Translation of "Zugleich aber" in English
Zugleich
müssen
wir
aber
leider
eine
abnehmende
Bereitschaft
zur
nationalen
Wissenschaftsförderung
feststellen.
At
the
same
time,
however,
we
are
unfortunately
witnessing
a
decline
in
national
efforts
to
promote
scientific
activity.
Europarl v8
Der
jetzige
Zeitpunkt
ist
günstig,
zugleich
aber
auch
eine
Herausforderung.
This
is
quite
an
opportune
time,
but
also
a
very
challenging
one.
Europarl v8
Ich
möchte
sie
vehement
unterstützen,
zugleich
aber
auf
einen
dritten
Faktor
hinweisen.
I
want
to
give
them
my
wholehearted
support,
but
I
want
at
the
same
time
to
draw
attention
to
a
third
factor.
Europarl v8
Darin
besteht
die
Stärke,
aber
zugleich
auch
die
Schwäche
dieses
Textes.
That
is
the
strength,
but
also
the
weakness,
of
this
document.
Europarl v8
Zugleich
glaube
ich
aber,
dass
wir
uns
keine
Ambiguitäten
leisten
können.
At
the
same
time,
I
feel
that
we
cannot
afford
to
be
ambiguous.
Europarl v8
Aber
zugleich
muß
ich
sagen,
daß
auch
das
Gegenteil
möglich
ist.
But
at
the
same
time
I
must
say
the
chances
are
that
it
will
not.
Europarl v8
Wir
brauchen
zugleich
aber
auch
eine
realistische
Einschätzung
dessen,
was
los
ist.
But
we
also
need
a
realistic
assessment
of
what
is
happening.
Europarl v8
Ich
fand
es
faszinierend,
aber
zugleich
auch
frustrierend.
I
found
it
fascinating,
but
also
frustrating.
Europarl v8
Zugleich
habe
ich
aber
auch
einige
Anmerkungen
dazu.
At
the
same
time,
however,
there
are
a
few
comments
I
should
like
to
make
on
the
report.
Europarl v8
Zugleich
müssen
wir
aber
auch
respektieren,
dass
bestimmte
Fragen
unterschiedlich
eingeschätzt
werden.
At
the
same
time,
we
must
respect
the
fact
that
there
are
issues
we
view
differently.
Europarl v8
Die
Kontrollen
sollen
in
der
Zahl
verringert,
zugleich
aber
verbessert
werden.
It
aims
to
reduce
the
number
of
controls,
but
to
improve
them
at
the
same
time.
Europarl v8
Das
ist
eine
Chance,
aber
zugleich
auch
eine
Verantwortung.
This
is
both
an
opportunity
and
a
responsibility.
Europarl v8
Die
digitale
Revolution
bedeutet
eine
Chance,
zugleich
aber
auch
Risiken.
The
digital
revolution
constitutes
both
an
opportunity
and
a
risk.
Europarl v8
Zugleich
aber
steigt
unser
Energiebedarf
trotz
der
Energiesparprogramme
exponentiell
an.
At
the
same
time,
in
spite
of
energy
saving
programmes,
our
need
for
energy
is
growing
exponentially.
Europarl v8
Zusammenarbeit
ist
einerseits
die
Stärke
der
Europäischen
Union,
aber
zugleich
ihre
Schwäche.
Cooperation
is
the
EU's
strength
but
also
its
weakness.
Europarl v8
Aber
zugleich
hält
die
N-VA
die
Verfassung
für
eine
vertane
Chance.
At
the
same
time,
the
N-VA
regards
the
Constitution
as
a
missed
opportunity.
Europarl v8
Zugleich
möchte
ich
aber
auch
unsere
eigenen
Antiterrormaßnahmen
würdigen.
At
the
same
time,
I
would
like
to
pay
tribute
to
our
own
anti-terrorist
efforts.
Europarl v8
Zugleich
kann
aber
auch
nicht
alles
durch
Rechtsvorschriften
geregelt
werden.
At
the
same
time,
not
everything
can
be
solved
through
legislation.
Europarl v8
Zugleich
erklärt
Heine
aber
auch,
Ascher
habe
ihn
in
seiner
Entwicklung
geprägt.
At
the
same
time,
Heine
points
out,
however,
Ascher
have
influenced
him
in
his
development.
Wikipedia v1.0
Zugleich
gab
es
aber
auch
mit
Kurtrier
Streit
um
die
Landesherrschaft.
At
the
same
time,
however,
there
was
also
a
dispute
with
the
Electorate
of
Trier
over
who
held
sovereignty.
Wikipedia v1.0
Dies
ist
eine
alte
Geschichte,
aber
zugleich
eine
fortlaufende.
This
is
an
old
story,
but
also
an
ongoing
one.
News-Commentary v14
Die
Region
ist
zugleich
demokratischer,
aber
auch
ungleicher
als
vor
zehn
Jahren.
The
region
is
both
more
democratic
and
more
unequal
than
it
was
ten
years
ago.
News-Commentary v14
Dies
spart
Ressourcen,
bedingt
aber
zugleich
einen
beträchtlichen
Bedeutungsverlust.
This
saves
resources,
but
it
also
implies
a
considerable
loss
of
meaning.
News-Commentary v14