Translation of "Zu einem guten teil" in English
Dieser
Rückgang
ist
natürlich
zu
einem
guten
Teil
auf
die
Flächenstillegungen
zurückzuführen.
Set-aside,
of
course,
was
a
major
factor
in
this
reduction.
TildeMODEL v2018
Diese
hängt
zu
einem
guten
Teil
von
der
Mitwirkungsbereitschaft
des
Meldenden
ab.
A
first
step
might
be
to
devote
more
effort
to
informing
businesses
of
the
purpose
of
individual
surveys.
EUbookshop v2
Und
von
dieser
Kaufkraft
profitiert
zu
einem
guten
Teil
wieder
Europa.
And
Europe
gets
the
benefit
of
much
of
this
purchasing
power.
EUbookshop v2
Dabei
war
externe
Hilfe
erforderlich,
zu
einem
guten
Teil
aus
Westeuropa.
Outside
help
has
been
required,
much
of
it
from
western
Europe.
EUbookshop v2
Ich
kann
seinen
Ausführungen
zu
einem
guten
Teil
zustimmen.
These
agree
ments
were
reached
because
all
the
parties
concerned
were
willing
to
make
concessions.
EUbookshop v2
Der
Multiplikatoreffekt
geht
zu
einem
guten
Teil
von
der
Verbilligung
des
Kredits
aus.
This
would
inevitably
result
in
problems
across
entire
sectors
of
the
financial
system,
difficult
adjustments,
and
a
large
number
of
bankruptcies.
EUbookshop v2
Und
doch
lebt
die
Marke
zu
einem
guten
Teil
von
genau
diesen
Zutaten.
And
yet
the
brand
thrives
to
a
good
extent
on
precisely
these
ingredients.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
zu
einem
guten
Teil
im
praxisorientierten
österreichischen
Bildungssystem
begründet.
This
is
due
in
large
part
to
the
Austrian
education
system
being
focused
on
practical
skills.
ParaCrawl v7.1
Kaufentscheidungen
sind
zu
einem
guten
Teil
emotional
bedingt.
Purchasing
decisions
are
largely
influenced
by
our
emotions.
CCAligned v1
Zu
einem
guten
Teil
spiegelt
dies
die
objektiven
Bedingungen
wider.
To
a
large
extent
this
reflects
objective
conditions.
ParaCrawl v7.1
Das
hängt
sicherlich
zu
einem
guten
Teil
mit
dem
erstaunlich
hohen
Wirkungsgrad
zusammen.
This
is,
certainly,
partly
caused
by
an
astonishingly
high
efficiency.
ParaCrawl v7.1
Das
kann
man
zu
einem
guten
Teil
vermeiden,
wenn
man
Diamox
nimmt.
This
can
be
avoided
to
a
great
extent
by
taking
Diamox.
ParaCrawl v7.1
Dies
liegt
zu
einem
guten
Teil
an
der
Personalknappheit
und
den
überaus
schwerfälligen
internen
Strukturen.
Staff
shortages
and
top-heavy
internal
systems
are
part
of
the
problem.
TildeMODEL v2018
Die
derzeitige
Situation
ist
zu
einem
guten
Teil
Ausdruck
des
Widerstreits
dieser
beiden
Faktoren.
The
local
legal
unit
controlling
such
factors
may
change
its
address,
thus
causing
the
SIRET
number
to
change,
but
because
the
factors
remain
objectively
the
same,
the
ETEC
number
will
not
change.
EUbookshop v2
Zudem
finanziert
der
SIG
zu
einem
guten
Teil
die
Aktivitäten
der
Interessengemeinschaft
für
Koschere
Lebensmittel.
The
SIG
largely
funds
the
activities
of
the
Kosher
Food
Community
of
Interest.
ParaCrawl v7.1
Dass
Urlaub
auf
dem
Matzhof
so
schön
ist,
liegt
zu
einem
guten
Teil
an
Judith.
The
fact
that
the
holidays
in
the
Matzhof
are
so
beautiful,
is
a
good
part
of
Judith
.
ParaCrawl v7.1
Jede
Nation
hat
ihre
Empfindlichkeiten,
die
sich
zu
einem
guten
Teil
aus
ihrer
Geschichte
erklären.
Every
nation
has
its
own
sensitivities,
which
can
be
explained
for
a
good
part
by
its
history.
