Translation of "Aber zugleich" in English
Der
jetzige
Zeitpunkt
ist
günstig,
zugleich
aber
auch
eine
Herausforderung.
This
is
quite
an
opportune
time,
but
also
a
very
challenging
one.
Europarl v8
Ich
möchte
sie
vehement
unterstützen,
zugleich
aber
auf
einen
dritten
Faktor
hinweisen.
I
want
to
give
them
my
wholehearted
support,
but
I
want
at
the
same
time
to
draw
attention
to
a
third
factor.
Europarl v8
Darin
besteht
die
Stärke,
aber
zugleich
auch
die
Schwäche
dieses
Textes.
That
is
the
strength,
but
also
the
weakness,
of
this
document.
Europarl v8
Aber
zugleich
muß
ich
sagen,
daß
auch
das
Gegenteil
möglich
ist.
But
at
the
same
time
I
must
say
the
chances
are
that
it
will
not.
Europarl v8
Wir
brauchen
zugleich
aber
auch
eine
realistische
Einschätzung
dessen,
was
los
ist.
But
we
also
need
a
realistic
assessment
of
what
is
happening.
Europarl v8
Ich
fand
es
faszinierend,
aber
zugleich
auch
frustrierend.
I
found
it
fascinating,
but
also
frustrating.
Europarl v8
Die
Kontrollen
sollen
in
der
Zahl
verringert,
zugleich
aber
verbessert
werden.
It
aims
to
reduce
the
number
of
controls,
but
to
improve
them
at
the
same
time.
Europarl v8
Aber
zugleich
müssen
wir
etwas
für
die
Entwicklungshilfe
in
den
Herkunftsländern
tun.
Yet,
it
is
our
responsibility
to
act
at
the
same
time
with
regard
to
development
aid
in
the
countries
of
origin.
Europarl v8
Das
ist
eine
Chance,
aber
zugleich
auch
eine
Verantwortung.
This
is
both
an
opportunity
and
a
responsibility.
Europarl v8
Die
digitale
Revolution
bedeutet
eine
Chance,
zugleich
aber
auch
Risiken.
The
digital
revolution
constitutes
both
an
opportunity
and
a
risk.
Europarl v8
Das
ist
ein
Fortschritt,
aber
es
ist
zugleich
auch
ziemlich
der
einzige.
That
is
progress,
but
it
is
just
about
the
only
progress
there
has
been.
Europarl v8
Zugleich
aber
steigt
unser
Energiebedarf
trotz
der
Energiesparprogramme
exponentiell
an.
At
the
same
time,
in
spite
of
energy
saving
programmes,
our
need
for
energy
is
growing
exponentially.
Europarl v8
Zusammenarbeit
ist
einerseits
die
Stärke
der
Europäischen
Union,
aber
zugleich
ihre
Schwäche.
Cooperation
is
the
EU's
strength
but
also
its
weakness.
Europarl v8
Aber
zugleich
hält
die
N-VA
die
Verfassung
für
eine
vertane
Chance.
At
the
same
time,
the
N-VA
regards
the
Constitution
as
a
missed
opportunity.
Europarl v8
Aber
es
gibt
zugleich
vielversprechende
Anzeichen
einer
leichten
wirtschaftlichen
Verbesserung.
But
there
are
also
promising
signs
of
an
economic
uptick.
News-Commentary v14
Dies
ist
eine
alte
Geschichte,
aber
zugleich
eine
fortlaufende.
This
is
an
old
story,
but
also
an
ongoing
one.
News-Commentary v14
Dies
spart
Ressourcen,
bedingt
aber
zugleich
einen
beträchtlichen
Bedeutungsverlust.
This
saves
resources,
but
it
also
implies
a
considerable
loss
of
meaning.
News-Commentary v14
Die
Entwicklung
neuer
Biotechnologien
beschleunigt
den
Handel,
erhöht
aber
zugleich
die
Folgerisiken.
As
the
new
biotechnologies
take
off,
trade
grows
but
so
do
the
serial
risks.
TildeMODEL v2018
Handel
ist
zugleich
aber
auch
ein
Teil
der
Entwicklungsagenda.
But
trade
is
also
part
of
the
development
agenda.
TildeMODEL v2018
Eine
universelle,
aber
zugleich
gezielte
Informationspolitik
ist
von
entscheidender
Bedeutung.
An
all-round
yet
targeted
information
policy
is
essential.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
ein
menschlicher,
aber
zugleich
realistischer
Ansatz
verfolgt
werden.
The
approach
should
be
based
on
humanity
but
be
realistic
at
the
same
time.
TildeMODEL v2018
Aber
wir
müssen
zugleich
auch
realistisch
in
Bezug
auf
das
tatsächliche
Risiko
sein.
But
at
the
same
time
we
need
to
be
realistic
about
the
real
level
of
risk.
TildeMODEL v2018