Translation of "Zugrunde zu liegen" in English
Verzeichnis
eine
eigene,
ganz
spezifische
Konzeption
zugrunde
zu
liegen
scheint.
Conversely,
the
more
homogeneous
that
a
job
is
in
terms
of
theory
or
'Technik'
the
less
complex
and
therefore
less
skilled
it
is.
EUbookshop v2
Sozialschichtspezifische
Erwartungen
und
Kosten-Nutzen-Abwägungen
scheinen
der
Entscheidung
der
Eltern
zugrunde
zu
liegen.
Class-specific
expectations
and
cost-benefit
considerations
appear
to
underlie
the
parents'
decisions.
ParaCrawl v7.1
Den
beiden
Trainingseffekten
scheinen
unterschiedliche
Hirnareale
zugrunde
zu
liegen.
The
two
training
effects
appear
to
be
based
on
two
different
areas
of
the
brain.
ParaCrawl v7.1
Der
Einrichtung
des
Museums
scheint
ein
pädagogischer
Gedanke
zugrunde
zu
liegen.
An
educational
ambition
seems
to
have
guided
the
layout
of
the
museum.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
möchte
zunächst
ein
Missverständnis
aufklären,
das
dieser
Frage
zugrunde
zu
liegen
scheint.
The
Commission
would
like
to
start
by
clearing
up
a
misunderstanding
that
seems
to
underlie
this
question.
Europarl v8
Das
Integrationserfordernis,
dasdiesen
Urteilen
zugrunde
zu
liegen
scheint,
ist
die
Beziehung
zum
Arbeitsmarkt.
The
integration
test
which
appears
to
be
at
work
in
these
judgments
is
thelink
to
the
labour
market.
EUbookshop v2
Wir
können
dem
im
Kompromiss
der
Präsidentschaft
vorgeschlagenen
Begriff
Verbindungsstellen
zustimmen,
dem
die
gleichen
Überlegungen
zugrunde
zu
liegen
scheinen.
We
could
accept
the
term
‘point
of
contact’,
which
is
suggested
in
the
Presidency’s
compromise
and
which
seems
to
be
based
on
the
same
logic.
Europarl v8
Fragen,
die
in
diesem
Gesetz
geregelte
Gegenstände
betreffen,
aber
in
diesem
Gesetz
nicht
ausdrücklich
entschieden
werden,
sind
nach
den
allgemeinen
Grundsätzen,
die
diesem
Gesetz
zugrunde
liegen,
zu
entscheiden.
Questions
concerning
matters
governed
by
this
Law
which
are
not
expressly
settled
in
it
are
to
be
settled
in
conformity
with
the
general
principles
on
which
this
Law
is
based.
MultiUN v1
In
der
Regel
gilt
die
Voraussetzung,
dass
Technologien,
die
dem
betreffenden
Standard
zugrunde
liegen,
zu
gerechten,
vernünftigen
und
diskriminierungsfreien
Bedingungen
an
Dritte
lizenziert
werden
[87].
The
right
to
grant
an
exclusive
licence
is
generally
necessary
in
order
to
induce
the
licensee
to
invest
in
the
licensed
technology
and
to
bring
the
products
to
market
in
a
timely
manner.
DGT v2019
In
der
Regel
wird
verlangt,
dass
Technologien,
die
der
betreffenden
Norm
zugrunde
liegen,
zu
gerechten,
vernünftigen
und
nichtdiskriminierenden
Bedingungen
an
Dritte
lizenziert
werden.
It
will
normally
be
required
that
the
technologies
which
support
such
a
standard
be
licensed
to
third
parties
on
fair,
reasonable
and
non-discriminatory
terms.
DGT v2019
Die
Aufteilung
der
Zuständigkeiten
zwischen
der
EU
und
den
Mitgliedstaaten
ist
gerechtfertigt
durch
die
Notwendigkeit,
die
hohe
Qualität
und
die
Vergleichbarkeit
der
Statistiken,
die
der
EU-Politik
zugrunde
liegen,
zu
gewährleisten,
sowie
durch
den
länderübergreifenden
Charakter
vieler
Aspekte
der
Statistik
im
Allgemeinen
und
der
europäischen
Statistik
im
Besonderen.
The
sharing
of
competence
between
the
EU
and
Member
States
is
justified
by
the
need
to
ensure
the
high
quality
and
comparability
of
statistics
underpinning
EU
policies
and
by
the
transnational
character
of
many
aspects
of
statistics
in
general
and
European
statistics
in
particular.
