Translation of "Aber zugleich" in English

Der jetzige Zeitpunkt ist günstig, zugleich aber auch eine Herausforderung.
This is quite an opportune time, but also a very challenging one.
Europarl v8

Ich möchte sie vehement unterstützen, zugleich aber auf einen dritten Faktor hinweisen.
I want to give them my wholehearted support, but I want at the same time to draw attention to a third factor.
Europarl v8

Darin besteht die Stärke, aber zugleich auch die Schwäche dieses Textes.
That is the strength, but also the weakness, of this document.
Europarl v8

Aber zugleich muß ich sagen, daß auch das Gegenteil möglich ist.
But at the same time I must say the chances are that it will not.
Europarl v8

Wir brauchen zugleich aber auch eine realistische Einschätzung dessen, was los ist.
But we also need a realistic assessment of what is happening.
Europarl v8

Ich fand es faszinierend, aber zugleich auch frustrierend.
I found it fascinating, but also frustrating.
Europarl v8

Die Kontrollen sollen in der Zahl verringert, zugleich aber verbessert werden.
It aims to reduce the number of controls, but to improve them at the same time.
Europarl v8

Aber zugleich müssen wir etwas für die Entwicklungshilfe in den Herkunftsländern tun.
Yet, it is our responsibility to act at the same time with regard to development aid in the countries of origin.
Europarl v8

Das ist eine Chance, aber zugleich auch eine Verantwortung.
This is both an opportunity and a responsibility.
Europarl v8

Die digitale Revolution bedeutet eine Chance, zugleich aber auch Risiken.
The digital revolution constitutes both an opportunity and a risk.
Europarl v8

Das ist ein Fortschritt, aber es ist zugleich auch ziemlich der einzige.
That is progress, but it is just about the only progress there has been.
Europarl v8

Zugleich aber steigt unser Energiebedarf trotz der Energiesparprogramme exponentiell an.
At the same time, in spite of energy saving programmes, our need for energy is growing exponentially.
Europarl v8

Zusammenarbeit ist einerseits die Stärke der Europäischen Union, aber zugleich ihre Schwäche.
Cooperation is the EU's strength but also its weakness.
Europarl v8

Aber zugleich hält die N-VA die Verfassung für eine vertane Chance.
At the same time, the N-VA regards the Constitution as a missed opportunity.
Europarl v8

Aber es gibt zugleich vielversprechende Anzeichen einer leichten wirtschaftlichen Verbesserung.
But there are also promising signs of an economic uptick.
News-Commentary v14

Dies ist eine alte Geschichte, aber zugleich eine fortlaufende.
This is an old story, but also an ongoing one.
News-Commentary v14

Dies spart Ressourcen, bedingt aber zugleich einen beträchtlichen Bedeutungsverlust.
This saves resources, but it also implies a considerable loss of meaning.
News-Commentary v14

Die Entwicklung neuer Biotechnologien beschleunigt den Handel, erhöht aber zugleich die Folge­risiken.
As the new biotechnologies take off, trade grows but so do the serial risks.
TildeMODEL v2018

Handel ist zugleich aber auch ein Teil der Entwicklungsagenda.
But trade is also part of the development agenda.
TildeMODEL v2018

Eine universelle, aber zugleich gezielte Infor­ma­tionspolitik ist von entscheidender Bedeutung.
An all-round yet targeted information policy is essential.
TildeMODEL v2018

Es sollte ein menschlicher, aber zugleich realistischer Ansatz verfolgt werden.
The approach should be based on humanity but be realistic at the same time.
TildeMODEL v2018

Aber wir müssen zugleich auch realistisch in Bezug auf das tatsächliche Risiko sein.
But at the same time we need to be realistic about the real level of risk.
TildeMODEL v2018