist
eine
Reihe
von
Grundsätzen
zugrunde
zu
legen:
These
requirements
shall
apply,
mutatis
mutandis,
to
all
Technical
Services
irrespective
of
their
legal
status
(independent
organisation,
manufacturer
or
approval
authority
acting
as
Technical
Service).
DGT v2019
Sie
dürfen
jedoch
nicht
zwei
oder
mehr
unterschiedliche
Stichproben
zugrunde
legen
.
They
shall
,
however
,
not
use
two
or
more
different
samples
.
ECB v1
Daher
ist
es
nicht
angemessen,
den
unternehmensspezifischen
Abschreibungszeitraum
zugrunde
zu
legen.
In
view
of
this
provision,
it
is
not
appropriate
to
use
the
company
specific
depreciation
period.
JRC-Acquis v3.0
Innerstaatlichen
Vorschriften
sind
objektive,
diskriminierungsfreie
und
anwendbare
transparente
Kriterien
zugrunde
zu
legen.
Domestic
requirements
shall
be
based
on
objective,
non-discriminatory
and
applicable
transparent
criteria.
JRC-Acquis v3.0
Dem
Darlehen
ist
die
niedrigere
der
beiden
Schätzungen
zugrunde
zu
legen.
The
loan
must
be
based
on
the
lower
of
the
two
valuations.
JRC-Acquis v3.0
Bei
der
Berechnung
des
KWK-Stroms
ist
die
tatsächliche
Stromkennzahl
zugrunde
zu
legen.
The
calculation
of
electricity
from
cogeneration
must
be
based
on
the
actual
power
to
heat
ratio.
TildeMODEL v2018
Dabei
sind
die
nach
diesen
Rechtsakten
zulässigen
Toleranzen
zugrunde
zu
legen.
The
tolerances
allowed
in
those
regulatory
acts
shall
be
taken
into
account.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sollte
die
folgenden
Kriterien
zugrunde
legen:
The
Commission
should
respect
the
following
criteria:
DGT v2019
Bei
der
Überprüfung
ist
diese
Stellung
zugrunde
zu
legen.
The
following
requirements
shall
not
apply
to
driver's
doors
used
as
emergency
exits
in
vehicles
having
a
capacity
not
exceeding
22
passengers.
DGT v2019
Ein
geeignetes
Modell
sollte
eher
die
Reisezeit
als
die
Entfernung
zugrunde
legen.
An
appropriate
working
model
should
be
based
on
travel
time
rather
than
on
distance.
TildeMODEL v2018
Dem
Plan
sind
dabei
realistische
Annahmen
bezüglich
der
künftigen
Betriebsbedingungen
zugrunde
zu
legen.
This
has
to
be
done
on
the
basis
of
realistic
assumptions
as
to
future
operating
conditions.
DGT v2019
Dem
Netzstrategieplan
ist
die
folgende
Struktur
zugrunde
zu
legen:
The
Network
Strategy
Plan
shall
be
based
on
the
following
structure:
DGT v2019
Dem
Leistungsplan
ist
die
folgende
Struktur
zugrunde
zu
legen:
The
Performance
Plan
shall
be
based
on
the
following
structure:
DGT v2019
Für
die
Erstattung
sind
die
tatsächlich
angefallenen
Kosten
zugrunde
zu
legen
für:
Reimbursement
is
to
be
based
on
actual
costs
incurred
for
the
DGT v2019
Den
Leistungsplänen
ist
die
folgende
Struktur
zugrunde
zu
legen:
The
performance
plans
shall
be
based
on
the
following
structure:
DGT v2019
Dem
Leistungsplan
für
den
Netzmanager
ist
die
folgende
Struktur
zugrunde
zu
legen:
The
performance
plan
for
the
Network
Manager
shall
be
based
on
the
following
structure:
DGT v2019
Den
Messungen
ist
ein
Produktionszeitraum
von
zwölf
Monaten
zugrunde
zu
legen.
Measurements
of
emissions
to
water
shall
be
taken
on
unfiltered
and
unsettled
samples
either
after
treatment
at
the
plant
or
after
treatment
by
a
public
treatment
plant.
DGT v2019
Bei
der
Anwendung
dieser
Kriterien
sollten
die
Mitgliedstaaten
eine
Rangordnung
zugrunde
legen.
Member
States,
in
implementing
those
criteria,
should
apply
a
principle
of
hierarchy
among
them.
DGT v2019
Den
Messungen
oder
Mengenbilanzen
ist
ein
Produktionszeitraum
von
zwölf
Monaten
zugrunde
zu
legen.
The
period
for
the
calculations
or
mass
balances
shall
be
based
on
the
production
during
12
months.
DGT v2019