Translation of "Zu einem größeren teil" in English

Dies wird die Teilnahme an Missionen zu einem größeren Teil des Spiels machen.
This will make taking part in missions a bigger part of the game.
ParaCrawl v7.1

Diese bestehen zu einem kleineren Teil aus Initialaufträgen und zu einem größeren Teil aus Nachfolgeaufträgen.
A small portion of these are composed of initial requests and a larger portion are composed of successor requests.
EuroPat v2

Anders betrachtet wird die Aktorauslenkung zu einem größeren Teil vom Injektor ausgenutzt und umgesetzt.
In other words, the displacement of the actuator is exploited and implemented to a greater extent by the injector.
EuroPat v2

Der Ausschuß für Recht und Bürgerrechte fordert des weiteren die Kommission, den Rat und die Mitgliedstaaten auf, gemäß den Bestimmungen des Vertrags ein für allemal die Grenzkontrollen aufzuheben, die die Freizügigkeit der Personen noch immer beeinträchtigen, und außerdem alle Maßnahmen zu verstärken, die einem größeren Teil der Bürger Europas ermöglichen, von der effektiven Freizügigkeit Gebrauch zu machen.
The Committee on Legal Affairs is also asking the Commission and the Council and Member States to eliminate once and for all, in accordance with the provisions of the treaty, the frontier controls that are still obstructing the freedom of movement of persons and also reinforce all the measures permitting a larger number of European citizens to make use of the freedom of movement.
Europarl v8

Betriebsbedingte Verschmutzungen erregen im Gegensatz zu Verschmutzungen durch Unfälle weitaus weniger Medienaufmerksamkeit und öffentliches Interesse, tragen aber zu einem größeren Teil zur Gesamtverschmutzung der Meere bei.
Operational pollution – as contrasted to accidental pollution – is much less mediagenic and sensational but has a much larger share of the overall pollution of the seas.
TildeMODEL v2018

Bis zum Jahr 2002 und danach bliebe Polens Leistungsbilanzdefizit beträchtlich (4,9 % des BIP nach dem "aktiven" Szenario, 5,8 % des BIP nach dem "passiven" Szenario im Jahr 2002), doch dürfte es zu einem größeren Teil durch Zuflüsse von langfristigem Kapital finanziert werden, wenn man bei den Reformen rascher vorankommt.
Up to the year 2002 and beyond, Poland's current account deficit would remain sizeable (4.9% of GDP in the "active" scenario, 5.8% of GDP in the "passive" scenario in 2002), but a larger share of it is likely to be financed by the inflow of long-term capital when more rapid progress is made on the completion of reforms.
TildeMODEL v2018

Bei einem Überhang bedingt eine höhere Inflation auch, daß sein Abbau zu einem größeren Teil durch einen Verlust an realem Vermögen als durch reale Einkommensverluste erfolgt.
For a given overhang, higher inflation also implies that a larger share of its elimination falls on real wealth losses rather than on real income losses.
EUbookshop v2

In der Erhebung über die Wirtschaftsrechnungen privater Haushalte 1990/91 gilt dasjenige Haushaltsmitglied als Haushaltsvorstand, dessen regelmäßiger (nicht gelegentlicher) Beitrag zum ge meinsamen Budget zu einem größeren Teil als der der übrigen Familienmitglieder zur Deckung der Haushaltsausgaben verwendet wird.
In the 1990-91 FBS, the head is the member whose regular (not occasional) contribution to the joint budget is intended to a greater extent than the contributions of each of the other members to meet the household's expenditure.
EUbookshop v2

In dieser Beziehung kann von Europa gesagt werden, daß es sich von den Vereinigten Staaten und von Japan insofern unterscheidet, als die Durchführung der Arbeiten in Europa zu einem größeren Teil Forschungszentren übertragen wird, die einer unmittelbaren Aufsicht des Staates unterstehen oder staatliche Einrichtungen sind.
Europe differs from the United States and Japan in that a larger proportion of its research work is carried out in research centres that are either state owned or under the direct responsibility of the State.
EUbookshop v2

