Translation of "Zugehen lassen" in English

Die Mitgliedstaaten wurden gebeten, Eurostat detaillierte Kommentare über den Vorschlag zugehen zu lassen.
Member States were invited to send detailed comments on the draft proposal to Eurostat.
TildeMODEL v2018

Mitteilung, die sie den Mitgliedstaaten zu diesem Thema am 4. November 1974 hatte zugehen lassen.
It referred in this connexion to a communication it had made to the Member States on this subject on 4 November 1974.
EUbookshop v2

Sie haben ja, wie ich meine, bereits eine Reihe von Einzelinformationen erhalten, doch werde ich Ihnen in nächster Zeit ein Übersichtsdokument zugehen lassen, das einen Gesamtüberblick vermittelt.
I believe that you have already received a series of particular items of information, but I shall shortly be sending you a summary document, which will give an overview.
Europarl v8

Die Kommission hatte Italien ein förmliches Aufforderungsschreiben zugehen lassen, da sie der Auffassung war, dass die alte Regelung gegen das Verbot der Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit (Artikel 12 EG-Vertrag) und die Grundsätze der Freizügigkeit und der Niederlassungsfreiheit (Artikel 18 und 43 EG-Vertrag) verstieß.
The Commission had sent a letter of formal notice to Italy because it considered that the old rules infringed the principle of non discrimination based on nationality (Article 12 EC) and the freedom of movement and establishment (Articles 18 and 43EC).
TildeMODEL v2018

Wurden die Angaben eines Landes als unzureichend beurteilt, erging außerdem eine Aufforderung an die ECAC-Mitgliedstaaten, dem betreffenden Land einen Musterbrief zugehen zu lassen, in dem sie diese zu einer möglichst raschen Konsultation auffordern, um noch offene Fragen vor Ende November zu klären.
Furthermore, for countries where the information provided is considered inadequate, the ECAC Member States were asked to make use of a model letter in addressing these countries, requesting early consultations so as to resolve all outstanding issues before the end of November.
TildeMODEL v2018

Auf dem Gebiet des öffentlichen Auftragswesens hat die Kommission beschlossen, Frankreich ein Aufforderungsschreiben nach Artikel 228 EG-Vertrag zugehen zu lassen, in dem Frankreich um umfassende Auskünfte über seinen Vollzug eines Urteils des Europäischen Gerichtshofs über ein französisches Gesetz betreffend Consultingdienstleistungen im Zusammenhang mit großen Bauvorhaben gebeten wird.
In the area of public procurement, the Commission has decided, under Article 228 of the EC Treaty, to send a letter of formal notice asking France for full information on its execution of a European Court judgement concerning French law on consulting services related to major construction projects.
TildeMODEL v2018

Der Rat prüfte die Tragweite dieser Initiative und kam am 20. September 1973 überein, Generalsekretär Fadejew durch den dänischen Botschafter in Moskau eine Antwort zugehen zu lassen und darin vor allem darauf hinzuweisen, falls der RGW mit der Gemeinschaft in Verbindung treten wolle, so sei die Kommission bereit, jede diesbezügliche Mitteilung oder Demarche entgegenzunehmen.
After examining the significance of this approach, the Council agreed, on 20 September 1973, to send a reply to Mr Fadeev, through the Danish Ambassador in Moscow, pointing out in particular that, if the CAEM wished to approach the Community the Commission was open to any communication or move in this matter.
EUbookshop v2

Es wird not wendig sein, den Richtern in den einzelnen Staaten die Urteile zugehen zu lassen.
I thought it was tremendous and the Socialist Group can endorse every word of it.
EUbookshop v2

Die Kommission hat dem Rat soeben eine Mitteilung (') über das Aktionsprogramm zur Förderung des Olivenölverbrauchs in der Gemeinschaft im Rahmen des sechsten Programms (Ende 1994 - Ende 1996) zugehen lassen.
The Commission has just sent Council the paper (') dealing with the programme of actions targeted at promoting olive oil consumption in the Community, as part of the sixth campaign (end 1994 - end 1996).
EUbookshop v2

Das Sekretariat des Ausschusses der Zentralbankpräsidenten, das die Originale aufbewahrt, wird jeder Zentralbank eine beglaubigte Fotokopie in den drei Sprachen zugehen lassen.
A certified copy of the original in each language shall be sent to each central bank by the Secretariat of the Committee of Governors, which is required to retain the originals.
EUbookshop v2