Translation of "Zugrunde" in English

Oder liegt der Entscheidung lediglich die interne Situation der Kommission zugrunde?
Or is the judgement based solely on the Commission's internal situation?
Europarl v8

Wir konnten deshalb den der Anfrage zugrunde liegenden Anlässen nicht konkret nachgehen.
So we have not been able to look into the actual incidents in question.
Europarl v8

Vielmehr hat der Markt den zugrunde liegenden Fehler, die Ursache erkannt.
Rather, it is the market that has pinpointed the underlying fault, the underlying cause.
Europarl v8

Aber diesem Konzept liegt ein grundlegendes Missverständnis zugrunde.
But there is a fundamental misunderstanding in this concept.
Europarl v8

Die zugrunde liegenden Ursachen sind sowohl politischer als auch wirtschaftlicher Natur.
The underlying causes are both political and economic.
Europarl v8

Bei der Berechnung wird das letzte Bruttomonatsgrundgehalt des Bediensteten zugrunde gelegt.
Such calculation shall be based on the staff member's last gross basic monthly salary;
DGT v2019

Diesem theoretischen Höchstbetrag liegt allerdings der Ansatz einer vollständigen Materialisierung sämtlicher Risiken zugrunde.
However, this theoretical ceiling is based on the assumption that all the risks will, in fact, materialise in full.
DGT v2019

Die wichtigsten Annahmen, die diesem Prognosemodell zugrunde liegen, lauten wie folgt:
The most important assumptions underlying the forecasting model are as follows:
DGT v2019

Welche Beurteilung und welche Politik liegen dem zugrunde?
On what judgement and on what policy was this based?
Europarl v8

Die Kommission legt ihrem Vorschlag objektive und relevante Kriterien zugrunde.
The Commission has based its proposal on objective and relevant criteria.
Europarl v8

Das ist die Philosophie, die dieser Revision der Geschäftsordnung zugrunde liegt.
That is the philosophy that underlies this revision of the Rules of Procedure.
Europarl v8