Translation of "Zu einem anteil von" in English

Bis zu einem Anteil von 75 % könnten die abgebauten Minerale Abfall sein.
However, before it can be used as such, it must be subjected to a physical transformation that goes beyond simple crushing and screening.
DGT v2019

Die Bolzenschussbetäubung führt zudem zu einem vermehrten Anteil von hellem und wässrigem Fleisch.
In addition, the bolt firing stunning method leads to an increased proportion of light, watery meat.
EuroPat v2

Das Nebenprodukt m-Chloranilin entsteht nur zu einem Anteil von 1,3 bis 1,4 Gew.-%.
Byproduct m-chloroaniline is formed only in an amount of from 1.3 to 1.4 weight percent.
EuroPat v2

Sie werden der Reaktionslösung bis zu einem Anteil von 5 % zugesetzt.
They are added to the reaction solution in a proportion of up to 5%.
EuroPat v2

Gerade die vorgenannten Prallverfahren führen zu einem relativ hohen Anteil von holzigen Bestandteilen.
The above-mentioned impact methods in particular result in a relatively high proportion of wooden constituents.
EuroPat v2

Desweiteren verringert sich die Matrixstabilität bei einem zu hohen Anteil von zusätzlichen Komponenten.
Furthermore, the matrix stability is reduced if the proportion of additional components is too high.
EuroPat v2

Sie werden bevorzugt zu einem Anteil von 0 bis zu 100 Teilen eingesetzt.
They are used preferably at a fraction of 0 up to 100 parts.
EuroPat v2

Hybride Instrumente wurden damals gewöhnlich bis zu einem Anteil von höchstens 20 % herangezogen.
Hybrid instruments were usually issued up to a maximum of 20 %.
DGT v2019

Hier ist die Oberfläche zu einem Anteil von höchstens etwa 10 % durch Poren unterbrochen.
The surface will then be interrupted by pores to the extent of not more than about 10 percent.
EuroPat v2

Die Dichte nimmt bis zu einem Comonomer-Anteil von 10 % wegen der gestörten Kristallbildung ab.
The density decreases up to a comonomer share of 10% because of the disturbed crystal formation.
WikiMatrix v1

Diese Bedingungen führen, insbesondere bei Deoxyadenosin zu einem nicht unerheblichen Anteil von Depurinierung.
These conditions lead, particularly in the case of deoxyadenosine, to a not insubstantial degree of depurination.
EuroPat v2

Magnesiumoxid ist bevorzugt zu einem Anteil von etwa 82 bis 97,5 Gew.% in dem Katalysator enthalten.
Magnesium oxide is preferably present in the catalyst in a proportion of from about 82 to 97.5% by weight.
EuroPat v2

Außerdem können die Copolymerisate carboxylgruppenfreie ethylenisch ungesättigte Monomere bis zu einem Anteil von 20 Mol-% enthalten.
In addition, the copolymerizates can contain ethylenically unsaturated monomers free of carboxyl groups up to a portion of 20 mole %.
EuroPat v2

Hier ist die Oberfläche zu einem Anteil von höchstens 10% durch Poren unterbrochen.
The surface will then be interrupted by pores to the extent of not more than about 10 percent.
EuroPat v2

Das Zinn führt offenbar beim Keramisieren zu einem höheren Anteil von Vanadium im färbenden Zustand.
During the ceramization, the tin evidently leads to a higher proportion of vanadium in the color-imparting state.
EuroPat v2

Der Personalaufwand belief sich auf 225,8 Mio. € und führte zu einem Anteil von 19,1 %.
Personnel expenses were €225.8 million, accounting for a ratio of 19.1%.
ParaCrawl v7.1

Gemäß der EU-Kraftstoffqualitätsrichtlinie kann ETBE bis zu einem Anteil von 22 Vol.-% beigemischt werden.
According to the EU Fuel Quality Directive, ETBE can be blended up to a limit of 22 vol.%
ParaCrawl v7.1

Das Puffersystem enthält neben Glyzerin auch Zitronensäure, die zu einem Anteil von 0.378 Gew.-% vorliegt.
In addition to glycerol, the buffer system also comprises citric acid, which is present at a proportion of 0.378% by weight.
EuroPat v2

Katalysatoren, die Ir enthalten, führen in der Regel zu einem höheren Anteil von Spezialaminen.
Catalysts which comprise Ir lead generally to a relatively high proportion of specialty amines.
EuroPat v2

Diese FA-Konzentration führt trotz einer doppelt so langen Reaktionsdauer zu einem TMP-Anteil von nur 86,3 Gew.-%.
This FA concentration leads, in spite of twice as long a reaction time, to a TMP content of only 86.3% by weight.
EuroPat v2

Das Zulegieren von Magnesium zu Aluminium ist bis zu einem Anteil von 10 Gew.-% sinnvoll.
The adding of magnesium to the aluminum alloy is sensible up to a ratio of 10 wgt.-%.
EuroPat v2

Bis zu einem Anteil von ca. 30 % 4-Allyloxybenzoesäure-4'-biphenylester bleibt die Härte nahezu konstant.
Up to an amount of about 30% of 4?-biphenyl 4-allyloxybenzoate, the hardness remains virtually constant.
EuroPat v2

Während der Analysenphase besteht das Laufmittel zu einem hohen Anteil von wenigstens 40 % aus Wasser.
During the analyzing phase the mobile solvent consists of a high percentage of at least 40% of water.
EuroPat v2

Tatsächlich sind Markenunternehmen zu einem geschätzten Anteil von 50 Prozent an der Produktion von Generika beteiligt.
In fact, brand-name firms are linked to an estimated 50 percent of generic medication production.
ParaCrawl v7.1

Der Gebrauch von Pinot Bianco ist bis zu einem Anteil von 50% der Traubenmischung gestattet.
Pinot bianco can also be used for up to the 50 % of the blend.
ParaCrawl v7.1

Mengenverluste durch Sackriss sind bis zu einem Anteil von 0,2% der Ladung als normal anzusehen.
A loss of volume of up to 0.2% of the cargo caused by torn bags may be deemed normal.
ParaCrawl v7.1