TildeMODEL v2018
Die
Optionen
6
und
7
wurden
in
Bezug
auf
das
Basisszenario
dahingehend
analysiert,
ob
sie
es
erlauben,
den
ursächlichen
Faktoren,
die
dem
Problem
4
zugrunde
liegen,
zu
begegnen
und
die
allgemeinen
Zielsetzungen
zu
erreichen,
nämlich
nachhaltige
Entwicklung
des
Binnenmarkts
auf
der
Grundlage
einer
in
hohem
Maße
wettbewerbsfähigen
sozialen
Marktwirtschaft,
Dienstleistungsfreiheit
und
Förderung
gleicher
Ausgangsbedingungen,
Verbesserung
der
Lebens-
und
Arbeitsbedingungen
und
Wahrung
der
unterschiedlichen
Systeme
der
Arbeitsbeziehungen
in
den
Mitgliedstaaten
sowie
Förderung
des
sozialen
Dialogs.
Options
6
and
7
were
assessed
against
the
baseline
scenario
in
view
of
their
capacity
to
address
the
drivers
underlying
the
identified
problem
4
and
to
achieve
the
general
objectives,
namely
the
sustainable
development
of
the
Single
Market,
based
on
a
highly
competitive
social
market
economy,
the
freedom
to
provide
services
and
promotion
of
a
level
playing
field,
the
improvement
of
living
and
working
conditions,
respect
for
the
diversity
of
industrial
relation
systems
in
the
Member
States,
and
the
promotion
of
dialogue
between
management
and
labour.
TildeMODEL v2018
Dieser
dynamischere
Ansatz
scheint
dem
Entwurf
des
Europäischen
Übereinkommens
über
das
Umgangsrecht
zugrunde
zu
liegen
(siehe
Kapitel
3.1).
This
more
pro-active
approach
appears
to
have
inspired
the
draft
European
Convention
on
contact
concerning
children
(see
Section
3.1).
TildeMODEL v2018
Einem
solchen
Verbot
scheint
die
Angst
vor
einer
weiteren
BSE-Krise
zugrunde
zu
liegen,
wobei
dies
wissenschaftlich
unbegründet
ist.
It
has
on
the
contrary
been
scientifically
proved
that
selective
use
of
fishmeal
increases
fertility
in
dairy
herds
and
reduces
lamb
mortality
rates.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
beschloss
der
Rat,
die
Mittel
für
bestimmte
Haushaltslinien,
denen
keine
Mehrjahresprogramme
zugrunde
liegen,
zu
begrenzen
und
die
Mittel
für
einige
Ämter
und
Agenturen
im
Bereich
der
Zu
schüsse
zu
kürzen,
wobei
jedoch
der
besonderen
Lage
der
neuen
oder
in
der
Anlaufphase
befindlichen
Ämter
und
Agenturen
Rechnung
getragen
wurde.
It
also
decided
to
limit
the
appropriations
for
some
budget
lines
not
based
on
multiannual
programmes
and
to
reduce
appropriations
for
subsidies
for
certain
agencies,
while
taking
account
of
the
special
situation
of
agencies
that
are
new
or
starting
up.
EUbookshop v2
Einige
Unterschiede
sind
auf
die
verschiedenen
Entwicklungsstufen
der
nationalen
Märkte
zurückzuführen,
während
in
Märkten
mit
vergleichbaren
Durchdringungsraten
verschiedene
Wettbewerbsmodelle
zugrunde
liegen
zu
scheinen.
Differences
are
visible
not
only
in
terms
of
penetration
rates
but
also
of
coverage,
speeds,
prices
and
level
of
usage.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
scheinen
dieser
Haltung
auch
Ängste
in
Bezug
auf
eine
mögliche
Aushöhlung
der
französischen
nationalen
Identität
zugrunde
zu
liegen.
It
also
seems
to
contain
within
it
fears
about
the
potential
erosion
of
French
national
identity.
News-Commentary v14
Wir
kombinieren
Feldarbeit
und
Vermessung
von
Vogelpräparaten
mit
aktuellen
Analysemethoden
aus
der
phylogenetischen
und
Netzwerk-Theorie,
um
die
Mechanismen,
die
der
hohen
Diversität
frugivorer
Vögel
in
den
tropischen
Anden
zugrunde
liegen,
zu
identifizieren.
We
combine
field
work
and
morphological
measurements
of
study
skins
with
recent
analytic
tools
from
phylogeny
and
network
theory
to
identify
mechanisms
that
underlie
the
high
diversity
of
frugivorous
birds
in
the
tropical
Andes.
ParaCrawl v7.1
Ziel
ist
es,
die
Prozesse,
die
der
Entwicklung
eines
Langzeitgedächtnisses
im
Gehirn
zugrunde
liegen,
zu
beschreiben
und
zu
verstehen.
Its
aim
is
to
describe
and
understand
memory
as
a
whole
from
the
basic
processes
right
up
to
human
cognition
–
in
other
words,
to
generate
a
theory
of
memory.
ParaCrawl v7.1
Die
EUA
wird
sich
bemühen,
den
Zugang
zu
den
Primärdaten,
die
den
Produkten
und
Dienstleistungen
der
EUA
zugrunde
liegen,
zu
ermöglichen,
und
zwar
für:
EEA
will
endeavor
to
provide
access
to
the
source
data
that
underpins
EEA’s
products
and
services
for:
ParaCrawl v7.1