Translation of "Liegen zugrunde" in English
Die
wichtigsten
Annahmen,
die
diesem
Prognosemodell
zugrunde
liegen,
lauten
wie
folgt:
The
most
important
assumptions
underlying
the
forecasting
model
are
as
follows:
DGT v2019
Diesen
Entscheidungen
müssen
stützende
Daten
und
fundierte
wissenschaftliche
Meinungen
zugrunde
liegen.
These
must
have
supporting
data
and
substantiated
scientific
opinions.
Europarl v8
Welche
Beurteilung
und
welche
Politik
liegen
dem
zugrunde?
On
what
judgement
and
on
what
policy
was
this
based?
Europarl v8
Die
Europäische
Union
ist
eine
Gemeinschaft,
der
gemeinsame
Werte
zugrunde
liegen.
The
European
Union
is
a
community
based
on
a
set
of
shared
values.
Europarl v8
Jeder
Politik
zur
Gleichstellung
der
Geschlechter
liegen
zwei
Hauptaufgaben
zugrunde.
There
are
two
major
challenges
at
the
root
of
any
gender
equality
policy.
Europarl v8
Dieser
Mitteilung
wird
eine
von
einem
externen
Berater
erstellte
Studie
zugrunde
liegen.
This
communication
will
be
based
on
a
study
carried
out
by
an
external
consultant.
Europarl v8
Doch
eigentlich
sollten
diesem
Abkommen
wirtschaftliche
Kriterien
zugrunde
liegen.
Having
said
that,
this
agreement
should
be
based
on
economic
criteria.
Europarl v8
Wir
werden
uns
fragen,
welche
Parameter
diesem
politischen
Abkommen
zugrunde
liegen
müssen.
We
will
wonder
what
the
parameters
of
this
political
agreement
must
be.
Europarl v8
Diesem
Bericht
liegen
politische
Motive
zugrunde,
wie
der
Vorredner
dargelegt
hat.
This
report
is
based
on
political
motives,
as
the
previous
speaker
illustrated.
Europarl v8
Ihr
müssen
konkrete
Tatsachen
zugrunde
liegen.
It
must
also
be
evidence
based.
Europarl v8
Das
bedeutet,
dass
den
vorgeschlagenen
Maßnahmen
wissenschaftliche
Erkenntnisse
zugrunde
liegen
werden.
This
means
that
the
action
proposed
will
be
based
on
scientific
results.
Europarl v8
Diesen
Konflikten
liegen
zahlreiche
Merkmale
zugrunde.
These
conflicts
have
complicated
root
causes.
Europarl v8
Diesem
Kompromiss
liegen
vier
Hauptpunkte
zugrunde.
There
are
four
major
aspects
to
this
compromise.
Europarl v8
Den
Empfehlungen
liegen
folgende
Prämissen
zugrunde:
They
are
based
on
the
following
premises:
MultiUN v1
Zwei
abschreckende
Beispiele
liegen
dieser
Theorie
zugrunde.
Two
scare
stories
underlie
this
theory.
News-Commentary v14
Dem
nun
eingetretenen
Sinneswandel
liegen
vier
Faktoren
zugrunde.
The
change
of
heart
was
driven
by
four
factors.
News-Commentary v14
Dem
Scheitern
in
Kopenhagen
liegen
tiefgreifende
Probleme
zugrunde.
Underlying
the
failure
in
Copenhagen
are
some
deep
problems.
News-Commentary v14
Was
für
ein
Denken
könnte
einem
derartigen
Gesetz
zugrunde
liegen?
What
could
be
the
thinking
behind
such
a
law?
News-Commentary v14
Dabei
wurden
auch
die
Faktoren
näher
erläutert
,
die
diesen
Umstrukturierungen
zugrunde
liegen
.
With
regard
to
the
latter
issue
,
the
factors
underlying
such
reorganisations
were
discussed
and
the
employee
representatives
expressed
their
concern
about
maintaining
employment
levels
in
the
NCBs
.
ECB v1
Dem
Bericht
werden
die
Schlussfolgerungen
der
Aktionen
10
und
29
zugrunde
liegen.
The
report
will
draw
on
the
conclusions
under
actions
11
and
30.
TildeMODEL v2018
Dem
Gemeinsamen
Standpunkt
liegen
dieselben
Überlegungen
zugrunde.
The
text
of
the
common
position
is
based
on
the
same
concern.
TildeMODEL v2018
Der
Entwicklung
der
Sicherheit
im
Eisenbahnverkehr
sollte
ein
vorausschauendes
Konzept
zugrunde
liegen.
A
proactive
approach
should
be
applied
to
the
development
of
railway
safety.
TildeMODEL v2018