Translation of "Zugrunde" in English
Oder
liegt
der
Entscheidung
lediglich
die
interne
Situation
der
Kommission
zugrunde?
Or
is
the
judgement
based
solely
on
the
Commission's
internal
situation?
Europarl v8
Wir
konnten
deshalb
den
der
Anfrage
zugrunde
liegenden
Anlässen
nicht
konkret
nachgehen.
So
we
have
not
been
able
to
look
into
the
actual
incidents
in
question.
Europarl v8
Vielmehr
hat
der
Markt
den
zugrunde
liegenden
Fehler,
die
Ursache
erkannt.
Rather,
it
is
the
market
that
has
pinpointed
the
underlying
fault,
the
underlying
cause.
Europarl v8
Aber
diesem
Konzept
liegt
ein
grundlegendes
Missverständnis
zugrunde.
But
there
is
a
fundamental
misunderstanding
in
this
concept.
Europarl v8
Die
zugrunde
liegenden
Ursachen
sind
sowohl
politischer
als
auch
wirtschaftlicher
Natur.
The
underlying
causes
are
both
political
and
economic.
Europarl v8
Bei
der
Berechnung
wird
das
letzte
Bruttomonatsgrundgehalt
des
Bediensteten
zugrunde
gelegt.
Such
calculation
shall
be
based
on
the
staff
member's
last
gross
basic
monthly
salary;
DGT v2019
Diesem
theoretischen
Höchstbetrag
liegt
allerdings
der
Ansatz
einer
vollständigen
Materialisierung
sämtlicher
Risiken
zugrunde.
However,
this
theoretical
ceiling
is
based
on
the
assumption
that
all
the
risks
will,
in
fact,
materialise
in
full.
DGT v2019
Die
wichtigsten
Annahmen,
die
diesem
Prognosemodell
zugrunde
liegen,
lauten
wie
folgt:
The
most
important
assumptions
underlying
the
forecasting
model
are
as
follows:
DGT v2019
Welche
Beurteilung
und
welche
Politik
liegen
dem
zugrunde?
On
what
judgement
and
on
what
policy
was
this
based?
Europarl v8
Die
Kommission
legt
ihrem
Vorschlag
objektive
und
relevante
Kriterien
zugrunde.
The
Commission
has
based
its
proposal
on
objective
and
relevant
criteria.
Europarl v8
Das
ist
die
Philosophie,
die
dieser
Revision
der
Geschäftsordnung
zugrunde
liegt.
That
is
the
philosophy
that
underlies
this
revision
of
the
Rules
of
Procedure.
Europarl v8