Translation of "Liegen zugrunde" in English

Die wichtigsten Annahmen, die diesem Prognosemodell zugrunde liegen, lauten wie folgt:
The most important assumptions underlying the forecasting model are as follows:
DGT v2019

Diesen Entscheidungen müssen stützende Daten und fundierte wissenschaftliche Meinungen zugrunde liegen.
These must have supporting data and substantiated scientific opinions.
Europarl v8

Welche Beurteilung und welche Politik liegen dem zugrunde?
On what judgement and on what policy was this based?
Europarl v8

Die Europäische Union ist eine Gemeinschaft, der gemeinsame Werte zugrunde liegen.
The European Union is a community based on a set of shared values.
Europarl v8

Jeder Politik zur Gleichstellung der Geschlechter liegen zwei Hauptaufgaben zugrunde.
There are two major challenges at the root of any gender equality policy.
Europarl v8

Dieser Mitteilung wird eine von einem externen Berater erstellte Studie zugrunde liegen.
This communication will be based on a study carried out by an external consultant.
Europarl v8

Doch eigentlich sollten diesem Abkommen wirtschaftliche Kriterien zugrunde liegen.
Having said that, this agreement should be based on economic criteria.
Europarl v8

Wir werden uns fragen, welche Parameter diesem politischen Abkommen zugrunde liegen müssen.
We will wonder what the parameters of this political agreement must be.
Europarl v8

Diesem Bericht liegen politische Motive zugrunde, wie der Vorredner dargelegt hat.
This report is based on political motives, as the previous speaker illustrated.
Europarl v8

Ihr müssen konkrete Tatsachen zugrunde liegen.
It must also be evidence based.
Europarl v8

Das bedeutet, dass den vorgeschlagenen Maßnahmen wissenschaftliche Erkenntnisse zugrunde liegen werden.
This means that the action proposed will be based on scientific results.
Europarl v8

Diesen Konflikten liegen zahlreiche Merkmale zugrunde.
These conflicts have complicated root causes.
Europarl v8

Diesem Kompromiss liegen vier Hauptpunkte zugrunde.
There are four major aspects to this compromise.
Europarl v8

Den Empfehlungen liegen folgende Prämissen zugrunde:
They are based on the following premises:
MultiUN v1

Zwei abschreckende Beispiele liegen dieser Theorie zugrunde.
Two scare stories underlie this theory.
News-Commentary v14

Dem nun eingetretenen Sinneswandel liegen vier Faktoren zugrunde.
The change of heart was driven by four factors.
News-Commentary v14

Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde.
Underlying the failure in Copenhagen are some deep problems.
News-Commentary v14

Was für ein Denken könnte einem derartigen Gesetz zugrunde liegen?
What could be the thinking behind such a law?
News-Commentary v14

Dabei wurden auch die Faktoren näher erläutert , die diesen Umstrukturierungen zugrunde liegen .
With regard to the latter issue , the factors underlying such reorganisations were discussed and the employee representatives expressed their concern about maintaining employment levels in the NCBs .
ECB v1

Dem Bericht werden die Schlussfolgerungen der Aktionen 10 und 29 zugrunde liegen.
The report will draw on the conclusions under actions 11 and 30.
TildeMODEL v2018

Dem Gemeinsamen Standpunkt liegen dieselben Überlegungen zugrunde.
The text of the common position is based on the same concern.
TildeMODEL v2018

Der Entwicklung der Sicherheit im Eisenbahnverkehr sollte ein vorausschauendes Konzept zugrunde liegen.
A proactive approach should be applied to the development of railway safety.
TildeMODEL v2018