ParaCrawl v7.1
Besser
war
die
Ausgangslage
in
Asien
und
zu
einem
guten
Teil
auch
in
Lateinamerika
und
Afrika.
Asia
started
out
in
a
better
position,
as
did
much
of
Latin
America
and
Africa.
ParaCrawl v7.1
Das
liegt
zu
einem
guten
Teil,
aber
nicht
nur,
an
der
tollen
personellen
Ausstattung.
It's
partly,
but
not
exclusively,
due
to
the
personnel.
ParaCrawl v7.1
Unser
Geschäftserfolg
bei
Gartengeräten
resultiert
zu
einem
guten
Teil
aus
unserem
unvermindert
hohen
Innovationstempo.
Our
business
success
with
garden
tools
is
in
large
part
the
result
of
our
unabated
pace
of
innovation.
ParaCrawl v7.1
Zu
einem
guten
Teil
der
Fälle,
kann
man
sie
als
moderne
Beautyfarmen
betrachten.
The
thermal
baths
are
considered,
in
a
good
part
of
the
cases,
sophisticated
and
modern
beauty
farm.
ParaCrawl v7.1
Ich
weiß,
daß
diese
Maßnahme
vor
allem
in
jenen
Mitgliedstaaten
heftig
kritisiert
wird,
die
bisher
im
wesentlichen
oder
zu
einem
guten
Teil
statt
der
Bullenprämie
die
Ackerprämien
für
Silomaisflächen
für
ihren
Ausgleich
in
Anspruch
nehmen.
I
am
aware
that
this
measure
is
the
subject
of
strong
criticism,
especially
in
those
Member
States
which,
in
the
past,
to
a
large
or
very
large
extent,
have
claimed
the
arable
premiums
for
silo
corn
land
as
compensation
instead
of
the
bullock
premium.
Europarl v8
Die
logische
Konsequenz
für
das
Parlament
müßte
sein,
daß
so
rasch
wie
möglich
eine
Korrektur
der
Fehlentwicklungen
erforderlich
ist,
die
ein
Ausmaß
angenommen
haben,
daß
sich
dadurch
zu
einem
guten
Teil
erklärt,
weshalb
die
Begeisterung
unserer
Völker
für
das
europäische
Aufbauwerk
nachläßt.
It
should,
in
all
logic,
infer
that
there
is
a
need
for
swift
action
to
correct
errors
on
such
a
scale
that
they
largely
explain
why
the
public
has
lost
its
enthusiasm
for
European
integration.
Europarl v8
Das
Gleichgewicht
unserer
europäischen
Gesellschaften
beruht
zu
einem
guten
Teil
auf
der
Bewahrung
und
Weiterentwicklung
einer
Kultur
der
Vielfalt
und
der
Lebendigkeit
besonders
reicher
Sprachen
sowie
auf
der
konsequenten
Ablehnung
der
Uniformisierung.
The
equilibrium
of
the
societies
of
Europe
rests
in
large
part
on
the
preservation
and
development
of
a
culture
composed
of
diversity,
on
the
vitality
of
our
remarkably
rich
languages
and,
as
a
corollary,
on
the
rejection
of
uniformity.
Europarl v8
Die
Integration
ihrer
Wirtschaft
und
ihrer
kulturellen
Beziehungen
kann
zur
Normalisierung
des
kulturellen
und
politischen
Lebens
in
Kuba
führen,
und
das
hängt
zu
einem
guten
Teil
von
uns
ab,
weil
die
USA
nicht
bereit
sind,
in
dieser
Richtung
zu
helfen.
Integrating
its
economy
and
its
cultural
relations
could
bring
normality
to
cultural
and
political
life
in
Cuba.
This
is
largely
dependent
on
us
as
the
United
States
is
not
prepared
to
help
in
this
respect.
Europarl v8
Gerade
Fragen
des
Schutzes
der
ethnischen
Minderheiten
und
ihrer
rechtlichen
Stellung,
die
Einhaltung
von
Grenzen,
all
das
ist
nicht
gegeben,
und
das
sind
ja
zu
einem
guten
Teil
die
Gründe
für
diese
Eskalation.
Questions
relating
to
the
protection
of
ethnic
minorities
and
their
legal
position,
respect
for
frontiers,
these
are
precisely
the
things
that
are
not
in
place,
and
of
course
they
are
to
a
large
extent
the
reason
for
the
present
escalation.
Europarl v8