Translation of "Zu folge haben" in English

Ich neige dazu, Gedanken in rascher Folge zu haben.
I tend to have thoughts in rapid succession.
OpenSubtitles v2018

Und meinen Informationen zu Folge, haben wir einen Maulwurf unter uns.
According to my sources, we have a mole in our midst.
OpenSubtitles v2018

Die Besatzungen zu der Folge haben die Einheiten gestreift 25mila complessive.
The crews to the continuation have grazed 25 thousand unit complessive.
ParaCrawl v7.1

Betriebsstörungen und Ausfälle der Betriebsprozesse können Zeitverlust und finanziellen Schaden zu Folge haben.
Malfunctions and failures of operative processes result in the loss of time and finance.
ParaCrawl v7.1

Die aktive Einbeziehung des Ausschusses würde zudem eine weitere, nicht zu ver­nachlässigende Folge haben.
The active involvement of the Economic and Social Committee would also have another not unimportant result.
TildeMODEL v2018

Die vorzeitige Inanspruchnahme der Altersrente kann Rentenabschläge von bis zu 18 % zur Folge haben.
Recourse to early retirement will lead to a reduction in benefits of up to 18%.
TildeMODEL v2018

Dies kann zu Folge haben, dass wir Ihnen bestimmte Zahlungsoptionen nicht mehr anbieten können.
This may result in us not being able to offer you every possible payment option.
ParaCrawl v7.1

Dies kann eine Minimierung von Nebenreaktionen und somit eine Erhöhung der Produktausbeute zu Folge haben.
This can have the consequence of minimization of side reactions and thus an increase in the product yield.
EuroPat v2

Das ist eine Gelegenheit für dich, sie denken zu haben, "Folge zuerst".
This is an opportunity for you to have them think, "consequence first".
ParaCrawl v7.1

Um dieser Entwicklung Folge zu leisten, haben wir unseren Katalog völlig neu konzipiert und optimiert.
In order to communicate this development, we have totally redesigned our catalogue for your optimization.
ParaCrawl v7.1

Falls du glaubst einen Programmfehler in LibreOffice gefunden zu haben, folge bitte hier den Anweisungen:
If you believe to have found a bug in LibreOffice, please follow the instructions here:
ParaCrawl v7.1

Überschreiten die betroffenen Behörden die in Artikel 6 geregelten Fristen, kann dies eine Kürzung der beihilfefähigen Ausgaben um bis zu 5 % zur Folge haben, wobei die Qualität der gesammelten Informationen und das Ausmaß der gemeldeten Seuche berücksichtigt werden.
If the authorities concerned fail to comply with the deadlines laid down in Article 6, eligible expenditure may be reduced by up to 5 %, account being taken of the quality of the information collected and the extent of the declared epizootic disease.
DGT v2019

Mit diesen Tochterrichtlinien, die wir nun in der Folge zu beschließen haben, müssen wir Verfahren und Parameter festlegen, um in der ganzen Gemeinschaft diesen hohen Qualitätsstandard zu bekommen.
These daughter directives which we are now to adopt must lay down procedures and parameters whereby this high quality standard may prevail throughout the Community.
Europarl v8

Ganz im Gegenteil scheint der Aktionsplan für Finanzdienstleistungen bisher vor allem zur Folge zu haben, dass Finanzdienstleistungen auf allen Ebenen – im Privatkunden-, Aktien- und Wertpapiergeschäft – durch umständliche und unnötige Anmeldungserfordernisse recht erheblich beeinträchtigt werden.
On the contrary, the main effects of the financial services action plan to date seem to be that financial services at all levels – retail banking, stockbroking, investment banking – are all being rather seriously hampered by onerous and largely unnecessary reporting requirements.
Europarl v8

Eine Repräsentantengruppe der Kartoffelbauern sagte, man erwarte im Vergleich zum Vorjahr einen Ernterückgang von 25 %, und warnte, dass diese Einbußen nicht nur teurere, sondern auch kürzere Pommes frites zu Folge haben könnten, da die Erdäpfel dieses Jahr so klein seien.
A group representing potato farmers said they're expecting harvests to be 25 percent smaller than last year and warned that the losses may lead not only to more expensive but also shorter French fries—because the spuds are so small this year.
Tatoeba v2021-03-10

Die Beurteilung führt zu dem Schluss, dass die Anwendung dieser Stoffe außerhalb der Laktationsphase zu Rückstandswerten in der Milch führen könnte, die ausreichend sind, um eine Exposition der Verbraucher über der ETD zur Folge zu haben.
The evaluation concludes that use of these substances during the non-lactating period could lead to residue levels in milk that are sufficient to result in consumer exposure over the ADI.
ELRC_2682 v1

Allerdings könnte die Umsetzung der neuen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft auch eine deutliche Zunahme zu Folge haben, falls die Parallelvertreiber die neuen rechtlichen Bestimmungen systematisch nutzen sollten.
However, it should be noted that the implementation of the new Community legislation could result in a significant increase if parallel distributors were to systematically use the new legal provision.
ELRC_2682 v1

Kurzum, so Cochrane, Krugman hat „nicht die leiseste Ahnung, was den Crash ausgelöst hat, welche Strategien ihn verhindert hätten und welche Maßnahmen wir in weiterer Folge zu ergreifen haben“ – außer dass die Regierung nun im Stile eines betrunkenen Seemanns Geld ausgeben sollte.
In short, Krugman “has absolutely no idea about what caused the crash, what policies might have prevented it, and what policies we should adopt going forward” – except that the government should now spend money like a drunken sailor.
News-Commentary v14

Wenn China seinen ausgehöhlten Kommunismus durch Nationalismus ersetzt, um den gesellschaftlichen Zusammenhalt zu gewährleisten, könnte dies eine aggressivere Außenpolitik und den Unwillen, sich mit Fragen wie dem Klimawandel zu befassen, zur Folge haben.
If China replaces its eroded communism with nationalism or ensure social cohesion, the result could be a more aggressive foreign policy and unwillingness to deal with issues like climate change.
News-Commentary v14