Translation of "Zugleich aber" in English

Zugleich müssen wir aber leider eine abnehmende Bereitschaft zur nationalen Wissenschaftsförderung feststellen.
At the same time, however, we are unfortunately witnessing a decline in national efforts to promote scientific activity.
Europarl v8

Der jetzige Zeitpunkt ist günstig, zugleich aber auch eine Herausforderung.
This is quite an opportune time, but also a very challenging one.
Europarl v8

Ich möchte sie vehement unterstützen, zugleich aber auf einen dritten Faktor hinweisen.
I want to give them my wholehearted support, but I want at the same time to draw attention to a third factor.
Europarl v8

Darin besteht die Stärke, aber zugleich auch die Schwäche dieses Textes.
That is the strength, but also the weakness, of this document.
Europarl v8

Zugleich glaube ich aber, dass wir uns keine Ambiguitäten leisten können.
At the same time, I feel that we cannot afford to be ambiguous.
Europarl v8

Aber zugleich muß ich sagen, daß auch das Gegenteil möglich ist.
But at the same time I must say the chances are that it will not.
Europarl v8

Wir brauchen zugleich aber auch eine realistische Einschätzung dessen, was los ist.
But we also need a realistic assessment of what is happening.
Europarl v8

Ich fand es faszinierend, aber zugleich auch frustrierend.
I found it fascinating, but also frustrating.
Europarl v8

Zugleich habe ich aber auch einige Anmerkungen dazu.
At the same time, however, there are a few comments I should like to make on the report.
Europarl v8

Zugleich müssen wir aber auch respektieren, dass bestimmte Fragen unterschiedlich eingeschätzt werden.
At the same time, we must respect the fact that there are issues we view differently.
Europarl v8

Die Kontrollen sollen in der Zahl verringert, zugleich aber verbessert werden.
It aims to reduce the number of controls, but to improve them at the same time.
Europarl v8

Das ist eine Chance, aber zugleich auch eine Verantwortung.
This is both an opportunity and a responsibility.
Europarl v8

Die digitale Revolution bedeutet eine Chance, zugleich aber auch Risiken.
The digital revolution constitutes both an opportunity and a risk.
Europarl v8

Zugleich aber steigt unser Energiebedarf trotz der Energiesparprogramme exponentiell an.
At the same time, in spite of energy saving programmes, our need for energy is growing exponentially.
Europarl v8

Zusammenarbeit ist einerseits die Stärke der Europäischen Union, aber zugleich ihre Schwäche.
Cooperation is the EU's strength but also its weakness.
Europarl v8

Aber zugleich hält die N-VA die Verfassung für eine vertane Chance.
At the same time, the N-VA regards the Constitution as a missed opportunity.
Europarl v8

Zugleich möchte ich aber auch unsere eigenen Antiterrormaßnahmen würdigen.
At the same time, I would like to pay tribute to our own anti-terrorist efforts.
Europarl v8

Zugleich kann aber auch nicht alles durch Rechtsvorschriften geregelt werden.
At the same time, not everything can be solved through legislation.
Europarl v8

Zugleich erklärt Heine aber auch, Ascher habe ihn in seiner Entwicklung geprägt.
At the same time, Heine points out, however, Ascher have influenced him in his development.
Wikipedia v1.0

Zugleich gab es aber auch mit Kurtrier Streit um die Landesherrschaft.
At the same time, however, there was also a dispute with the Electorate of Trier over who held sovereignty.
Wikipedia v1.0

Dies ist eine alte Geschichte, aber zugleich eine fortlaufende.
This is an old story, but also an ongoing one.
News-Commentary v14

Die Region ist zugleich demokratischer, aber auch ungleicher als vor zehn Jahren.
The region is both more democratic and more unequal than it was ten years ago.
News-Commentary v14

Dies spart Ressourcen, bedingt aber zugleich einen beträchtlichen Bedeutungsverlust.
This saves resources, but it also implies a considerable loss of meaning.
News-Commentary v14