Im Vergleich zu den entsprechenden EU-15 Arbeitnehmern sind internationalmobile Arbeitskräfte aus den EU-10 Mitgliedstaaten noch jünger, zu einem größeren Teil Frauen und wesentlich weniger gut ausgebildet, sie weisen jedoch einensehr hohen Anteil von Personen mit mittlerem Qualifikationsniveau auf.
Looking in some more detail into the individual policy areas, this Employment in Europe highlights the need to create a stronger culture of the evaluation of labourmarket policies, to invest in a highskilled and adaptable workforce, and to fosterthe free movement of workers in the enlarged EU.
EUbookshop v2

Für Unternehmen des Baugewerbes und des Dienstleistungssektors spielten externe Dienstleister zwar auch eine vorherrschende Rolle, doch deckten sie ihren Dienstleistungsbedarf zu einem etwas größeren Teil innerhalb der eigenen Unternehmensgruppe (näheres s. Tab. 2).
While external service providers also predominate for enterprises within the construction and services sectors, in these activities enterprises had a somewhat higher proportion of their demand for services accounted for by enterprises within the same enterprise group.
EUbookshop v2

Die ADI-Bestände von Drittländern in der EU-27 entfielen zu einem noch größeren Teil auf Nordamerika, nämlich zu 49,6 %.
North America was an even more important partner in terms of stocks of FDI within the EU-27, accounting for 49.6 % of all FDI made by nonmember countries. e share of Asian countries in outward stocks fell from 15.0 % to 13.6 % while inward stocks of FDI rose from 8.9 % to 10.1 % between 2005 and 2006.
EUbookshop v2

Zunächst sei darauf hingewiesen, daß das Korsett fest haftend in dem elastomeren Material zumindest zu einem größeren Teil eingebettet ist, was insbesondere dadurch erreicht werden kann, daß das bevorzugt aus Metall bestehende Korsett in das elastomere Material fest haftend einvulkanisiert ist, wobei das feste Haften dadurch erreicht wird, daß das Metall vor dem Vulkanisieren mit einem entsprechenden Primer oder einem anderen Benetzungsmittel überzogen wird.
At first, it should be noted that the corset is fixedly adherently embedded, at least to a larger portion, in the elastomeric material which may be achieved by vulcanizing the corset, preferably consisting of metal, in a fixedly adhering manner into the elastomeric material, with the fixed adhering being achieved by coating the metal prior to vulcanizing with a corresponding primer or another wetting means.
EuroPat v2

Der Anteil der Laserstrahlung 13, die auf die relativ glatte, schon feste Kontur der benachbarten Spur auftrifft, wird zu einem größeren Teil reflektiert, als derjenige Teil, der auf das Pulver auftrifft, das aufgeschmolzen werden soll.
The portion of the laser beam 13 that strikes the relatively smooth and already hard contour of the neighboring run is reflected to a greater extent than the portion that strikes the powder that is to be melted.
EuroPat v2

Wegen seiner Orientierung überdeckt dieser Breitstrahl erfindungsgemäß den Weg des zweiten, unter einem Neigungswinkel und exzentrisch zur Mittellängsachse des Breitstrahls in die Mischkammer eingeleiteten Strahls zu einem größeren Teil oder sogar vollständig bzw. nahezu vollständig.
Due to its orientation, this wide jet according to the invention covers to a large extent or even completely or almost completely the path of the second jet introduced into the mixing chamber at an inclination angle and eccentrically to the central longitudinal axis of the wide jet.
EuroPat v2

Die Stoffe, die bei diesem Vorgang keine homogene oder teilhomogene Verbindung eingehen, werden durch mechanisches Einwirken während des Verarbeitungsprozesses in ihrer Form und Größe so verändert, daß sie im entstehenden Kunststoffwerkstoff vollständig oder zu mindest zu einem größeren Teil gebunden werden.
The substances which do not combine homogeneously or partially homogeneously in this process are so changed in their shape and size by mechanical action during processing that they are bound completely or at least to a large extent in the forming plastics material.
EuroPat v2

