Translation of "Zu verzeichnen haben" in English

Solche Verkehrsunternehmer werden folglich einen noch geringeren Anstieg ihrer Betriebskosten zu verzeichnen haben.
The result will be that these hauliers will experience an even smaller increase in their relevant operating costs.
TildeMODEL v2018

Wir sind die einzigen, die keinen Ausbruch zu verzeichnen haben.
We have the only perfect record of no prisoner escapes.
OpenSubtitles v2018

Slowenien hingegen wird im Durchschnitt kein Leistungsbilanzdefizit zu verzeichnen haben.
On the other hand, Slovenia will have on average no current account deficit at all.
TildeMODEL v2018

Auch die Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter wird eine weitere Zunahme zu verzeichnen haben.
The population of working age will also show a further increase.
EUbookshop v2

Prognosen zufolge wird es mittelfristig gesehen die höchsten Zuwachsraten zu verzeichnen haben.
In the developing world and the former Soviet Union it will be used in preference to other fuels where it is available.
EUbookshop v2

Die asiatischen Schwellenländer wer­den im gesamten Vörausschätzungszeitraum weiterhin hohe Wachstumsraten zu verzeichnen haben.
Emerging Asian countries will show steadily high growth throughout the forecasting period.
EUbookshop v2

Mäher als 1992 werden, bis wir einen nennenswerten Erfolg zu verzeichnen haben.
States, so that Community legislation may be fully enforced.
EUbookshop v2

Weil wir eine hohe Erfolgsquote zu verzeichnen haben.
Because of our very high success rate.
CCAligned v1

Auch in dieser Hinsicht waren bedeutende Fortschritte zu verzeichnen, darauf haben Sie auch hingewiesen.
Important progress has also been made in this area, and you have highlighted this.
Europarl v8

Deshalb würde die Kommission zunächst gern die bedeutenden Fortschritte unterstreichen, die wir zu verzeichnen haben.
The Commission would therefore like firstly to highlight the significant progress that has been made.
Europarl v8

Außerdem müssen wir darüber nachdenken, was an Fortschritten wir wirklich zu verzeichnen haben.
We must also reflect on how far we have really progressed.
Europarl v8

Es sind bereits Fortschritte zu verzeichnen, doch wir haben noch einen langen Weg vor uns.
Some progress has been made but there is a long way to go.
Europarl v8

Obwohl weniger direkte militärische Konfrontationen zu verzeichnen sind, haben Gewalt und Gesetzesverstöße insgesamt nicht abgenommen.
Despite a decline in direct military confrontations, there has been no improvement with regard to the overall level of violence and lawlessness.
TildeMODEL v2018

Auch in dieser Hinsicht waren bedeutende Fort schritte zu verzeichnen, darauf haben Sie auch hingewiesen.
Mr Meldrum has been pensioned off, that is the only punishment, and nothing at all has happened to Mr Marchant.
EUbookshop v2

Diese Strategie ähnelt derjenigen von Betrieben, die keine unbesetzten Ausbildungsstellen zu verzeichnen haben.
Such a strategy is similar to that adopted by companies who have no unfilled training places to report.
ParaCrawl v7.1

Wir werden in kurzer Zeit Vervollkommnungen zu verzeichnen haben, welche wir heute kaum ahnen.
In a short time we shall have improvements of which today we have not the faintest idea.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich zu den Umweltproblemen beeinträchtigt der illegale Holzeinschlag die Wettbewerbsfähigkeit der rechtmäßig arbeitenden Holzproduzenten und führt dazu, dass Länder großen Einkommensverluste zu verzeichnen haben.
In addition to environmental problems, illegal logging impairs the competitiveness of legal operators in the forestry sector and causes countries to lose huge amounts in income.
Europarl v8

Obwohl nach wie vor eine wesentliche Fehlerquote beim Themenkreis "Forschung, Energie und Verkehr" zu verzeichnen ist, haben Abhilfemaßnahmen der Kommission diese teilweise reduzieren können.
Although there continues to be a material level of error in Research, energy and transport, remedial measures taken by the Commission have helped to reduce it.
Europarl v8

Im letter of understanding , den die Kommission dem Parlament übermittelt hat, und in der Mitteilung der Kommission zu Kohäsionspolitik und Umwelt werden zahlreiche Maßnahmen aufgezählt, bei deren Umsetzung wir, wie die jüngste Diskussion mit dem Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz gezeigt hat, durchaus auch Fortschritte zu verzeichnen haben, die allerdings erst in künftigen Berichten ihren Niederschlag finden können.
In the letter of understanding that the Commission forwarded to Parliament, and in its communication on cohesion policy and the environment, the Commission has listed a great many measures in relation to which, as the latest discussions with the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection have shown, we have definitely made some progress, although this can only be recorded in future reports.
Europarl v8

Wenn man dann noch berücksichtigt, daß die Bürger nicht mehr so wachsam sind, da sie den Arzneimitteln zu sehr vertraut haben, vor allem der Wirksamkeit der Antibiotika, und daß in den Krankenhäusern sogar die Angehörigen der Gesundheitsberufe selbst die Kreuzinfektionen verharmlost haben, was zur Folge hat, daß eine bedeutende Verschlimmerung auf diesem Gebiet zu verzeichnen ist, dann haben wir die Pflicht, den Bürgern die Botschaft zu vermitteln, daß die Europäische Union in diesem Bereich wirkungsvoll handeln kann.
Furthermore, the public has lowered its guard, because it has too much faith in the effectiveness of pharmacological methods, especially antibiotics. Even in the hospitals, the medical staff themselves had failed to attach enough importance to cross-infections, which has led to a major increase in this problem.
Europarl v8

Wenn die BNFL tatsächlich einen solchen Spitzenstandard im Bereich der öffentlichen Gesundheit und der öffentlichen Sicherheit zu verzeichnen hat, warum haben dann Hummer entlang einiger Teile der Ostküste Kontaminationswerte aufzuweisen, die 247 mal höher liegen, als es noch 1993 der Fall war?
If BNFL had such a blue chip record in the field of public health and public safety why do lobsters along some parts of the east coast have levels of contamination 247 times greater than was the case only in 1993?
Europarl v8

An der besonnenen Reaktion Israels, das von vornherein sagt, daß das eine Einzeltat ist, können wir eigentlich ermessen, daß wir schon einen ganz schönen Fortschritt zu verzeichnen haben.
We can indeed see from the prudent reaction of the Israeli Government, which declared from the outset that this was an isolated act, that we have moved a considerable way forward.
Europarl v8

Warum vertrauen wir nicht die Verwaltung der eventuell von uns erzeugten Überschüsse einer Europäischen Agentur an, damit sie jenen Ländern zugewiesen werden, die Produktionsrückstände oder Mißernten zu verzeichnen haben?
Why not set up a European agency to manage any surpluses generated, dispatching these to countries experiencing production shortfalls or lean years?
Europarl v8

Angesichts der Tatsache, dass Entwicklungsländer beträchtliche Verluste bei den Einnahmen aus Handelssteuern zu verzeichnen haben, ist eine effektive Zusammenarbeit sowohl im Steuerbereich als auch in der Entwicklungshilfe von großer Bedeutung.
Given the fact that developing countries have lost significant revenue from trade taxes, it is consequently very important to ensure effective cooperation in both tax and development.
Europarl v8