Translation of "Zu verantworten hat" in English

Es ist nicht gesagt, dass einer von uns das zu verantworten hat.
It doesn't mean that one of us is responsible.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht diejenige, die das zu verantworten hat.
I'm not the one who did this.
OpenSubtitles v2018

Es muss jemanden geben, der das zu verantworten hat.
Someone has to be responsible.
OpenSubtitles v2018

Es wurde vom Krieg ausgelaugt, den es nicht selbst zu verantworten hat.
How long must they stay there before they are taken into care by the High Commission for Refugees?
EUbookshop v2

Wer das zu verantworten hat, ist völlig irre.
Whoever did this is beyond steroids.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine Entscheidung der Exekutive, die diese auch zu verantworten hat.
But I would like to draw your attention also to the following.
ParaCrawl v7.1

Es gibt jedoch bereits einige Verzögerungen, die die Kommission selbst zu verantworten hat.
There are, however, already delays, for some of which the Commission is itself is to blame.
TildeMODEL v2018

Wenn Ihr herausfindet, wer das zu verantworten hat, ...sagt Ihr es mir!
If you find out who's responsible for this I want you to tell me.
OpenSubtitles v2018

Wird sie aufklären, wer Benamars Tod zu verantworten hat, 5 Monate nach der Tat?
Will we ever know who's... responsible for Benamar's death, 5 months later?
OpenSubtitles v2018

13Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?
ParaCrawl v7.1

Eine Auslöschung, die sie über Jahrhunderte und Jahrtausende hinweg selbst zu verantworten hat.
An extinction which they, after centuries and millennia, have to answer for themselves.
ParaCrawl v7.1

Dies ist eine Frage, die jedes Unternehmen auf ihrem eigenen zu verantworten hat.
This is a question that each company has to answer on their own.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie mich an dieser Stelle sagen, dass ich der tschechischen Ratspräsidentschaft und insbesondere Ministerpräsident Topolánek danken möchte, der in einer für ihn persönlich schwierigen Situation, die er nicht zu verantworten hat, am letzten Tag seines Amtes darum gekämpft hat, dass im tschechischen Senat eine ausreichende Mehrheit zustande gekommen ist.
May I also say at this point that I would like to thank the Czech Presidency and, in particular, Prime Minister Topolánek, who, in a situation that was personally difficult for him and for which he was not responsible, on the last day of his term of office fought to get a sufficient majority in the Czech Senate.
Europarl v8

Leider wurde diese linksfaschistoide Bewegung, die den zweiten Holocaust in diesem Jahrhundert zu verantworten hat, in den Friedensprozeß integriert.
Unfortunately, this left-wing fascist-type movement, which was responsible for the second holocaust of this century, has been integrated into the peace process.
Europarl v8

Mit anderen Worten, es geht darum, wer die Schwierigkeiten in erster Linie zu verantworten hat.
In other words, the question is who first caused the problems.
Europarl v8

Die Komitologieverfahren, die man uns vorschlägt, sind einschränkend und eine Kampfansage an die demokratische Aufgabe dieses Parlamentes, vor dem sich die Kommission zu verantworten hat.
The comitology procedures which are proposed are restrictive and challenge the democratic role of this Parliament to which the Commission should be accountable.
Europarl v8

Das Europäische Parlament stellt nämlich - wie nochmals gesagt werden sollte - das einzige Gemeinschaftsorgan dar, das von den Bürgern direkt gewählt wurde, denen es zu antworten hat, denen gegenüber es sich zu verantworten hat und die es über die nächsten Tätigkeiten des Direktoriums täglich unterrichten muß.
It is worth recalling that the Parliament is actually the only elected Community Institution, directly appointed by the citizens to whom it is accountable and whom it must inform daily of the Board's forthcoming activities.
Europarl v8

Wir stimmen für den Mißtrauensantrag gegen die Kommission als Kollegium, weil die Kommission die Verantwortung trägt und es zu verantworten hat, daß so viele Dinge falsch gelaufen sind und auch weiterhin falsch laufen werden.
We are voting to censure the Commission as a college because the Commission is accountable and must accept responsibility for the fact that so much has gone wrong and will continue to go wrong.
Europarl v8

Nennen Sie mir ein einziges Gremium örtlicher, bezirksweiter, regionaler oder nationaler demokratischer Vertretung, das sich nicht politisch für die Ausgaben zu verantworten hat.
Name one body of local, provincial, regional or national democratic representation that does not exercise political accountability for spending.
Europarl v8

Es war ja vielleicht auch der Rat, der die etwas verworrene Situation mit zu verantworten hat, denn man hatte Malta seinerzeit vertröstet und gesagt, es würde nach der vorhergehenden Erweiterung an die Reihe kommen.
Indeed, perhaps it is also the Council that should take some responsibility for the somewhat confused situation, because it gave Malta the brush-off and said that its turn would come after the preceding enlargement.
Europarl v8

Ich glaube, wenn der Bürger nicht versteht, wie Entscheidungen zustande kommen und wer sie zu verantworten hat, kann man keine Akzeptanz von ihm erwarten.
I believe that, if citizens do not understand how decisions are taken and who is responsible for them, they cannot be expected to accept them.
Europarl v8

Das Fehlen demokratischer Regeln und transparenter Verfahren hätte die völlige Diskreditierung und Ablehnung der politischen Führung zur Folge, nachdem diese sich bereits der Zensur der Freiheiten, darunter der Meinungsfreiheit, gebeugt hat und das Scheitern der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung zu verantworten hat.
In effect, the acknowledged absence of democratic rules and procedural transparency will end up discrediting the political rulers and encouraging their rejection. Those rulers have already succumbed to the suppression of freedoms, including freedom of expression, and they are the cause of the failure of economic and social development.
Europarl v8

Wir sollten uns jetzt nicht darüber streiten, wer die Schuld an etwas trägt oder wer welches Versäumnis zu verantworten hat!
We should not be arguing at this point about who is to blame for something or who failed to do what.
Europarl v8

Wir werden aber auch sehen, dass in dieser Präsidentschaft ein großes Scheitern Europas stattgefunden hat, nicht dass das die griechische Präsidentschaft zu verantworten hat, sondern wir alle gemeinsam, nämlich die Unfähigkeit von uns Europäern, in einer Frage von Krieg und Frieden eine gemeinsame Auffassung zu haben.
We will also see, however, that this presidency saw a great failure on the part of Europe - not that the Greek Presidency is responsible for this; we all are - namely the inability of us Europeans to have a common position on an issue of war and peace.
Europarl v8