Die erfindungsgemäße Maßnahme, unter Druck zwei gegeneinander geneigte und mit ihren jeweiligen Mittelachsen exzentrisch zueinander verlaufende Strahlen so in eine Mischkammer eines Mischkopfes einzuleiten, daß der eine Strahl eine solche Ausdehnung besitzt, daß er von der Mittelachse des anderen Strahls geschnitten wird, inbesondere daß die Querschnittsfläche des zweiten Strahls von dem ersten Strahl im gemeinsamen Schnittbereich zu einem größeren Teil oder gar im wesentlichen überdeckt wird, bewirkt eine gute Vermischung und Drehimpulsaufprägung zur Erzeugung eines resultierenden Rotationsstrahls.
The step according to the invention of introducing two pressurized jets running inclined to each other and with their respective centre axes eccentric to each other into a mixing chamber of a mixing head in such a manner that the one jet has an extent such that it is intersected by the central axis of the other jet, in particular the cross-sectional area of the second jet is overlapped by the first jet in the common intersection area to a great extent or even substantially completely, provides a good mixing and rotary momentum application for generating a resultant rotation jet.
EuroPat v2

Der Vergleich des Ausbildungsniveaus zeigt, daß Behinderte zu einem wesentlich größeren Teil höchstens über einen Pflichtschulabschluß verfügen.
A comparison of training levels shows that a relatively very large proportion of disabled people have only been educated up to the minimum school leaving age.
EUbookshop v2

Daher stellt sich die Frage, ob die Wachstumszahlen nicht zu einem immer größeren Teil Scheinfortschritte anstelle einer echten wirtschaftlichen Entwicklung messen und ob nicht viele her kömmliche ökonomische Begriffe (wie z. B. das, was man üblicherweise unter BIP ver steht) für zukünftige Politikentwürfe ihre Re levanz verlieren.
It is, for example, generally recognized that the external cost of current transportation systems alone amount to at least 3 to 4% of GDP (environmental pollution, accidents, traffic jams).
EUbookshop v2

Als Folge davon besteht die Erwerbsbevölkerung im Vereinigten Königreich auch weiterhin zu einem we­sentlich größeren Teil aus Gering­qualifizierten bzw. Ungelernten, deren Qualifikationen die ISCED­Stufe 2 nicht übersteigen.
As a result, the UK continues to have much a larger proportion of its work­ing population at the unskilled level of ISCED 2 or below.
EUbookshop v2

Es wurde der Grundsatz der „Verhältnismäßigkeit“ eingeführt, was bedeutet, dass die Finanzprüfungund Revision zu einem größeren Teil von den Mitgliedstaaten durchgeführt wird, wodurch die Kommission weniger stark eingreift.
A principle of 'proportionality' has been introduced whichmeans that more of the financial checkingand auditing will be done by the Member States, meaning less intervention by the Commission.
EUbookshop v2

Mit einem Anteil des Extra-EU-Dienstleistungsverkehrs an seinem gesamten Dienstleistungsverkehr von 57 % war das Vereinigte Königreich der einzige Mitgliedstaat, dessen Dienstleistungsverkehr 2002 zu einem größeren Teil auf Drittländer als auf andere EU-Mitgliedstaaten entfiel.
The only Member State for which extraEU transactions were larger than the intra-EU transactions in 2002 was the United Kingdom, where extraEU transactions accounted for 57% of total transactions.
EUbookshop v2

Eine Untersuchung nach Unternehmensgröße zeigt, dass außer in Schweden in allen Mitgliedstaaten, für die Daten vorliegen, größere Unternehmen (mindestens 250 Lohn- und Gehaltsempfänger) zu einem größeren Teil mit einem Anstieg ihrer Dienstleistungsnachfrage rechneten als kleinere.
An analysis by size class shows that in every one of the Member States for which data are available (except Sweden), a higher proportion of larger enterprises with 250 or more employees thought that their future demand for services would rise (when compared with the corresponding proportions for smaller enterprises).
EUbookshop v2

Egosoft hat sich entschieden diese Technologie zu nutzen um einem größeren Teil der Community einfacheren und schnelleren Zugang zu den Downloads zu ermöglichen.
Egosoft has chosen to use this technology to enable a wider cross-section of the community to get quicker access to its content.
ParaCrawl v7.1

Leibniz schrieb an Jacob Bernoulli, dass er bei Ereignissen in der Natur an die Existenz von Mustern glaube, auch zu einem größeren Teil, aber nicht immer.
Leibniz wrote to Jacob Bernoulli that he did believe in the existence of patterns in nature, but only for the most part.
ParaCrawl v7.1